Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

689,302 views ・ 2008-09-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vassilis Kehayas Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Υποθέστε ότι δύο Αμερικανοί φίλοι ταξιδεύουν μαζί στην Ιταλία.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
Πηγαίνουν να δουν το "Δαβίδ" του Μιχαήλ-Άγγελου
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
και όταν τελικά φτάνουν μπροστά στο άγαλμα
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
μένουν και οι δύο κολώνες.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
Ο πρώτος -- θα τον λέμε Άνταμ --
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
είναι καθηλωμένος από την ομορφιά της άψογης ανθρώπινης μορφής.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
Ο δεύτερος -- θα τον λέμε Μπιλ --
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
είναι καθηλωμένος από ντροπή που κοιτάζει το πράγμα εκεί στο κέντρο.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
Οπότε ορίστε η ερώτησή μου για εσάς:
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
ποιος από τους δύο ήταν πιο πιθανό να έχει ψηφίσει τον Τζορτζ Μπους
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
και ποιος τον Αλ Γκορ;
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
Δεν χρειάζεται να σηκώσετε χέρια
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
επειδή όλοι μας έχουμε τα ίδια πολιτικά στερεότυπα.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
Όλοι γνωρίζουμε ότι είναι ο Μπιλ.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
Και σε αυτή την περίπτωση, το στερεότυπο αντιστοιχεί στην πραγματικότητα.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
Είναι στ' αλήθεια γεγονός ότι οι φιλελεύθεροι παίρνουν μεγαλύτερη βαθμολογία από ό,τι οι συντηρητικοί
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
σε ένα κύριο χαρακτηριστικό της προσωπικότητας που ονομάζεται δεκτικότητα στις νέες εμπειρίες
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Οι άνθρωποι που παίρνουν μεγάλη βαθμολογία στη δεκτικότητα στις νέες εμπειρίες
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
αποζητούν την νεωτερικότητα, την ποικιλομορφία, τη διαφορετικότητα, τις νέες ιδέες, τα ταξίδια.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Οι άνθρωποι με χαμηλή βαθμολογία λατρεύουν πράγματα που είναι οικεία, ασφαλή και αξιόπιστα.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
Εάν γνωρίζετε γι' αυτό το χαρακτηριστικό,
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
μπορείτε να κατανοήσετε αρκετούς από τους γρίφους της ανθρώπινης συμπεριφοράς.
Μπορείτε να κατανοήσετε γιατί οι καλλιτέχνες είναι τόσο διαφορετικοί από τους λογιστές.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Μπορείτε μάλιστα να προβλέψετε τι βιβλία τους αρέσει να διαβάζουν,
σε τι είδους μέρη τους αρέσει να ταξιδεύουν
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
και τι είδους φαγητά τους αρέσει να τρώνε.
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
Μόλις κατανοήσετε αυτό το χαρακτηριστικό μπορείτε να κατανοήσετε
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
γιατί κάποιος θα έτρωγε στα Applebee's, αλλά όχι κάποιος που ξέρετε.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(Γέλια)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Αυτό το χαρακτηριστικό μάς λέει πολλά επίσης για την πολιτική.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
Ο κύριος ερευνητής αυτού του χαρακτηριστικού, ο Ρόμπερτ ΜακΚρέι λέει ότι
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
"Τα δεκτικά άτομα έχουν μια συγγένεια με τις φιλελεύθερες, προοδευτικές, αριστερές πολιτικές απόψεις" --
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
τους αρέσει μια κοινωνία που είναι ανοικτή και εξελισσόμενη --
"ενώ τα κλειστά άτομα προτιμούν συντηρητικές, παραδοσιακές, δεξιές απόψεις."
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
Αυτό το χαρακτηριστικό μάς λέει πολλά σχετικά με τα είδη των ομάδων που συμμετέχουν οι άνθρωποι.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
Όποτε ορίστε η περιγραφή μιας ομάδας που βρήκα στο διαδίκτυο.
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
Τι είδους άνθρωποι θα συμμετείχαν σε μια παγκόσμια κοινότητα
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
δεκτική ανθρώπων από κάθε πεδίο και κουλτούρα,
οι οποίοι αναζητούν μια βαθύτερη κατανόηση του κόσμου
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
και οι οποίοι ελπίζουν να μετατρέψουν αυτήν την κατανόηση σε ένα καλύτερο μέλλον για όλους μας;
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
Αυτό είναι από κάποιον τύπο που τον λένε TED.
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(Γέλια)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
Λοιπόν, για να δούμε τώρα, εάν η δεκτικότητα προβλέπει ποιος θα γίνει φιλελεύθερος
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
και [εάν] η δεκτικότητα προβλέπει ποιος θα γίνει ένας TEDster [μέλος της κοινότητας του TED]
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
τότε ίσως μπορούμε να προβλέψουμε ότι οι περισσότεροι TEDsters είναι φιλελεύθεροι;
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Για να το δούμε.
Θα σας ζητήσω να σηκώσετε το χέρι σας για το εάν είστε φιλελεύθερος, αριστερός --
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
σε κοινωνικά ζητήματα για τα οποία συζητάμε, κυρίως --
02:32
or conservative.
52
152200
1151
ή συντηρητικός, και θα σας δώσω μια τρίτη επιλογή,
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
επειδή γνωρίζω ότι υπάρχει και ένας αριθμός φιλελευθεριακών [libertarians] στο ακροατήριο.
