Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

703,601 views ・ 2008-09-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Galya Krasteva Reviewer: Ivelina Petkova
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Да предположим, че двама приятели американци пътуват заедно в Италия.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
Отиват да видят Давид на Микеланджело
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
и когато най-накрая застават лице в лице със статуята
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
замръзват на място.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
Първият мъж, ще го наречем Адам,
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
е прикован от красотата на идеалната човешка форма.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
Вторият мъж, ще го наречем Бил,
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
е прикован от неудобство, втренчен в онова нещо в центъра.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
Ето моя въпрос към вас:
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
кой от двамата е по-вероятно да е гласувал за Джордж Буш
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
и кой за Ал Гор?
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
Няма нужда да вдигате ръце,
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
защото ние всички имаме еднакви политически стереотипи.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
Всички знаем, че това ще бъде Бил.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
И в този случай стереотипът съответства с реалността.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
В действителност е факт, че либералите стоят много по-високо от консерваторите
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
по една важна личностна характеристика наречена отвореност към нови преживявания.
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Хората, които са по-отворени към нови преживявания,
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
жадуват за нови неща, разнообразие, нови идеи, пътешествия.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Хората, които са по-малко отворени харесват неща, които са познати, безопасни, сигурни.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
Ако познавате тази характеристика,
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
бихте могли да разберете много от загадките на човешкото поведение.
Можете да разберете защо художниците са толкова различни от счетоводителите.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Можете да предскажете какви книги биха чели,
на какви места биха пътували,
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
какви храни биха яли.
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
Ако веднъж разберете тази характеристика, ще можете да разберете
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
защо някой би ял в Applebee's, но не и някой от познатите ви.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(Смях)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Тази характеристика ни казва много и за политиката.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
Главният й изследовател, Робърт Макрей, казва:
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
"Отворените личности проявяват афинитет към либерални, прогресивни, леви политически виждания,"
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
те харесват общество, което е отворено и променящо се,
"докато затворените личности предпочитат консервативни, традиционни, десни виждания."
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
Тази характеристика ни казва много и за това към какви групи се присъединяват хората.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
Ето описанието на една група, което намерих в мрежата.
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
Какъв тип хора биха се присъединили към глобална общност,
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
приемаща хора от всякакви дисциплини и култури,
които търсят по-дълбоко разбиране за света
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
и които се надяват да превърнат това разбиране в по-добро бъдеще за всички нас?
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
Това е от някой си, наречен TED.
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(Смях)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
Aко отвореността предрича кой ще стане либерал,
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
и ако предрича кой ще стане член на TED,
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
то тогава бихме ли могли да кажем, че повечето членове на TED са либерали?
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Нека да разберем.
Ще ви помоля да вдигнете ръка, ако сте либерал, ляво от центъра,
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
става въпрос за предимно социални въпроси,
02:32
or conservative.
52
152200
1151
или консерватор, но ще ви дам и трети избор,
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
защото знам, че в публиката има и либертарианци.
Сега, моля вдигнете ръка...
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
вие в другата зала също,
нека да видим всички, които са тук.
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
Моля, вдигнете ръка, ако бихте казали, че сте либерал или ляво от центъра.
Моля, вдигнете високо ръка сега. Добре.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Моля, вдигнете ръка, ако бихте казали, че сте либертарианец.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
Така, около... 24.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
И моля, вдигнете ръка, ако бихте казали за себе си, че стоите в дясно от центъра или сте консерватори.
Един, двама, трима, четирима, пет... около осем или десет.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
Така. Имаме малък проблем.
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
Защото ако нашата цел е да разберем света,
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
ако търсим по-дълбоко разбиране за света,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
липсата на морално разнообразие тук ще направи задачата ни по-трудна.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Защото когато хората споделят едни и същи ценности, когато всички споделят еднакъв морал,
03:17
they become a team.
