Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

689,264 views ・ 2008-09-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Matthias Valvekens
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Stel, twee Amerikaanse vrienden zijn samen op reis in Italië.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
Ze gaan erop uit om Michelangelo's "David" te bekijken,
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
en als ze eindelijk bij het beeld aankomen,
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
staan ze beiden meteen stil.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
De ene vriend, laten we hem Adam noemen,
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
wordt overweldigd door de schoonheid van de perfecte menselijke vorm.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
De tweede vriend, laten we hem Bill noemen,
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
wordt overweldigd door schaamte als hij naar dat ding tussen zijn benen kijkt.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
Hier is mijn vraag aan jullie:
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
wie van deze twee heeft het meest waarschijnlijk op George Bush gestemd,
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
en welke op Al Gore?
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
Ik hoef geen vingers te tellen
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
omdat we allemaal dezelfde politieke stereotypes hebben.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
We weten allemaal dat het Bill is.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
In dit geval komt het stereotype met de werkelijkheid overeen.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
Het is een feit dat liberalen veel hoger scoren dan conservatieven
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
op een belangrijke karaktertrek genaamd 'openheid voor ervaringen.'
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Mensen die hoog scoren op 'openheid voor ervaringen'
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
hebben nood aan nieuwigheid, variëteit, diversiteit, nieuwe ideeën, reizen.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Mensen die hier laag op scoren, houden van het bekende, veilige en betrouwbare.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
Als je weet hoe deze eigenschap in elkaar zit,
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
dan kan je veel van de raadsels van het menselijk gedrag begrijpen.
Je kan begrijpen waarom artiesten zo verschillend zijn van accountants.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Je kan zelfs voorspellen wat voor soort boeken ze graag lezen,
waar ze graag naar toe reizen,
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
en wat voor soort eten ze lekker vinden.
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
Zodra je deze eigenschap begrijpt, dan kan je uitleggen
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
waarom sommige mensen uit eten gaan bij Applebee's, maar niemand die jij kent.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(Gelach)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Deze eigenschap vertelt ons ook veel over politiek.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
De belangrijkste onderzoeker van deze eigenschap, Robert McCrae, zegt dat:
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
"Open individuen hebben affiniteit met liberale, progressieve, linkse politieke ideeën.
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
Ze willen een maatschappij die open is en die verandert.
Terwijl gesloten individuen een voorkeur hebben voor conservatieve, traditionele, rechtse ideeën."
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
Deze eigenschap vertelt ons ook een hoop over de groepen waar mensen zich bij aansluiten.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
Hier is een beschrijving van een groep die ik op het internet vond:
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
wat voor mensen zouden zich aansluiten bij een internationale gemeenschap
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
die mensen van iedere discipline en cultuur verwelkomt,
die een dieper begrip van de wereld zoeken,
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
en die dit begrip willen omzetten in een betere toekomst voor ons allemaal?
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
Dit is van een of andere kerel genaamd TED.
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(Gelach)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
Ok, laten we eens kijken. Als openheid voorspelt wie liberaal wordt,
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
en openheid voorspelt wie TEDster wordt,
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
kunnen we dan voorspellen dat de meeste TEDsters liberaal zijn?
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Laten we dat eens uitzoeken.
Ik ga jullie vragen je hand op te steken, of je liberaal bent, links van het centrum,
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
hoofdzakelijk wat betreft sociale ontwikkelingen,
02:32
or conservative.
52
152200
1151
of conservatief. En ik zal jullie een derde optie geven,
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
want ik weet dat er een aantal libertariërs in het publiek zitten.
Dus, steek nu alsjeblieft je hand op
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
ook beneden in de simulcast ruimtes,
laten we iedereen tonen wie er zijn.
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
Steek alsjeblieft je hand op als je zou zeggen dat je liberaal of links van het centrum georiënteerd bent.
Steek alsjeblieft nu je hand op. Okee.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Steek alsjeblieft je hand op als je libertariër bent.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
OK, zo ongeveer twee dozijn.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
En steek alsjeblieft je hand op als je zou zeggen dat je rechts van het centrum of conservatief bent.
Een, twee, drie, vier, vijf -- 8 à 10.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
Ok. Dit is een probleem.