Επομένως, αμέσως τώρα, παρακαλώ σηκώστε το χέρι σας --
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
και εσείς από το σπίτι,
ας επιτρέψουμε στον καθένα να δει ποιοι είναι εδώ.
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
Παρακαλώ σηκώστε το χέρι σας εάν θα λέγατε ότι είστε φιλελεύθερος ή αριστερός.
Παρακαλώ σηκώστε το χέρι σας τώρα. ΟΚ.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Παρακαλώ σηκώστε το χέρι σας εάν θα λέγατε ότι είστε φιλελευθεριακός.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
ΟΚ, περίπου μια - δυο ντουζίνες.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
Και παρακαλώ σηκώστε το χέρι σας εάν θα λέγατε ότι είστε δεξιοί ή συντηρητικοί.
Ένας, δυο, τρεις, τέσσερις, πέντε -- περίπου οχτώ ή δέκα.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
ΟΚ. Αυτό είναι λιγάκι πρόβλημα.
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
Επειδή εάν ο σκοπός μας είναι να κατανοήσουμε τον κόσμο,
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
να αναζητήσουμε μια βαθύτερη κατανόηση του κόσμου,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
η γενικότερη έλλειψη ηθικής ποικιλομορφίας εδώ θα το κάνει πιο δύσκολο.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Επειδή όταν όλοι οι άνθρωποι μοιράζονται τις αξίες τους, όταν όλοι οι άνθρωποι μοιράζονται την ηθική τους,
03:17
they become a team.
68
197136
1242
μετατρέπονται σε μια ομάδα και μόλις επιστρατεύσετε την ψυχολογία της ομάδας
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
αυτή εμποδίζει κάθε ανοιχτόμυαλη σκέψη.
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Όταν η ομάδα των φιλελευθέρων χάνει, όπως έγινε το 2004
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
και όπως σχεδόν έγινε το 2000, παρηγορούμε τους εαυτούς μας.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(Γέλια)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
Προσπαθούμε να εξηγήσουμε γιατί η μισή Αμερική ψήφισε την άλλη ομάδα.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
Σκεφτόμαστε ότι θα πρέπει να έχουν τυφλωθεί από τη θρησκεία ή από απλή ηλιθιότητα.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(Γέλια)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(Χειροκρότημα)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Επομένως, εάν σκέφτεστε ότι η μισή Αμερική ψηφίζει Ρεπουμπλικάνους
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
επειδή είναι τυφλωμένοι με αυτόν τον τρόπο,
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
τότε το μήνυμά μου σε εσάς είναι ότι είστε παγιδευμένοι σε ένα ηθικό καλούπι,
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
σε ένα συγκεκριμένο ηθικό καλούπι.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
Και λέγοντας καλούπι εννοώ κυριολεκτικά το καλούπι όπως στην ταινία."The Matrix".
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
Αλλά βρίσκομαι σήμερα εδώ για να σας δώσω μια επιλογή.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Μπορείτε είτε να πάρετε το μπλε χάπι και να ακολουθήσετε τις παρήγορες πλάνες σας,
ή μπορείτε να πάρετε το κόκκινο χάπι,
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
να μάθετε λίγη ηθική ψυχολογία και να βγείτε έξω από το ηθικό καλούπι.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
Τώρα, επειδή γνωρίζω --
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(Χειροκρότημα)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
ΟΚ, υποθέτω ότι αυτό απαντάει το ερώτημά μου.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
Ήμουν έτοιμος να σας ρωτήσω ποιο διαλέξατε, αλλά δεν χρειάστηκε.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Παίρνετε όλοι υψηλή βαθμολογία στη δεκτικότητα στην εμπειρία και εκτός αυτού
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
δείχνει πως μπορεί να έχει και ωραία γεύση και είστε όλοι επικούρειοι.
Επομένως ας διαλέξουμε το κόκκινο χάπι.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
Ας μελετήσουμε λίγη ηθική ψυχολογία και να δούμε που θα μας βγάλει.
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
Ας αρχίσουμε από την αρχή.
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Τι είναι η ηθική και από που προκύπτει;
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
Η χειρότερη ιδέα σε όλη τη ψυχολογία
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
είναι η ιδέα ότι ο νους είναι ένας άγραφος πίνακας κατά τη γέννηση.
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
Η αναπτυξιακή ψυχολογία έχει δείξει
ότι τα παιδιά έρχονται στον κόσμο ήδη γνωρίζοντας τόσα πολλά
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
για τον φυσικό και τον κοινωνικό κόσμο
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
και είναι προγραμματισμένα να διευκολύνουν τόσο πολύ τους εαυτούς τους να μάθουν ορισμένα πράγματα
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
ενώ δυσκολεύονται να μάθουν άλλα πράγματα.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
Ο καλύτερος ορισμός των εγγενών ιδιοτήτων που έχω συναντήσει --
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
αυτός μου ξεκαθαρίζει τόσα πολλά πράγματα --
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
προέρχεται από τον επιστήμονα του εγκεφάλου Γκάρι Μάρκους.