68
197136
1242
те стават отбор, а когато заработи психологията на отбора,
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
се възпрепятства непредубеденото мислене.
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Когато либералният отбор губи, както стана през 2004,
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
и беше на път да стане през 2000, се утешаваме един друг.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(Смях)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
Опитваме се да си обясним защо половин Америка гласува за другия отбор.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
Мислим, че може би са били заслепени от религия или просто от глупост.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(Смях)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(Аплодисменти)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Така, ако мислите, че половин Америка гласува за републиканците,
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
просто защото са били заслепени по такъв начин,
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
то бих искал да ви кажа, че сте попаднали в клопката на една морална матрица,
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
една особена морална матрица.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
И под матрица разбирам буквално матрица, както във филма "Матрицата."
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
Но днес съм тук, за да ви дам избор.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Можете или да вземете синьото хапче и да се придържате към удобните си заблуди,
или да вземете червеното хапче,
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
да научите малко морална психология и да излезете извън моралната матрица.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
Сега, понеже знам...
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(Аплодисменти)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
Да, предполагам, че това отговаря на въпроса ми.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
Щях да ви питам кое бихте избрали, но няма нужда.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Вие всички сте много силно отворени към нови преживявание и освен това,
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
изглежда, че може дори да е вкусно, а всички вие сте епикурейци.
Както и да е, нека да изберем червеното хапче.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
Да се занимаем малко с морална психология и да видим докъде ще ни доведе.
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
Да започнем от началото.
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Какво е моралност и откъде произтича?
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
Най-лошата идея в цялата психология
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
е идеята, че при раждането умът е като празен бял лист.
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
Психологията на развитието показва,
че децата се раждат с доста знания
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
за физическия и социалния свят
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
и са програмирани така, че да им е лесно да учат определени неща
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
и трудно да учат други.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
Най-доброто определение за вроденост, което съм виждал,
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
което изяснява толкова много неща за мен,
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
е на психолога Гари Маркъс.
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
Той казва: "Първоначалната организация на мозъка не зависи толкова много от натрупания опит.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
Природата осигурява първата скица, която опитът в последствие подобрява.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
Вграден не означава непроменлив;
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
оначава организиран преди опита.
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
Какво представлява първата скица на моралния ум?
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
За да разберем това, аз и моят колега Крейг Джоузеф
прегледахме литературата върху антропологията,
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
културните вариации в морала,
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
и върху еволюционната психология, търсейки съвпадения.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
Кои са нещата, за които хората говорят в различни дисциплини,
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
и които можем да намерим в различни култури и дори различни видове?
Открихме пет... пет идеални съвпадения,
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
които наричаме петте основи на моралността.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
Първата е вреда-загриженост.
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
Всички ние тук сме бозайници, неврологично и хормонално програмирани
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
да усещаме връзка един с друг, да ни е грижа един за друг,
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
да чувстваме състрадание за другите, особено за слабите и беззащитните.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
Това ни носи много силни чувства спрямо тези, които причиняват вреда.
Този морален фундамент лежи в основата на около 70 процента
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
от моралните изказвания, които чух тук на TED.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
Втората основа е справедливост-взаимност.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
Всъщност съществуват неясни данни
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
за това дали други животни също проявяват взаимност,
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
но данните за хората са много точни.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Тази картина на Норман Рокуел е наречена "Златното правило"
и вече чухме за него от Карън Армстронг,
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
как то е основата на толкова много религии.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
Този втори фундамент лежи в основата на останалите 30 процента
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
от моралните изказвания, които чух тук на TED.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
Третата основа е вътрешно-групова лоялност.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
В царството на животните има групи,
има групи, които си кооперират,
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
но тези групи винаги са или много малки, или всички в тях са братя и сестри.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Само при хората се наблюдават много големи групи от хора,
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
които са способни да се кооперират, да се свързват в групи,
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
а в този случай - групи, които са обединени, за да се борят срещу други групи.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
Това най-вероятно идва от нашата дълга история на живот в племе, от племенната психология.