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
Want als ons doel is om de wereld te begrijpen,
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
om een dieper inzicht in de wereld te krijgen,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
dan zal het gebrek aan morele diversiteit hier de zaak bemoeilijken.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Want als mensen alle waarden, alle ethiek delen,
03:17
they become a team.
68
197136
1242
dan worden ze een team. Eens je dat psychologische pad opgaat,
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
is het gedaan met open denken.
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Als het liberale team verliest, zoals gebeurde in 2004,
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
en bijna in 2000, dan troosten we onszelf.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(Gelach)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
We proberen uit te leggen waarom half Amerika voor het andere team stemde.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
We denken dat ze verblind zijn door religie, of door simpele domheid.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(Gelach)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(Applaus)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Dus als je denkt dat half Amerika Republikeins stemt
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
omdat ze zo verblind zijn,
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
dan is mijn boodschap voor jou dat je vastzit in een morele matrix,
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
een bepaalde morele matrix.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
Die matrix bedoel ik letterlijk, zoals in de film "The Matrix".
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
Ik ben hier vandaag om je de keuze te geven.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Ofwel neem je de blauwe pil en blijf je bij je troostende illusies,
ofwel neem je de rode pil,
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
leer je wat morele psychologie en stap je uit de morele matrix.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
Omdat ik weet --
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(Applaus)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
Ok, ik neem aan dat dat mijn vraag beantwoordt.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
Ik ging vragen welke je koos. Niet meer nodig.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Jullie staan allemaal open voor ervaringen.
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
Het lijkt erop dat het zelfs lekker zal zijn. Jullie zijn epicuristen.
We gaan dus voor de rode pil.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
We studeren wat morele psychologie en kijken waar we uitkomen.
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
We beginnen bij het begin.
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Wat is moraliteit en waar komt het vandaan?
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
Het slechtste idee in de hele psychologie
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
is het idee dat de geest bij de geboorte een onbeschreven blad is.
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
Ontwikkelingspsychologie heeft aangetoond
dat kinderen als ze ter wereld komen, al zoveel weten
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
over de fysieke en sociale wereld,
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
en dat ze geprogrammeerd zijn zodat ze sommige dingen vlot leren
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
en andere minder vlot.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
De beste definitie van "aangeboren" die ik ken --
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
ze verklaart zoveel voor mij --
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
is van de hersenwetenschapper Gary Marcus.
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
Hij zegt: "De initiële organisatie van het brein is niet echt van ervaring afhankelijk.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
De natuur voorziet een kladversie, die ervaring verbetert.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
Ingebouwd betekent niet onkneedbaar,
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
het betekent georganiseerd voor er ervaring is."
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
Wat is de kladversie van de morele geest?
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
Om dat uit te vissen, lazen mijn collega Craig Joseph en ik
er de antropologische literatuur op na
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
over culturele variatie in moraliteit
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
en over ontwikkelingspsychologie, op zoek naar gelijkenissen.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
Wat zijn de dingen waarover mensen over de disciplines heen praten,
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
die je vindt in alle culturen en zelfs soorten?
We vonden er vijf -- 5 grootste gelijkenissen,
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
die we de vijf fundamenten van de moraliteit noemen.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
De eerste is schaden-zorgen.
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
We zijn allemaan zoogdieren. We hebben een hoop neurale en hormonale software
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
die ervoor zorgt dat we ons hechten aan anderen, ervoor zorgen,
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
medelijden voelen, vooral voor zwakken en kwetsbaren.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
Het geeft ons sterke gevoelens jegens diegenen die schade berokkenen.
Dit morele fundament ligt ten grondslag aan zowat 70 procent
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
van de morele stellingen die ik hier op TED heb gehoord.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
Het tweede fundament is billijkheid-wederkeringheid.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
Er is ambigu bewijs
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
over de vraag of andere dieren wederkerigheid kennen,
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
maar bij mensen kon het bewijs niet duidelijker zijn.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Dit schilderij van Norman Rockwell heet "De gulden regel",
en we hebben Karen Armstrong horen zeggen
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
dat het het fundament is van vele religies.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
Dat tweede fundament onderbouwt de overige 30 procent
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
van de morele stellingen die ik op TED heb gehoord.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
Het derde fundament is loyauteit binnen de groep.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
Er zijn groepen in het dierenrijk --
samenwerkende groepen --
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
maar deze groepen zijn altijd ofwel heel klein, ofwel allemaal verwant.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Alleen bij mensen vind je zeer grote groepen mensen
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
die kunnen samenwerken, groepen vormen --
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
maar in dit geval groepen die samenkomen om andere groepen te bevechten.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
Dit komt waarschijnlijk door onze lange geschiedenis van leven in clans.