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
Λέει, "Η αρχική οργάνωση του εγκεφάλου δεν εξαρτάται τόσο πολύ από την εμπειρία.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
Η φύση παρέχει ένα αρχικό προσχέδιο, το οποίο η εμπειρία αναθεωρεί στη συνέχεια.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
Προσχεδιασμένο δεν σημαίνει και ανεπηρέαστο -
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
σημαίνει σχεδιασμένο πριν από την εμπειρία."
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
ΟΚ, τότε τι περιλαμβάνεται στο αρχικό προσχέδιο του ηθικού νου;
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
Για να το ανακαλύψουμε, ο συνάδελφός μου Γκρεγκ Τζόσεφ και εγώ
διαβάσαμε διεξοδικά τη βιβλιογραφία πάνω στην ανθρωπολογία,
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
στην πολιτισμική ποικιλομορφία επί της ηθικής
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
και επίσης πάνω στην εξελικτική ψυχολογία, ψάχνοντας για κοινά σημεία.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
Για τι είδους πράγματα μιλάνε οι άνθρωποι διαφορετικών πεδίων
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
τέτοια που να τα βρίσκεις μεταξύ πολιτισμών και ακόμα μεταξύ ειδών;
Βρήκαμε πέντε -- τα πέντε καλύτερα κοινά σημεία,
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
τα οποία αποκαλούμε τα πέντε θεμέλια της ηθικής.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
Το πρώτο είναι ότι νοιαζόμαστε για το καλό των άλλων.
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
Είμαστε όλοι θηλαστικά σε αυτό, όλοι διαθέτουμε εκτενή νευρωνικό και ορμονικό προγραμματισμό
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
που μας κάνει να δενόμαστε ισχυρά με άλλους, να νοιαζόμαστε για άλλους,
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
να νιώθουμε συμπόνοια για άλλους, ειδικά τους αδύνατους και τους ευάλωτους.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
Μας παρέχει πολύ ισχυρά αισθήματα για αυτούς που προκαλούν κακό.
Αυτό το ηθικό θεμέλιο υποστηρίζει περίπου το 70 τοις εκατό
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
των ηθικών προτάσεων που άκουσα εδώ στο TED.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
Το δεύτερο θεμέλιο είναι η αμοιβαιότητα της αίσθησης της δικαιοσύνης.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
Υπάρχουν για την ακρίβεια αμφιλεγόμενα ευρήματα
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
για το εάν βρίσκουμε αμοιβαιότητα σε άλλα ζώα,
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
αλλά τα ευρήματα για τους ανθρώπους δεν θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαρα.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Αυτός ο πίνακας του Νόρμαν Ρόκγουελ ονομάζεται "Ο Χρυσός Κανόνας"
και ακούσαμε για αυτόν από την Κάρεν Άρμστρονγκ, φυσικά,
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
ως το θεμέλιο τόσων πολλών θρησκειών.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
Αυτό το δεύτερο θεμέλιο υποστηρίζει το άλλο 30 τοις εκατό
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
των ηθικών προτάσεων που άκουσα εδώ στο TED.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
Το τρίτο θεμέλιο είναι η πίστη στην ομάδα.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
Βρίσκεις ομάδες στο ζωικό βασίλειο --
βρίσκεις ομάδες που συνεργάζονται --
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
αλλά αυτές οι ομάδες είναι πάντα είτε πολύ μικρές είτε είναι όλοι αδέλφια.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Μόνο στους ανθρώπους είναι που βρίσκεις πολύ μεγάλες ομάδες ατόμων
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
που είναι ικανά να συνεργάζονται, από κοινού σε ομάδες --
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
αλλά σε αυτήν την περίπτωση ομάδες που είναι ενωμένες για να πολεμήσουν άλλες ομάδες.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
Αυτό πιθανότατα προέρχεται από τη μακρά μας ιστορία ζωής σε φυλές, μια φυλετική ψυχολογία.
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
Και αυτή η φυλετική ψυχολογία είναι τόσο βαθιά απολαυστική
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
που ακόμα και όταν δεν έχουμε φυλές
πάμε και τις φτιάχνουμε γιατί έχει πλάκα.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(Γέλια)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
Τα αθλητικά είναι για τον πόλεμο ό,τι η πορνογραφία για το σεξ.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
Μας δίνεται η ευκαιρία να εξασκήσουμε κάποιες αρχαίες, πολύ αρχαίες ορμές.
Το τέταρτο θεμέλιο είναι ο σεβασμός στην εξουσία.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
Εδώ βλέπετε νεύματα υποταγής από δυο μέλη πολύ συγγενικών ειδών --
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
αλλά η εξουσία στους ανθρώπους δεν είναι τόσο στενά βασισμένη στην ισχύ και τη βαρβαρότητα
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
όπως συμβαίνει σε άλλα πρωτεύοντα.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Βασίζεται σε έναν περισσότερο οικειοθελή σεβασμό
και, σε κάποιες περιπτώσεις, στοιχεία αγάπης.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Το πέμπτο θεμέλιο είναι η αγνότητα-ιερότητα.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Αυτός ο πίνακας ονομάζεται "Η Αλληγορία της Αγνότητας",
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
αλλά η αγνότητα δεν είναι απλά η καταπίεση της γυναικείας σεξουαλικότητας.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Πρόκειται για οποιοδήποτε είδος ιδεολογίας, οποιαδήποτε ιδέα
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
που μας λέει ότι μπορούμε να επιτύχουμε την αρετή
ελέγχοντας το τι κάνουμε με το σώμα μας,
ελέγχοντας το τι βάζουμε στο σώμα μας.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
Και παρότι η δεξιά μπορεί να ηθικοποιεί το σεξ πολύ περισσότερο,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
η αριστερά το πράττει σε μεγάλο βαθμό με το φαγητό.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
Το φαγητό ηθικοποιείται ολοένα και περισσότερο στις μέρες μας
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
και σε μεγάλο βαθμό πρόκειται για την ιδέα περί αγνότητας,
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
περί του τι είμαστε πρόθυμοι να αγγίξουμε ή να βάλουμε στο σώμα μας.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Πιστεύω ότι αυτά είναι οι πέντε καλύτεροι υποψήφιοι
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
για το τι είναι γραμμένο στο πρώτο προσχέδιο του ηθικού νου.