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
И тази племенна психология ни доставя такова удоволствие,
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
че дори когато нямаме племена
си ги създаваме, просто защото е забавно.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(Смях)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
Спортът се отнася към войната, както порнографията към секса.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
Упражняваме някои древни, древни инстинкти.
Четвъртата основа е власт-респект.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
Тук виждате жестове, изразяващи подчинение от двама членове на много тясно свързани видове,
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
но властта при хората не е толкова базирана на силна и бруталност,
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
колкото при останалите примати.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Тя е основана много повече на доброволно уважение
и дори понякога на елементи на любов.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Петата основа е чистота-святост.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Тази картина е наречена "Алегория на непорочност",
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
но чистотата не е само в потискането на женската сексуалност.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Става въпрос за всякакви видове идеологии, всякакви видове идеи,
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
които ви казват, че можете да постигнете целомъдрие
като упражнявате контрол над това, което правите с тялото си,
като контролирате какво слагате вътре в тялото си.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
И докато политическото дясно се занимава много повече с това да морализира секса,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
политическото ляво прави това с храната.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
В днешно време храната стана изключително морализирана
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
и голяма част от това са идеи за чистота,
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
за това какво сте склонни да докосвате и слагате в тялото си.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Мисля, че това са петте най-добри кандидати
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
за това, което е записано в първата скица на моралния разум.
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Мисля, че се раждаме най-малкото
с готовност да научим всички тези неща.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
Но докато синът ми Макс расте в град с либерален колеж
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
как ще бъде ревизирана тази първа скица?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
И по какво ще се различава тя
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
от тази на дете, което е родено 60 мили на юг от нас, в Линчбърг, Вирджиния?
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
По въпроса за културните вариации ще изпробваме една друга метафора.
Ако наистина в ума ни работят пет системи,
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
пет ресурса на интуиция и емоции,
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
то тогава можем да разглеждаме моралния разум
като един от онези аудио еквалайзери с пет канала,
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
които можеш да настроиш по различен начин.
Заедно с моите колеги Брайън Нозек и Джес Греъм
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
направихме въпросник, който сложихме в мрежата на www.YourMorals.org.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
Дотук 30 000 души са го попълнили, можете и вие да го направите.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
Ето резултатите.
Това са резултатите от около 23 000 американски граждани.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
Вляво съм сложил резултатите на либералите,
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
вдясно - на консерваторите, а в средата са тези с умерени политически възгледи.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
Синята линия ви показва отговорите на хората
средно за всички въпроси, отнасящи се до вредата.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Както виждате, хората се интересуват от въпросите за вредата и загрижеността.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
Те дават висока оценка на подобни изказвания
по цялото табло, но както виждате
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
либералите са малко по-загрижени, отколкото консерваторите и линията слиза надолу.
Същото се случва и със справедливостта.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
Но погледнете към останалите три линии,
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
резултатите на либералите са много ниски.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
Най-общо, либералите казват: "Не, това не е морал.
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
Вътрешната власт, чистотата... тези неща нямат нищо общо с морала. Аз ги отхвърлям."
Но колкото по-консервативни стават хората, толкова по-високи са стойностите.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
Можем да кажем, че либералите имат... един вид двуканален
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
морал или морал с две основи.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
Консерваторите имат по-скоро пет основи,
или петканален морал.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
Откриваме това във всяка държава, към която погледнем.
Тук са данните за 1100 канадци.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Ще прехвърля още няколко слайда.