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
Clanpsychologie is zo aangenaam
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
dat we, zelfs als we geen clans hebben,
er creëren omdat het leuk is.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(Gelach)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
Sport is voor oorlog wat porno is voor seks.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
We oefenen een aantal heel, heel oude drijfveren.
Het vierde fundament is autoriteit-respect.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
Hier zie je onderdanige gebaren van twee leden van een zeer verwante soort --
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
maar gezag bij mensen steunt niet zozeer op macht en brutaliteit
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
als bij andere primaten.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Het is meer gebaseerd op vrijwillige onderschikking,
en soms zelfs op aspecten van liefde.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Het vijfde fundament is puurheid-kuisheid.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Dit schilderij heet "De allegorie van de kuisheid",
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
maar zuiverheid gaat niet alleen over onderdrukte vrouwelijke seksualiteit.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Het gaat over elke soort ideologie en idee
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
die je vertelt dat je de deugd kan bereiken
door te controleren wat je met je lichaam doet,
wat je in je lichaam stopt.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
Terwijl de politieke rechterzijde seks meer moraliseert,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
doet de linkerzijde dat vaak met voedsel.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
Voedsel is vandaag extreem gemoraliseerd,
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
en het gaat vaak om concepten van zuiverheid,
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
over wat je wil aanraken of in je lichaam stoppen.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Volgens mij zijn dit de vijf beste kandidaten
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
voor wat er op de kladversie van de morele geest staat.
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Ik denk dat dit onze minimale uitrusting is,
een bereidheid om al deze dingen te leren.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
Maar als mijn zoon Max naar een progressieve universiteit gaat,
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
hoe wordt deze kladversie dan herzien?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
En hoe verschillend zal het eindresultaat zijn
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
van een kind dat 100 km ten zuiden van ons opgroeit, in Lynchburg, Virginia?
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
Laten we een andere metafoor gebruiken voor culturele variatie.
Als er echt vijf systemen aan het werk zijn in de geest --
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
vijf bronnen van intuïtie en emoties --
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
dan kunnen we de morele geest beschouwen
als een audio-equalizer die vijf kanalen heeft,
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
die je per kanaal verschillend kunt instellen.
Mijn collega's Brian Nosek en Jesse Graham en ikzelf
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
hielden een enquête op het internet, op www.yourmorals.org.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
Tot hiertoe hebben 30.000 mensen deelgenomen. Dat kan jij ook doen.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
Dit zijn de resultaten.
Dit zijn de resultaten van ongeveer 23.000 Amerikaanse burgers.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
Links staan de scores voor de liberalen,
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
rechts die van de conservatieven, in het midden de gematigden.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
De blauwe lijn toont je de gemiddelde antwoorden
op alle schade-vragen.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Je ziet dat mensen geven om schade- en zorgkwesties.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
Ze betuigen veel steun aan dit soort verklaringen,
overal, maar zoals je ziet vinden liberalen
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
het iets belangrijker dan conservatieven, de lijn helt naar beneden.
Zelfde verhaal voor billijkheid.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
Maar kijk naar de andere drie lijnen.
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
De scores zijn laag voor liberalen.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
Liberalen zeggen: "Nee, dit is geen moraliteit.
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
In-groep, autoriteit, zuiverheid -- dat is geen moraliteit. Ik verwerp het."
Maar naarmate mensen conservatiever worden, stijgt de waarde.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
We kunnen zeggen dat liberalen een twee-kanalige
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
of twee-fundamenten-moraliteit hebben.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
Conservatieven hebben eerder een vijf-fundamenten-moraliteit,
of een vijfkanalige.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
We zien dit in elk land dat we bekijken.
Dit zijn de gegevens voor 1.000 Canadezen.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Ik toon nog snel een paar andere slides.