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Νομίζω ότι αυτό είναι το λιγότερο με το οποίο ερχόμαστε,
μια ετοιμότητα να μάθουμε όλα αυτά τα πράγματα.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
Αλλά καθώς ο γιός μου ο Μαξ μεγαλώνει σε μια φιλελεύθερη κολλεγιακή πόλη
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
πώς πρόκειται να αναθεωρηθεί αυτό το πρώτο προσχέδιο;
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
Και πώς θα καταλήξει να είναι διαφορετικός
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
από ένα παιδί που γεννιέται 60 μίλια νοτιότερα από εμάς στο Λίντσμπουργκ της Βιρτζίνια;
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
Για να σκεφτούμε πάνω στην πολιτισμική ποικιλομορφία, ας δοκιμάσουμε μια διαφορετική μεταφορά.
Εάν πράγματι υπάρχουν πέντε συστήματα εν λειτουργία στο νου --
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
πέντε πηγές διαισθήσεων και συναισθημάτων --
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
τότε μπορούμε να σκεφτούμε τον ηθικό νου
σαν να ήταν ένας από αυτούς τους ισοσταθμιστές ήχου που έχει πέντε κανάλια,
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
στους οποίους μπορείς να έχεις μια διαφορετική ρύθμιση σε κάθε κανάλι.
Και οι συνάδελφοί μου, ο Μπράιαν Νόζεκ και ο Τζέσε Γκράχαμ, και εγώ
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
φτιάξαμε ένα ερωτηματολόγιο, το οποίο βάλαμε στο δίκτυο στο www.YourMorals.org.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
Και έως τώρα, 30.000 άνθρωποι συμπλήρωσαν το ερωτηματολόγιο, όπως μπορείτε και εσείς.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
Ορίστε τα αποτελέσματα.
Ορίστε τα αποτελέσματα από 23.000 Αμερικανούς πολίτες.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
Στα αριστερά παρέθεσα τα αποτελέσματα των φιλελεύθερων,
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
στα δεξιά αυτά των συντηρητικών και στη μέση των μετριοπαθών.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
Η μπλε γραμμή σας δείχνει τις αποκρίσεις των ανθρώπων
κατά μέσο όρο σε όλες τις ερωτήσεις που αφορούν την πρόκληση βλάβης.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Έτσι, όπως μπορείτε να δείτε, οι άνθρωποι ενδιαφέρονται για τα ζητήματα πρόκλησης βλάβης και φροντίδας.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
Δίνουν υψηλές βαθμολογίες επιδοκιμασίας αυτού του είδους των προτάσεων
κατά μήκος όλων των διαβαθμίσεων, αλλά όπως επίσης μπορείτε να δείτε,
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
οι φιλελεύθεροι νοιάζονται για αυτό λίγο περισσότερο από τους συντηρητικούς, η καμπύλη κλίνει προς τα κάτω.
Η ίδια ιστορία με τη αίσθηση του δικαίου.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
Αλλά κοιτάξτε τις άλλες τρεις καμπύλες,
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
για τους φιλελεύθερους οι βαθμολογίες είναι πολύ χαμηλές.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
Οι φιλελεύθεροι βασικά λένε "Όχι, αυτό δεν είναι ηθικό ζήτημα.
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
Η ομάδα, η αυθεντία, η αγνότητα -- αυτά είναι άσχετα με την ηθική. Τα απορρίπτω."
Αλλά καθώς οι άνθρωποι γίνονται πιο συντηρητικοί, οι βαθμολογίες ανεβαίνουν.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
Μπορούμε να πούμε ότι οι φιλελεύθεροι έχουν ένα είδος δικάναλης,
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
ή μιας ηθικής βασισμένης σε δύο θεμέλια.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
Οι συντηρητικοί έχουν μάλλον μια ηθική βασισμένη σε πέντε θεμέλια
ή πεντακάναλη ηθική.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
Βρίσκουμε αυτά τα αποτελέσματα σε όποια χώρα και αν κοιτάξαμε.
Ορίστε τα δεδομένα για 1.100 Καναδούς.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Θα πηδήξω μερικές διαφάνειες.
