Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

689,302 views ・ 2008-09-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Júlia Martonosi
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Tegyük fel, hogy két amerikai barát utazik együtt Olaszországban.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
Elmennek megnézni Michelangelo "Dávidját",
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
és amikor végre szemtől szemben állnak a szoborral,
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
mindkettőjük lába földbe gyökerezik.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
Az egyiket -- nevezzük Ádámnak --
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
megigézi a tökéletes emberi test szépsége.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
A másikat -- nevezzük Billnek --
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
megdermeszti a zavar, hogy azt a dolgot kell bámulnia ott középen.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
A következő a kérdésem:
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
melyikük szavazott vajon George Bushra,
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
és melyikük Al Gore-ra?
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
Nem kell senkinek jelentkeznie,
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
mert ugyanazok a politikai sztereotípiáink.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
Mind tudjuk, hogy Bill volt az.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
És ebben az esetben a sztereotípia megegyezik a valósággal.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
Tény, hogy sokkal inkább jellemző a liberálisokra, mint a konzervatívokra
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
egy fő jellemvonás, az élményekre való nyitottság.
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Azok, akik jellemzően nyitottak az élményekre
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
szomjúzzák az újdonságot, a változatosságot, az új ötleteket, az utazást.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Akikre ez kevésbé jellemző, szeretik azt, ami megszokott, biztonságos és megbízható.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
Ha tudsz erről a jellemvonásról
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
az emberi viselkedés sok furcsaságát megértheted.
Megértheted, hogy miért különböznek annyira a művészek a könyvelőktől.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Ki tudod következtetni, hogy milyen könyveket olvasnak,
milyen helyekre szeretnek utazni
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
és milyen ételeket szeretnek enni.
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
Ha egyszer megértetted ezt a jellemvonást, meg tudod érteni
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
hogy miért eszik bárki is a McDonaldsban, de senki azok közül, akit ismersz.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(nevetés)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Ez a jellemvonás a politikáról is sokat elárul.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
A jellemvonás legfőbb kutatója, Robert McCrea szerint
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
„A nyitott egyének vonzódnak a liberális, progresszív, baloldali nézetekhez” --
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
szeretik a nyitott és változó társadalmat --
„míg a zárkózott egyének előnyben részesítik a konzervatív, hagyományos, jobboldali nézeteket.”
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
Ez a jellemvonás sokat elárul arról is, hogy az emberek milyen csoportokhoz csatlakoznak.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
Itt van egy csoport leírása, amit az interneten találtam.
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
Milyen emberek csatlakoznak egy globális közösséghez,
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
ami minden szakterület és kultúra képviselőit üdvözli,
akik a világ alaposabb ismeretét kutatják
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
és akik ezt a tudást egy szebb közös jövő szolgálatába remélik állitani?
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
Valami TED nevű pasastól.
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(nevetés)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
Lássuk, ha a nyitottság előrevetíti, hogy ki lesz liberális,
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
és a nyitottság előrevetíti, hogy ki lesz TED résztvevő,
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
akkor feltételezthetjük-e, hogy a legtöbb TED résztvevő liberális?
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Derítsük ki.
Azt fogom kérni, hogy emelje fel a kezét aki liberális vagy a középtől balra helyezkedik el --
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
társadalmi kérdésekről beszélünk, elsősorban --
02:32
or conservative.
52
152200
1151
vagy konzervatív, és adok egy harmadik lehetőséget,
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
mert tudom, hogy van néhány libertariánus a közönség soraiban.
Szóval, emelje fel a kezét most --
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
lent a közvetítő szobákban is,
hadd lássa mindenki, ki van itt.
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
Emelje fel a kezét aki liberálisnak vagy a középtől balra helyezkedőnek tartja magát.
Magasra a kezeket! Rendben.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Kérem emelje fel a kezét aki libertariánusnak vallja magát.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
OK, kb. -- két tucat.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
Emelje fel a kezét, aki a középtől jobbra helyezkedőnek vagy konzervatívnak tartja magát.
Egy, kettő, három, négy, öt -- mondjuk kb. nyolc vagy tíz.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
OK. Ez egy kis gond.
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
Mert ha az a célunk, hogy megértsük a világot,
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
hogy a világ mélyebb megértését keressük,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
akkor az általános morális diverzitás hiánya itt ezt meg fogja nehezíteni.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Mert amikor mindneki ugyanazokat az értékeket, ugyanazokat az erkölcsöket osztja,
03:17
they become a team.