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
Het V.K., Australië, Nieuw-Zeeland, West-Europa, Oost-Europa,
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
Latijns-Amerika, het Midden-Oosten, Oost-Azië en Zuid-Azië.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
Merk op dat op al deze grafieken
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
de lijn sterker helt bij in-groep, autoriteit en zuiverheid.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
Dat betekent dat in elk land
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
de onenigheid niet over schade en billijkheid gaat.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
We debatteren wel over wat billijk is,
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
maar iedereen is het erover eens dat schade en billijkheid ertoe doen.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
Morele debatten in culturen
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
gaan in het bijzonder over kwesties van in-groep, autoriteit en zuiverheid.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
Dit is zo sterk dat we het zien, hoe we de vraag ook stellen.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
In een recente studie
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
vroegen we mensen: stel dat je een hond gaat halen.
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
Je hebt een ras gekozen,
je hebt er wat informatie over gekregen.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
Stel dat je verneemt dat dit bepaalde ras een onafhankelijke geest heeft
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
en zijn baasje als een vriend en gelijke ziet?
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Als liberaal zeg je: "Hé, dat is geweldig!"
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
Want liberalen zeggen graag "Halen, alsjeblieft."
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(Gelach)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
Maar als conservatief vind je dat niet zo aantrekkelijk.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Als je als conservatief hoort dat een hond extreem loyaal is
10:14
to its home and family
225
614156
1151
aan zijn thuis en zijn familie, en niet zo van vreemdelingen houdt --
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
voor conservatieven moeten honden loyaal zijn.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
Maar voor liberalen klinkt het alsof die hond
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
kandidaat is voor de Republikeinse nominatie.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(Gelach)
Dus kan je zeggen: ok,
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
er zijn verschillen tussen liberalen en conservatieven,
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
maar hoe komt het dat die 3 andere fundamenten moreel zijn?
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Zijn ze niet de fundamenten van xenofobie,
autoritarisme en puritanisme?
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Waarom zijn ze moreel?
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
Volgens mij vind je het antwoord in dit ongelooflijke drieluik van Jeroen Bosch,
"De tuin der lusten".
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
In het eerste paneel zien we het moment van de schepping.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Alles is geordend, alles is mooi, alle mensen en dieren doen
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
wat ze moeten doen, en zijn waar ze moeten zijn.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
Maar dan -- zo gaat dat in de wereld -- veranderen de dingen.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Iedereen doet wat hij wil,
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
met elke opening van elke mens en elk dier.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
Sommigen herkennen dit misschien als de jaren '60.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(Gelach)
Maar de jaren '60 maakten onvermijdelijk plaats voor de jaren '70,
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
toen de wonden in de openingen wat meer pijn deden.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Bosch noemde dit natuurlijk de hel.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Dit drieluik, deze drie panelen,
zijn een afbeelding van de tijdloze waarheid dat orde tot verval neigt.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
De waarheid van de sociale entropie.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
Maar mocht je denken dat dit gewoon christelijke verbeelding is,
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
omdat christenen een raar probleem hebben met plezier,
dan is hier hetzelfde verhaal, dezelfde progressie
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
verteld in een paper die enkele jaren geleden in Nature stond.
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
Ernst Fehr en Simon Gachter lieten mensen een dilemma over gemeenschap spelen.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
Een spel waarbij je mensen geld geeft.
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
Bij elke ronde van het spel
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
kunnen ze geld in een gemeenschappelijke pot steken.
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
Dan verdubbelt de onderzoeker wat erin zit
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
en wordt het onder de spelers verdeeld.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
Dit is een mooie analogie voor allerlei milieukwesties
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
waarbij we mensen vragen iets op te offeren
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
en zijzelf niet echt baat hebben bij hun offer.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
Je wil dat alle anderen opofferen,
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
maar zwartrijden is verleidelijk voor iedereen.
Eerst beginnen mensen redelijk coöperatief --
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
het spel wordt anoniem gespeeld --
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
in de eerste ronde geven mensen ongeveer de helft van wat ze kunnen.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
Ze zien snel: "Weet je, de anderen doen niet zoveel.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
Ik wil niet de kneus zijn. Ik werk niet mee."
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
Dus glijdt de samenwerking snel af van redelijk goed tot bijna nul.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
Maar dan -- en dit is de truc --
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
zeiden Fehr en Gachter in de zevende ronde:
"Weet je wat? Nieuwe regel.
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
Als je wat van je eigen geld wil geven
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
om mensen te straffen die niet bijdragen, dan kan dat."