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
Το Η.Β., η Αυστραλία, η Ν. Ζηλανδία, η Δυτική Ευρώπη, η Ανατολική Ευρώπη,
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
η Λατινική Αμερική, η Μέση Ανατολή, η Ανατολική Ασία και η Νότια Ασία.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
Παρατηρείστε επίσης ότι σε όλα αυτά τα γραφήματα
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
η κλίση είναι περισσότερο απότομη στην ομάδα, την αυθεντία, την αγνότητα.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
Το οποίο δείχνει ότι σε οποιαδήποτε χώρα
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
η διαφωνία δεν είναι μεταξύ της πρόκλησης βλάβης και της αίσθησης δικαίου.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
Ο καθένας -- εννοώ, συζητάμε για το τι είναι δίκαιο --
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
αλλά ο καθένας συμφωνεί ότι η πρόκληση βλάβης και η αίσθηση του δικαίου είναι σημαντικά.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
Οι ηθικές διαφωνίες μέσα σε διαφορετικές κουλτούρες
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
είναι ειδικότερα περί ζητημάτων ομάδας, αυθεντίας, αγνότητας.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
Αυτή η επίδραση είναι τόσο έντονη που τη συναντάμε άσχετα από το πώς θα κάνουμε την ερώτηση.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
Σε μια πρόσφατη μελέτη
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
ζητήσαμε από ανθρώπους να υποθέσουν ότι πρόκειται να αγοράσεις ένα σκύλο.
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
Διάλεξες μια συγκεκριμένη ράτσα,
έμαθες κάποιες νέες πληροφορίες για τη ράτσα αυτή.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
Υποθέστε ότι μαθαίνεις πως τα άτομα αυτής της ράτσας συμπεριφέρονται σαν ανεξάρτητα
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
και σχετίζονται με τον ιδιοκτήτη τους σαν φίλοι και ίσοι.
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Λοιπόν, αν είσαι φιλελεύθερος θα πεις: «Ορίστε, αυτό είναι τέλειο!»,
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
επειδή οι φιλελεύθεροι αρέσκονται στο να λένε «Πιάσε, σε παρακαλώ».
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(Γέλια)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
Αλλά εάν είσαι συντηρητικός, αυτό δεν είναι τόσο επιθυμητό.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Εάν είσαι συντηρητικός και μάθεις ότι ο σκύλος είναι εξαιρετικά πιστός
10:14
to its home and family
225
614156
1151
στο σπιτικό και την οικογένειά του, και δεν κάνει χαρές αμέσως σε ξένους,
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
για τους συντηρητικούς – ε, το να είσαι πιστός είναι καλό -- τα σκυλιά οφείλουν να είναι πιστά.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
Αλλά για έναν φιλελεύθερο, μοιάζει σαν αυτό το σκυλί
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
να κατεβαίνει υποψήφιος για το χρίσμα των Ρεπουμπλικανών.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(Γέλια)
Οπότε μπορεί να πείτε, ΟΚ,
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
υπάρχουν αυτές οι διαφορές μεταξύ φιλελεύθερων και συντηρητικών,
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
αλλά τι κάνει αυτά τα άλλα τρία θεμέλια ηθικώς σχετικά;
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Μήπως είναι απλά τα θεμέλια της ξενοφοβίας
και της απολυταρχίας και του πουριτανισμού;
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Τι τα κάνει ηθικώς σχετικά;
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
Η απάντηση, νομίζω, περιέχεται σε εκείνο το απίστευτο τρίπτυχο
«Ο Κήπος των Επίγειων Απολαύσεων», του Ιερώνυμου Μπος.
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
Στο πρώτο πλάνο, βλέπουμε τη στιγμή της δημιουργίας.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Όλα είναι εν τάξει, όλα είναι όμορφα, όλοι οι άνθρωποι και τα ζώα
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
κάνουν αυτό που όφειλαν να κάνουν, είναι εκεί που έπρεπε να είναι.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
Αλλά έπειτα, δεδομένου του πώς είναι ο κόσμος, τα πράγματα αλλάζουν.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Έχουμε τον καθένα να κάνει ό,τι θέλει,
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
με κάθε οπή κάθε ανθρώπου και ζώου.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
Κάποιοι μπορεί να τα αναγνωρίσετε αυτά ως τη δεκαετία του ’60.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(Γέλια)
Αλλά η δεκαετία του ’60 αναπόφευκτα δίνει τη σειρά της στη δεκαετία του ’70,
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
όπου οι οπές γίvovται πληγές.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Φυσικά, ο Μπος το ονόμασε αυτό Κόλαση.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Επομένως αυτό το τρίπτυχο, αυτά τα τρία πλάνα,
αντικατοπτρίζουν την διαχρονική αλήθεια ότι η τάξη τείνει να καταρρέει.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
Την αλήθεια της κοινωνικής εντροπίας.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
Αλλά εάν νομίζατε ότι αυτά είναι απλά κάποιο κομμάτι της Χριστιανικής φαντασίας
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
όπου οι Χριστιανοί έχουν αυτό το παράξενο πρόβλημα με την ευχαρίστηση,
ορίστε η ίδια ιστορία, η ίδια διαδοχή,
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
ειπωμένη σε ένα επιστημονικό άρθρο που δημοσιεύτηκε στο Nature μερικά χρόνια πριν,
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
στο οποίο ο Ερνστ Φερ και ο Σάιμον Γκάχτερ έβαζαν ανθρώπους να παίζουν δίλημμα αμοιβαιότητας.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
Ένα παίγνιο στο οποίο δίνεις χρήματα σε ανθρώπους
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
και ύστερα σε κάθε γύρο του παιχνιδιού
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
μπορούν να βάλουν λεφτά στο δοχείο της ομάδας
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
και μετά ο πειραματιστής διπλασιάζει ό,τι βρίσκεται εκεί
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
και μετά όλο το ποσό διαιρείται προς όλους τους παίκτες.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
Άρα είναι μια καλή αναλογία για όλα τα είδη περιβαλλοντικών ζητημάτων
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
όπου ζητάμε από ανθρώπους να κάνουν μια θυσία
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
και αυτοί οι ίδιοι δεν ωφελούνται στ’ αλήθεια από τη θυσία τους.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
Αλλά στ’ αλήθεια θες από όλους τους άλλους να θυσιαστούν
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
αλλά ο καθένας αντιμετωπίζει τον πειρασμό να παρασιτίσει.