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
Великобритания, Нова Зеландия, Западна Европа, Източна Европа,
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
Латинска Америка, Близкия Изток, Източна Азия и Южна Азия.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
Забележете също, че на всички тези графики
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
наклонът е по-стръмен при вътрешно-груповата лоялност, властта, чистотата.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
Което показва, че вътре във всяка държава
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
несъгласието не е по отношение на вредата и справедливостта.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
Ние спорим за това кое е справедливо,
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
но всеки е съгласен, че вредата и справедливостта са от значение.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
Моралните спорове в самите култури
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
са най-вече по въпроси на вътрешно-груповата лоялност, властта и чистотата.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
Този ефект е толкова силен, че го откриваме винаги, без значение как зададем въпроса.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
В едно скорошно изследване
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
помолихме хората да предположат, че са на път на си вземат куче.
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
Избрали сте породата,
научили сте нова информация за тази порода.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
Предположете, че сте научили, че точно тази порода е своенравна
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
и се отнася към собственика като към приятел, като към равен?
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Така, ако сте либерал казвате: "Хей, това е чудесно!",
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
защото либералите обичат да казват: "Донеси, моля"
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(Смях)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
Но ако сте консерватори, това няма да ви се стори толкова привлекателно.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Ако сте консерватор и научите, че някое куче е изключително лоялно
10:14
to its home and family
225
614156
1151
към дома и семейството си и не се привързва бързо към непознати,
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
за консерваторите лоялността е хубаво нещо, кучетата трябва да са лоялни.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
Но за един либерал това звучи, като че ли кучето
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
се е кандидатирало за републиканската номинация за президент.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(Смях)
Можете да кажете, добре,
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
това за разликите между либерали и консерватори,
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
но какво прави останалите три основи морални?
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Не са ли това просто основите на ксенофобията,
на авторитаризма и пуританството?
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Какво ги прави морални?
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
Отговорът, мисля, се съдържа в този невероятен триптих на Йеронимус Бош
"Градината на земните наслади."
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
В първия панел виждаме момента на сътворението.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Всичко е подредено, всичко е красиво, всички хора и животни
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
правят това, което трябва да правят, там, където трябва да бъдат.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
Но после, следвайки хода на света, нещата се променят.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Всеки човек започва да прави това, което иска
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
с всяка дупка на всеки човек и всяко животно.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
Това сигурно ви напомня на 60-те години.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(Смях)
Но 60-те неизбежно отстъпват място на 70-те,
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
когато разкъсванията на дупките болят малко повече.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Бош, разбира се, е нарекъл това Ад.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Този триптих, тези три панела,
отразяват вечната истина, че редът има склонност да загнива.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
Истината на социалната ентропия.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
Но за да не си помислите, че това е част от някакво християнско въображение,
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
където християните имат този странен проблем с удоволствието,
ето я същата история, същият ход на събитията,
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
разказани в статия публикувана в Nature преди няколко години,
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
в която Енрст Фер и Саймън Гахтер карат хората да разиграят дилемата на общата собственост.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
Една игра, в която давате на хората пари
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
и във всеки кръг на играта
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
те могат да слагат пари в обща каса,
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
а експериментаторът удвоява това, което е вътре
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
и след това всичко се разделя между играчите.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
Това е много добра аналогия за всички проблеми с околната среда,
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
където искаме от хората да направят жертва
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
като самите те не получават истинска полза от тази жертва.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
Но вие наистина искате всички останали да се жертват,
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
а всеки е изкушен да избяга от това.
И това което се случва е, че в началото хората са сравнително отзивчиви,
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
играта е анонимна,
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
в първия кръг хората дават около половината от парите.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
Но скоро откриват: "Хей, другите хора не дават толкова много.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
Няма да бъда най-смотаният. Няма да сътруднича."
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
И така сътрудничеството бързо се разрушава и от сравнително добро стига близо до нулата.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
Но тогава - и тук е трикът -
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
Фер и Гахтер казват... по време на седмия рунд казват на хората:
"Ново правило.
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
Ако искате да дадете част от вашите собствени пари,
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
за да се накажат хората, които не допринасят, можете да го направите."