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
Zodra mensen hoorden dat er kon gestraft worden,
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
ging de samenwerking pijlsnel omhoog.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
Het gaat omhoog en blijft omhoog gaan.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Onderzoek toont dat het echt helpt om samenwerkingsproblemen te verhelpen.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
Het volstaat niet om beroep te doen op de goede bedoelingen,
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
het helpt echt om een soort straf te hebben.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
Zelfs als het schaamte, verlegenheid of roddel is,
je hebt een soort straf nodig om mensen tot samenwerking
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
te brengen in een grote groep.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Recent onderzoek suggereert zelfs dat religie --
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
God inprenten, mensen aan God doen denken --
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
soms leidt tot meer coöperatief, pro-sociaal gedrag.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Sommige mensen denken dat religie een aanpassing is,
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
een culturele en biologische evolutie
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
om groepen te doen samenhangen,
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
deels om ze elkaar te doen vertrouwen
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
en daardoor beter te maken in de concurrentie met anderen.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Ik denk dat dat waarschijnlijk klopt,
hoewel het controversieel is.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
Maar ik heb vooral belangstelling voor religie,
de oorsprong van religie, wat het met en voor ons doet.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Ik denk dat het grootste wonder ter wereld niet de Grand Canyon is.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
De Grand Canyon is echt simpel.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
Het is gewoon een hoop rotsen, veel water en wind, veel tijd,
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
en je krijgt de Grand Canyon.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
Het is niet zo ingewikkeld.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Dit is echt ingewikkeld,
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
dat mensen woonden in plekken als de Grand Canyon
en met elkaar samenwerkten, of in de Afrikaanse savanne,
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
of de bevroren kusten van Alaska, en dat sommige dorpen
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
uitgroeiden tot de machtige steden van Babylon, Rome en Tenochtitlan.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
Hoe is dat gebeurd?
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
Dit is een absoluut mirakel, veel moeilijker uit te leggen dan de Grand Canyon.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
Volgens mij is het antwoord dat ze elk beschikbaar gereedschap hebben gebruikt.
Het vergde al onze morele psychologie
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
om die coöperatieve groepen te creëren.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
Ja, je moet geven om schade,
je hebt een rechtvaardigheidspsychologie nodig.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
Maar om een groep te organiseren, helpt het echt om subgroepen te hebben,
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
en een interne structuur voor die subgroepen,
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
en een ideologie die mensen zegt dat ze
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
hun vleselijkheid moeten onderdrukken om hogere, nobeler doelen na te streven.
Nu komen we tot de kern van de onenigheid
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
tussen liberalen en conservatieven;
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
Liberalen verwerpen die fundamenten.
Ze zeggen: "Laten we blij zijn om diversiteit, niet om onze gezamenlijke in-groep."
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
Ze zeggen: "Laten we het gezag in vraag stellen."
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
Ze zeggen: "Hou je wetten van mijn lijf."
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
Liberalen hebben daar heel nobele motieven voor.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
Traditioneel gezag en moraliteit kan erg repressief zijn,
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
en beperkend voor wie onderaan zit, voor vrouwen, mensen die zich niet voegen.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Liberalen spreken dus ten gunste van zwakken en onderdrukten.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
Ze willen verandering en rechtvaardigheid, zelfs als dat chaos geeft.
Het shirt van deze man zegt: "Stop met klagen, begin een revolutie."
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Als je openstaat voor ervaring, is revolutie goed,
het is verandering, het is leuk.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
Maar conservatieven spreken voor instellingen en tradities.
Ze willen orde, zelfs tegen een zekere kost voor de mensen onderaan.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
Het grote conservatieve inzicht is dat orde moeilijk te bereiken is.
Het is echt kostbaar, en je raakt het echt makkelijk kwijt.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Zoals Edmund Burke zei: "De beperkingen op mensen
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
en hun vrijheden, moeten onder hun rechten worden gerekend."