Και αυτό που συμβαίνει είναι ότι στην αρχή οι άνθρωποι αρχίζουν αρκετά συνεργατικά –
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
και όλο αυτό παίζεται ανώνυμα --
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
στον πρώτο γύρο οι άνθρωποι δίνουν περίπου τα μισά από αυτά που μπορούν.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
Αλλά γρήγορα βλέπουν, «Ξέρεις τι, οι άλλοι δεν δίνουν τόσα πολλά πάντως.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
Δεν θέλω να είμαι το κορόιδο. Δεν πρόκειται να συνεργαστώ.»
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
Και έτσι η συνεργασία γρήγορα καταρρέει από το σχετικά καλή στο σχεδόν καμία.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
Αλλά τότε – και εκεί είναι το κόλπο --
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
οι Φερ και Γκάχτερ -- στον έβδομο γύρο είπαν στους ανθρώπους
«Ξέρετε τι; Νέος κανόνας.
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
Εάν θέλετε να δώσετε λίγα από τα χρήματά σας
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
για να τιμωρήσετε αυτούς που δεν συνεισφέρουν, μπορείτε να το κάνετε.»
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
Και μόλις οι άνθρωποι άκουσαν για τιμωρία
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
η συνεργασία απογειώνεται.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
Απογειώνεται και συνεχίζει να αυξάνεται.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Υπάρχει πολύ έρευνα που δείχνει ότι για να λυθούν προβλήματα συνεργασίας βοηθάει πολύ.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
Δεν είναι αρκετό απλά να επικαλεστείς τα καλοήθη κίνητρα των ανθρώπων –
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
βοηθάει πολύ να έχεις κάποιου είδους τιμωρίας.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
Ακόμα και εάν είναι απλά ντροπή ή προσβολή ή κουτσομπολιό
χρειάζεσαι κάποιο είδος τιμωρίας για να καταφέρεις ανθρώπους,
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
όταν είναι σε μεγάλες ομάδες, να συνεργαστούν.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Υπάρχει ακόμα κάποια πρόσφατη έρευνα που φαίνεται να δείχνει ότι η θρησκεία –
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
προετοιμάζοντας με την ιδέα του Θεού, κάνοντας τους ανθρώπους να σκεφτούν το Θεό –
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
συχνά, σε κάποιες περιπτώσεις οδηγεί σε περισσότερο συνεργατική, περισσότερο προ-κοινωνική συμπεριφορά.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Κάποιοι άνθρωποι πιστεύουν ότι η θρησκεία είναι μια προσαρμογή
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
που εξελίχθηκε τόσο μέσω της πολιτισμικής όσο και της βιολογικής εξέλιξης
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
για να προκαλεί συνοχή στις ομάδες,
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
εν μέρει έτσι ώστε να εμπιστεύονται ο ένας τον άλλο,
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
και έτσι να είναι πιο αποτελεσματικοί στον ανταγωνισμό με άλλες ομάδες.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Νομίζω ότι αυτό είναι σωστό,
αν και το ζήτημα είναι αμφιλεγόμενο.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
Αλλά ενδιαφέρομαι ιδιαιτέρως για τη θρησκεία
και την προέλευση της θρησκείας, και το τι κάνει σε εμάς και για εμάς.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Επειδή πιστεύω ότι το μεγαλύτερο θαύμα στον κόσμο δεν είναι το Γκραντ Κάνιον.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
Το Γκραντ Κάνιον είναι αρκετά απλό.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
Είναι απλά πολύ πέτρα και μετά πολύ νερό και αέρας, και πολύς καιρός,
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
και έχεις το Γκραντ Κάνιον.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
Δεν είναι τόσο πολύπλοκο.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Αυτό είναι που είναι πολύπλοκο,
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
ότι υπήρχαν άνθρωποι που ζούσαν σε μέρη σαν το Γκραντ Κάνιον,
συνεργάζονταν μεταξύ τους, ή στις σαβάνες της Αφρικής
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
ή στις παγωμένες ακτές της Αλάσκας, και μετά κάποια από αυτά τα χωριά
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
μετατράπηκαν σε μεγαλοπρεπείς πόλεις όπως η Βαβυλώνα, η Ρώμη και η Τενοτσιτλάν.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
Πώς έγινε αυτό;
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
Αυτό είναι ένα απίστευτο θαύμα, πολύ πιο δύσκολο να το εξηγήσεις από το Γκραντ Κάνιον.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
Η απάντηση είναι, νομίζω, ότι χρησιμοποίησαν κάθε διαθέσιμο εργαλείο.