68
197136
1242
akkor egy csapatot alkotnak és ha egyszer belekezdtünk a csapatpszichológiába,
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
az véget vet a nyitott gondolkodásnak.
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Amikor a liberális csapat veszít, ahogy 2004-ben,
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
és ahogy majdnem 2000-ben, megvigasztaljuk magunkat.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(nevetés)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
Próbáljuk megmagyarázni, hogy miért szavazott Amerika fele a másik csapatra.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
Azt gondoljuk, elvakította őket a vallás vagy egyszerűen a hülyeség.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(nevetés)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(taps)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Ha azt hiszed, hogy Amerika fele azért szavazott a Republikánusokra
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
mert ilyen módon elvakultak,
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
akkor azt üzenem neked, hogy egy morális mátrix rabja vagy,
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
egy különleges morális mátrixé.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
És mátrix alatt szó szerint a mátrixot értem, mint a „Mátrix” c. filmben.
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
De ma azért vagyok itt, hogy adjak egy választási lehetőséget.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Választhatod a kék kapszulát és megmaradhatsz a tévhiteid kényelmében,
vagy választhatod a piros kapszulát,
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
tanulhatsz egy kis morális pszichológiát és kiléphetsz az morális mátrixból.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
Nos, mivel tudom –
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(taps)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
Rendben, azt hiszem ez megválaszolta a kérdést.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
Azt akartam kérdezni, melyiket választanátok, de szükségtelen.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Mind nagyon nyitottak vagytok, és különben is,
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
egész finomnak tűnik, és mind ínyencek vagytok.
Akkor vegyük be a piros kapszulát!
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
Tanuljunk egy kis morális pszichológiát, és lássuk, mire jutunk!
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
Kezdjük az elején.
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Mi az erkölcs és honnan származik?
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
A legrosszabb ötlet a pszichológiában
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
hogy az agy születéskor egy üres tábla.
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
A fejlődési pszichológia kimutatta,
hogy a gyerekek már születésükkor rengeteget tudnak
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
a fizikia és szociális világokról,
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
és arra vannak programozva, hogy bizonyos dolgokat nagyon könnyen
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
másokat nagyon nehezen tudjanak megtanulni.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
A legjobb meghatározás, amit a veleszületettségről láttam --
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
ez nagyon sok mindent tisztáz számomra --
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
Gary Marcus agykutatótól származik.
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
Azt mondja „Az agy kezdeti elrendezése nem függ túlnyomóan a tapasztalatoktól.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
A természet ad egy első vázlatot, amit a tapasztalás később finomít.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
A beépített nem azt jelenti, hogy merev,
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
azt jelenti, hogy a tapasztalat előtt rendszerezett.”
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
OK, szóval mi áll a morális elme első vázlatán?
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
Hogy kiderítsük, a kollégám Craig Joseph és én
kiolvastuk az irodalmat az antropológiáról,
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
az kultúrális morális variációról
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
és az evolúcíós pszichológiáról, egyezéseket keresve.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
Miről beszélnek az emberek szaktárgyakon átívelően,
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
mi az amit megtalálunk kultúrákon, sőt, fajokon átívelően?
Találtunk öt – a legjobb öt egyezést,
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
amiket mi az erkölcs öt pillérének nevezünk.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
Az első a bántalom-törődés.
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
Mind emlősök vagyunk, rengeteg idegi és hormonális programozással,
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
ami arra késztet, hogy kötődjünk másokhoz, törődjünk másokkal,
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
együttérezzünk másokkal, főleg a gyengékkel és sebezhetőekkel.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
Ezért nagyon erős érzéseink vannak azok iránt, akik másokat bántalmaznak.