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
И веднага щом хората чуят за съществуването на тази наказателна възможност,
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
сътрудничеството се увеличава многократно.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
И не спира да се увеличава.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Съществуват много изследвания, които показват, че това помага при разрешаване на проблеми със сътрудничеството.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
Не е достатъчно просто да се разчитате на добрите намерения на хората,
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
някаква форма на наказание ще ви бъде в голяма помощ.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
Дори ако е просто срам или неудобство или клюки,
имате нужда от някакво наказание, за да накарате хората,
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
когато са събрани в големи групи, да си сътрудничат.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Някои скорошни изследвания дори предполагат, че религията,
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
внушаването на хората да вярват в Бог и в неговата сила,
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
често, в някои ситуации води до много по-кооперативно, по-социално поведение.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Някои хора мислят, че религията е адаптация,
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
произхождаща както от културната, така и от биологичната еволюция,
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
за да станат групите по-сплотени,
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
отчасти с цел да си вярват повече
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
и да са по-ефективни в борбата с другите групи.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Мисля, че това най-вероятно е правилно,
въпреки че това въпросът е спорен.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
Но аз съм особено заинтересован от религията,
от произхода на религията и от това какво тя прави за нас и какво ни причинява.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Защото аз мисля, че най-голямото чудо на света не е Гранд Каньон.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
Гранд Каньон е наистина много прост.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
Просто много камък, много вода и вятър и много време
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
и ето ви Гранд Каньон.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
Не е много сложно.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Това е което е истински сложно,
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
е че е имало хора, които са живели в места като Гранд Каньон,
сътрудничили са си един с друг или в саваните на Африка,
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
или по замръзналите брегове на Аляска, а после някои от тези села
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
са прераснали в огромни градове като Вавилон, Рим, Тиночитлан.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
Как се е случило това?
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
Това е абсолютно чудо, по-трудно за обяснение от Гранд Каньон.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
Отговорът, мисля, е в това, че те са използвали всеки инструмент в кутията.
Трябвало е да бъдат използвани всички ресурси на моралната психология,
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
за да се създадат тези коопериращи си групи.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
Да, трябва да сте загрижени за вредата,
имате нужда от психологията на справедливостта.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
Но наистина е по-лесно да организирате една група, ако имате подгрупи
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
и ако тези погрупи имат някаква вътрешна структура,
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
и ако имате някаква идеология, която казва на хората
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
да потиснат плътските си желания, да преследват по-високи, по-благородни цели.
И сега стигаме до главния проблем в спора
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
между либерали и консерватори.
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
Защото либералите отричат три от тези основи.
Те казват: "Не, нека да празнуваме разнообразието, не простото вътрешно-групово членство."
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
Казват: "Да поставим властта под въпрос."
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
И още казват: "Дръжте си законите далеч от моето тяло."
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
Либералите имат много благородни мотиви да правят това.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
Традиционната власт, традиционният морал могат да бъдат доста потискащи
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
и ограничаващи тези, които са на дъното, жените, хората, които не се вписват.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Така либералите говорят от името на слабите и потиснатите.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
Те искат промяна и справедливост, дори с риск от хаос.
На ризата на този мъж пише: "Спрете да се оплаквате, започнете революция."
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Ако сте много открит към нови преживявания, за вас революцията е хубаво нещо,
тя е промяна, тя е забаление.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
Консерваторите, от друга страна, говорят за институции и традиции.
Те искат ред, дори ако това ще струва много за тези на дъното.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
Голямото откритие на консерваторите е, че ред се постига трудно.
Той е наистина ценен и може много лесно да бъде загубен.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Както казва Едмънд Бърк: "Ограниченията на хората,
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
както и свободите им, трябва да се смятат за техни права."