Dit was na de chaos van de Franse revolutie.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
Eens je dit ziet, eens je ziet dat
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
liberalen en conservatieven beiden iets bij te dragen hebben,
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
dat ze een evenwicht vormen tussen verandering en stabiliteit --
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
dan is de weg open om uit de morele matrix te stappen.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
Dit is het grote inzicht dat alle Aziatische religies hebben bereikt.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Denk aan Yin en Yang.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
Yin en Yang zijn geen vijanden. Yin en Yang haten elkaar niet.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
Yin en Yang zijn beide nodig, zoals dag en nacht,
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
voor het functioneren van de wereld.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Je vindt hetzelfde in het Hindoeïsme.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
Er zijn vele hoge goden in het Hindoeïsme.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Twee ervan zijn Vishnu de bewaarder en Shiva de verdelger.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
Dit beeld toont dat beide goden hetzelfde lichaam delen.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Je hebt de kenmerken van Vishnu links,
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
dus kunnen we Vishnu zien als de conservatieve god.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
Je hebt de kenmerken van Shiva rechts,
Shiva is de liberale god -- en ze werken samen.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Je vindt dit ook in het Boeddhisme.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Deze twee strofen bevatten volgens mij de diepste inzichten
die ooit zijn bereikt in de morele psychologie.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
Van de Zenmeester Seng-ts'an:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
"Als je wil dat de waarheid je duidelijk voor ogen staat, wees dan nooit voor of tegen,
de strijd tussen voor en tegen is de ergste ziekte van de geest."
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Helaas is het een ziekte
die vele wereldleiders hebben opgelopen.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
Vooraleer je je beter voelt dan George Bush,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
voor je een steen werpt, denk eens na: aanvaard jij dit?
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
Aanvaard jij het om weg te gaan van de strijd tussen goed en kwaad?
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
Ben jij in staat om niet voor of tegen iets te zijn?
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
Waar gaat het dus om? Wat moet je doen?
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Als je de grootste inzichten
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
van oude Aziatische filosofieën en religies neemt,
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
samen met het recentste onderzoek over morele psychologie,
dan kom je volgens mij tot deze conclusies:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
dat onze rechtgeaarde geesten door de evolutie zijn ontworpen
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
om ons in teams te doen samenwerken, om ons af te zetten tegen andere teams
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
en ons blind te maken voor de waarheid.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Wat moet je dus doen? Zeg ik je om je niet in te spannen?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Zeg ik je om Seng-ts'an te volgen en te stoppen,
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
stop met die strijd van voor en tegen?
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Absoluut niet. Dat zeg ik niet.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
Dit is een ongelooflijke groep mensen die zoveel doen,
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
zoveel talent gebruiken, verstand, energie, geld,
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
om de wereld beter te maken, om te vechten
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
tegen onrecht, om problemen op te lossen.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
Maar we leerden van Samantha Power in haar verhaal
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
over Sergio Vieira de Mello dat je niet zomaar kan binnenstormen
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
met "Jij bent fout, ik heb gelijk."
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Want zoals we al zeiden, iedereen denkt dat hij gelijk heeft.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Vele problemen die we moeten oplossen,
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
vragen dat we andere mensen veranderen.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
Een veel betere manier om anderen te veranderen,
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
is eerst begrijpen wie we zijn -- onze morele psychologie begrijpen,
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
begrijpen dat we allemaal denken gelijk te hebben -- en dan,
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
al is het maar voor een moment, eruit stappen -- samen met Seng-ts'an.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
Stap uit de morele matrix,
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
probeer die te zien als een strijd
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
waarin iedereen denkt dat hij gelijk heeft,
en iedereen minstens zijn redenen heeft -- zelfs al ben je het niet eens --
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
redenen om te doen wat ze doen.
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Stap eruit.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
Als je dat doet, dan is dat essentieel om morele nederigheid te cultiveren,
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
om je uit die zelfgenoegzaamheid te bevrijden
die de normale menselijke conditie is.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Denk aan de Dalai Lama.
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
Denk aan het enorme morele gezag van de Dalai Lama --
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
dat komt van zijn morele nederigheid.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
De kern van mijn betoog --
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
en, volgens mij, de kern van TED
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
is dat deze groep een gepassioneerd engagement aangaat
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
om de wereld ten goede te veranderen.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Mensen hier zijn met passie geëngageerd
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
om de wereld te proberen te verbeteren.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Maar er is ook een gepassioneerde toewijding aan de waarheid.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
Volgens mij is het antwoord om die gepassioneerde toewijding aan de
waarheid te gebruiken om de toekomst voor ons allen te verbeteren.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Hartelijk dank.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7