Χρειάστηκε όλη μας η ηθική ψυχολογία
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
για να δημιουργήσουμε αυτές τις συνεργατικές ομάδες.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
Ναι, χρειάζεται να σε απασχολεί η πρόκληση βλάβης.
χρειάζεσαι μια ψυχολογία περί δικαιοσύνης.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
Αλλά στ’ αλήθεια βοηθάει να οργανώσεις μια ομάδα εάν μπορείς να έχεις υπο-ομάδες
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
και εάν αυτές οι υπο-ομάδες έχουν μια εσωτερική δομή,
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
και εάν έχεις μια ιδεολογία που να λέει στους ανθρώπους
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
να καταπιέσουν τη σαρκικότητά τους, να κυνηγήσουν ανώτερους, ευγενέστερους σκοπούς.
Και τώρα ερχόμαστε στο κέντρο της διαφωνίας
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
μεταξύ των φιλελεύθερων και των συντηρητικών.
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
Επειδή οι φιλελεύθεροι απορρίπτουν τρία από αυτά τα θεμέλια.
Λένε, «Όχι, ας γιορτάσουμε την ποικιλομορφία, όχι την κοινή συμμετοχή σε κάποια ομάδα».
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
Λένε, «Ας αμφισβητήσουμε την εξουσία».
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
Και λένε, «Κράτα τους νόμους σου μακριά από το σώμα μου».
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
Οι φιλελεύθεροι έχουν πολύ ευγενή κίνητρα που το κάνουν αυτό.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
Η παραδοσιακή εξουσία, η παραδοσιακή ηθική μπορούν να είναι αρκετά καταπιεστικές
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
και περιοριστικές σε αυτούς στον πάτο της πυραμίδας, στις γυναίκες, σε ανθρώπους που δεν ταιριάζουν.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Επομένως οι φιλελεύθεροι μιλάνε εξ ονόματος των αδύναμων και των καταπιεσμένων.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
Θέλουν αλλαγή και δικαιοσύνη, ακόμα και με το ρίσκο του χάους.
Το μπλουζάκι αυτού του τύπου λέει: «Σταματήστε να τσακώνεστε, αρχίστε μια επανάσταση».
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Εάν παίρνετε υψηλή βαθμολογία στην δεκτικότητα στις νέες εμπειρίες, η επανάσταση είναι κάτι καλό,
είναι αλλαγή, έχει πλάκα.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
Οι συντηρητικοί, από την άλλη μεριά, μιλάνε για θεσμούς και παραδόσεις.
Θέλουν τάξη, ακόμα και με κάποιο κόστος για αυτούς στη βάση της πυραμίδας.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
Η κύρια ιδέα των συντηρητικών είναι ότι η τάξη είναι κάτι που είναι δύσκολο να επιτευχθεί.
Είναι πάρα πολύ πολύτιμη και είναι πολύ εύκολο να χαθεί.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Επομένως όπως είπε ο Έντμουντ Μπερκ: «Οι περιορισμοί στους ανθρώπους,
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
όπως και οι ελευθερίες τους, θα πρέπει να θεωρούνται ως δικαιώματά τους».
Αυτό ήταν ύστερα από το χάος της Γαλλικής Επανάστασης.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
Άρα όταν το δείτε αυτό -- όταν δείτε
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
ότι και οι φιλελεύθεροι και οι συντηρητικοί έχουν κάτι να προτείνουν,
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
ότι διαμορφώνουν μια ισορροπία μεταξύ αλλαγής και σταθερότητας --
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
τότε νομίζω ότι ο δρόμος είναι ανοιχτός για να βγείτε από το ηθικό καλούπι.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
Αυτή είναι η κεντρική ιδέα που όλες οι Ασιατικές θρησκείες κατέκτησαν.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Σκεφτείτε το Γιν και το Γιαν.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
Το Γιν και το Γιαν δεν είναι εχθροί. Το Γιν και το Γιαν δεν μισούν το ένα το άλλο.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
Το Γιν και το Γιαν είναι και τα δυο απαραίτητα, όπως η νύχτα και η μέρα,
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
για τη λειτουργία του κόσμου.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Βρίσκετε το ίδιο πράγμα στον Ινδουισμό.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
Υπάρχουν πολύ ανώτεροι θεοί στον Ινδουισμό.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Δυο από αυτούς είναι ο Βισνού ο προστάτης και ο Σίβα ο καταστροφέας.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
Αυτή η εικόνα είναι στην πραγματικότητα και οι δύο αυτοί θεοί να μοιράζονται το ίδιο σώμα.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Βλέπουμε να σημάδια του Βισνού στα αριστερά
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
οπότε θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε το Βισνού ως το συντηρητικό θεό.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
Βλέπουμε τα σημάδια του Σίβα στα δεξιά,
ο Σίβα είναι ο φιλελεύθερος θεός -- και δουλεύουν μαζί.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Βρίσκετε το ίδιο πράγμα στον Βουδισμό.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Αυτές οι δυο στροφές περιέχουν, νομίζω, τις βαθύτερες ιδέες
που έχουν ποτέ προκύψει στο πεδίο της ηθικής ψυχολογίας.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
Από το δάσκαλο του Ζεν, Σενγκ Τσ’ Αν:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
«Εάν θέλεις η αλήθεια να λάμψει πεντακάθαρη μπροστά σου, μην είσαι ποτέ υπέρ ή κατά,
η διαμάχη του υπέρ με το κατά είναι η χειρότερη αρρώστια του νου.»