Това е било след хаоса на френската революция.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
След като разберете,
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
че и либералите, и консерваторите имат с какво да допринесат,
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
че те формират баланс между промяната и стабилността,
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
тогава мисля, че ще успеете да излезете извън моралната матрица.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
Това е великото прозрение на азиатските религии.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Помислете за Ин и Ян.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
Ин и Ян не са врагове. Ин и Ян не се мразят.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
И Ин, и Ян са нужни, както нощта и деня,
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
за функционирането на света.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Откривате същото и при хиндуизма.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
В хиндуизма има много богове.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Два от тях са Вишну-пазителя и Шива-рушителя.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
Този образ всъщност е на тези два бога, споделящи общо тяло.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Имате белезите на Вишну вляво,
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
така че, бихме могли да мислим за Вишну като за консервативен бог.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
Имате белезите на Шива вдясно,
Шива е ливералният бог... и те работят заедно.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Откриваме същото и при будизма.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Тези две строфи съдържат, мисля, най-дълбоките прозрения,
които някога са били постигани в моралната психология.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
От майстора на Зен Сенг-тц'ан:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
"Ако искаш истината да застане чиста пред теб, никога не бъди за или против;
борбата между за и против е най-лошата болест на ума."
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Сега за съжаление, това е болест,
която е засегнала много от световните лидери.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
Но преди да се почувствате по-висши от Джордж Буш,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
преди да хвърлите камък, си задайте въпроса: Приемате ли това?
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
Съгласни ли сте да излезете извън битката между доброто и злото?
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
Можете ли да бъдете нито за, нито против?
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
Какъв е смисълът? Какво трябва да направите?
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Ако вземете най-великото прозрение
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
на дрвните азиатски философии и религии
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
и го съчетаете с най-новите изследвания на моралната психология,
мисля че ще стигнете до следните заключения:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
Че нашите праведни умове са били проектирани от еволюцията
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
да ни събират в отбори, да ни разделят от другите отбори
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
и после да ни пречат да видим истината.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Какво трябва да направим? Да не би да ви казвам да не се опитвате?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Казвам ли ви да приемете Сенг-тц'ан и да спрете,
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
да спрете тази с битка за и против?
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Не, абсолютно не. Не казвам това.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
Вие сте една удивителна група от хора, които правят толкова много,
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
използвате толкова много от таланта, от надареността си, от енергията си, от парите си,
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
за да направите света едно по-добро място, да се борите,
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
да се борите с неправди, да разрешавате проблеми.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
Както научихме от Саманта Пауър в нейната история
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
за Серджио Виейра де Мело, не може просто да скочиш
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
и да кажеш: "Ти грешиш, аз съм прав."
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Защото, както току-що чухме, всеки е убеден, че е прав.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Много от проблемите, които трябва да решим,
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
са проблеми, които искат от нас да променим другите хора.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
И ако искаме да променим другите хора, много по-добър начин да го направим
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
е първо да разберем кои сме ние, да разберем нашата морална психология,
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
да разберем, че ние всички мислим, че сме прави... и после да излезем...
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
дори и само за един момент, да излезем... да приемем Сенг-тц'ан.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
Излезте от моралната матрица,
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
пробвайте да я видите като разиграваща се битка,
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
в която всеки мисли, че е прав
и всеки има причини, дори и да не сте съгласни с тях.
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
всеки има някакви причини да прави това, което прави.
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Излезте.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
И ако го направите, това е основната стъпка към формирането на морално смирение,
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
да се измъкнете от тази самодоволност,
която е нормалното човешко състояние.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Помислете за Далай Лама.
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
Помислете за огромния морален авторитет на Далай Лама,
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
който идва от неговото морално смирение.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
Така че, мисля, че смисълът на моята лекция,
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
а мисля и смисълът на TED,
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
e, че това е група, страстно ангажирана
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
с търсенето на промяна на света към по-добро.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Хората тук са силно ангажирани
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
да направят света едно по-добро място.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Но също така има и страстен ангажимент към истината.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
И според мен отговорът е да се използва този страстен ангажимент
към истината, за да се опитаме да я превърнем в по-добро бъдеще за всички нас.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Благодаря ви.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7