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Τώρα, δυστυχώς, είναι αρρώστια
που μόλυνε πολλούς από τους παγκόσμιους ηγέτες.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
Αλλά πριν να νιώσετε ανώτεροι από τον Τζορτζ Μπους,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
προτού να ρίξετε την πέτρα αναρωτηθείτε: Το αποδέχεστε αυτό;
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
Αποδέχεστε να βγείτε έξω από τη μάχη του καλού και του κακού;
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
Μπορείτε να μην είστε ούτε υπέρ ούτε κατά για τίποτα;
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
Τότε ποιο το νόημα; Τι πρέπει να κάνετε;
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Λοιπόν, εάν καταδεχτείτε τις μεγάλες ιδέες
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
των Ασιατικών φιλοσοφιών και θρησκειών
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
και τις συνδυάσετε με την πιο σύγχρονη έρευνα στην ηθική ψυχολογία
νομίζω ότι καταλήγετε σε αυτά τα συμπεράσματα:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
Ότι ο ενάρετος νους μας σχεδιάστηκε από την εξέλιξη
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
για να μας ενώσει σε ομάδες, για να μας διαχωρίσει από άλλες ομάδες
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
και μετά να μας κάνει τυφλούς στην αλήθεια.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Επομένως τι πρέπει να κάνετε; Σας λέω να μην προσπαθείτε;
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Σας λέω να ενστερνιστείτε τον Σενγκ Τσ’ Αν και να σταματήσετε,
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
να σταματήσετε με αυτή τη διαμάχη μεταξύ καλού και κακού;
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Όχι, απολύτως όχι. Δεν λέω αυτό.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
Αυτή είναι μια αξιοθαύμαστη ομάδα ανθρώπων που κάνουν τόσα πολλά,
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
χρησιμοποιούν τόσο πολύ από το ταλέντο τους, την ιδιοφυΐα τους, την ενέργειά τους, τα χρήματά τους
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
για να κάνουν τον κόσμο καλύτερο, για να παλέψουν --
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
να παλέψουν το άδικο, να λύσουν προβλήματα.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
Αλλά όπως μάθαμε από τη Σαμάνθα Πάουερ στην ιστορία της
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
για τον Σέρτζιο Βιέρα ντε Μέλιο δεν μπορείτε απλά να ορμήσετε
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
λέγοντας «Έχεις άδικο και εγώ έχω δίκιο».
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Επειδή, όπως μόλις ακούσαμε, όλοι νομίζουν ότι έχουν δίκιο.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Πολλά από τα προβλήματα που πρέπει να λύσουμε
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
είναι προβλήματα που απαιτούν να αλλάξουμε άλλους ανθρώπους.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
Και εάν θέλετε να αλλάξετε άλλους ανθρώπους, ένας πολύ καλύτερος τρόπος να το κάνετε
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
είναι πρώτα να καταλάβουμε ποιοι είμαστε -- να καταλάβουμε την ηθική μας ψυχολογία,
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
να καταλάβουμε πως όλοι νομίζουμε ότι έχουμε δίκιο -- και μετά να βγούμε έξω --
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
ακόμα και εάν είναι για μια στιγμή, να βγούμε έξω -- να σκεφτούμε τον Σενγκ Τσ' Αν.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
Να βγούμε έξω από το ηθικό καλούπι,
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
να προσπαθήσουμε απλά να το δούμε σαν μια διαμάχη να αναπτύσσεται
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
στην οποία ο καθένας νομίζει ότι έχει δίκιο
και ο καθένας, τουλάχιστον, έχει κάποιους λόγους -- ακόμα και εάν διαφωνείς με αυτούς --
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
ο καθένας έχει κάποιους λόγους που πράττει όπως πράττει.
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Βγείτε έξω.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
Και εάν το κάνετε αυτό, αυτή είναι η ουσιαστική κίνηση για να καλλιεργήσετε την ηθική ταπεινότητα,
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
να βγάλετε τον εαυτό σας έξω από αυτήν την ατομοκεντρική ιδέα της αρετής,
η οποία είναι η φυσιολογική ανθρώπινη κατάσταση.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Σκεφτείτε το Δαλάι Λάμα.
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
Σκεφτείτε την τεράστια ηθική αυθεντία του Δαλάι Λάμα --
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
και προέρχεται από την ηθική του ταπεινότητα.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
Επομένως νομίζω ότι το νόημα -- το νόημα της ομιλίας μου
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
και νομίζω το νόημα -- το νόημα του TED
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
είναι ότι αυτή είναι μια ομάδα που ασχολείται θερμά
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
με την προσπάθεια να αλλάξουμε τον κόσμο προς το καλύτερο.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Οι άνθρωποι εδώ ασχολούνται θερμά
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
με την προσπάθεια να κάνουν τον κόσμο καλύτερο.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Αλλά υπάρχει ακόμα και μια θερμή δέσμευση στην αλήθεια.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
Και επομένως νομίζω ότι η απάντηση είναι να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη θερμή δέσμευση
στην αλήθεια ώστε να προσπαθήσουμε να τη μετατρέψουμε σε ένα καλύτερο μέλλον για όλους μας.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Σας ευχαριστώ.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7