Ez az erkölcsi pillér az alapja a morális kijelentések
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
kb. 70%á-nak, amit itt a TED-en hallottam.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
A második pillér a igazságosság-kölcsönösség.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
A bizonyíték kétértelmű,
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
hogy vajon a kölcsönösség megtalálható-e más állatoknál,
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
de a bizonyíték emberek esetében nem is lehetne egyértelműbb.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Ennek a Norman Rockwell festménynek a címe „Az arany szabály”,
és erről természetesen hallottunk Karen Armstrongtól,
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
mint megannyi vallás alapjáról.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
A második pillér alátámasztja a morális kijelentések
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
másik 30%-át itt a TED-en.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
A harmadik pillér a csoporton belüli lojalitás.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
Az állatvilágban is találunk csoportokat –
kooperatív csoportokat--
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
de ezek a csoportok vagy nagyon kicsik vagy kizárólag testvérekből állnak.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Egyedül az emberek között találunk nagyon nagy csoportokat
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
amik képesek együttműködni, csoportokat alkotni --
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
de ebben az esetben azért, hogy más csoportok ellen harcoljanak.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
Ez valószínűleg a hosszú törzsi életformánkból fakad, a törzsi pszichológiából.
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
Ez a törzsi pszichológia annyira élvezetes,
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
hogy amikor egyébként nincsenek törzseink,
akkor is kialakítjuk őket, mert mókás.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(nevetés)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
A sport az a háborúnak, ami a pornográfia a szexnek.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
Így ki tudjuk élni néhány ősi, ősi ösztönünket.
A negyedik pillér a tekintély-tisztelet.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
Itt egy alázatos gesztus látható két nagyon küzeli rokonságban álló faj tagjától --
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
de a tekintély az embereknél kevésbé szoros kapcsolatban áll az erővel és brutalitással,
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
mint más főemlősöknél.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Inkább az önkéntes tiszteletadáson alapul,
időnként akár a még a szereteten is.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Az ötödik pillér a tisztaság-szentség.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Ennek a festménynek a címe a „A szüzesség allegóriája”,
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
a tisztaság azonban nem csak a női szexualitás elnyomásáról szól.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Akármilyen ideológiára igaz, akármilyen gondolatra
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
ami azt állítja, erényességet érhetsz el azáltal,
hogy felügyeled, mit teszel a testeddel,
hogy felügyeled, hogy mit teszel a testedbe.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
És míg a politikai jobboldal inkább a szexből csinál erkölcsi kérdést,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
a politikai baloldal nagyjából ugyanezt teszi az étellel.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
Az étel kezd igazán erkölcsi kérdéssé válni manapság,
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
és ennek nagy része a tisztaságról szól,
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
arról, hogy mit vagyunk hajlandóak megérinteni vagy elfogyasztani.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Azt hiszem, ez az öt legjobb jelölt arra,
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
hogy mi van a morális elménk első vázlatára írva.
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Azt hiszem, ezzel születünk, legalábbis
a készséggel, hogy mindezeket megtanuljuk.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
De ahogy a fiam Max felnő egy liberális egyetemi városban,
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
hogyan fog ez az első vázlat megváltozni?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
És hogyan lesz más,
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
mint azé a gyereké, aki innen 60 mérfölddel délre született, Lynchburg, Virginia-ban?
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
Hogy elképzeljük a kultúrális variációt, vegyünk egy másik metafórát.
Ha tényleg öt rendszer működik az agyban –
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
öt intuitív és érzelmi forrás --
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
akkor elképzelhetjük a morális elmét úgy,
mint egy hangszínszabályozót öt csatornával,
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
ahol mindegyik csatorna másik állásra állítható.
A kollégáim, Brian Nosek, Jesse Graham és én
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
összeállítottunk egy internetes kérdőívet ami elérhető a www.YourMorals.org címen.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
Eddig 30.000 ember töltötte ki a kérdőívet és ti is megtehetitek.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
Íme az eredmények.
Ez itt kb. 23.000 amerikai állampolgár eredménye.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
A bal oldalon ábrázoltam a liberálisok pontszámait,
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
a jobb oldalon a konzervatívokéit, középen a mérsékeltekéit.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
A kék vonal mutatja az emberek válaszait
az összes bántalom kérdés átlagában.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Amint látjuk, az embereket érdekli a bántalom és törődés.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
Az ilyen típusú kijelentések általánosan magas pontszámot kapnak,
de azt is látjuk, hogy
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
a liberálisokat kicsit jobban érdekli, mint a konzervatívokat, a vonal lefelé ível.
Ugyanez a helyzet a igazságossággal.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
De nézzük a másik három vonalat,
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
a liberálisok pontszámai nagyon alacsonyak.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
A liberálisok alapvetően azt mondják „Nem, ez nem erkölcsi érték.
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
Csoporton belüli tekintély, tisztaság -- ennek semmi köze az erkölcsiséghez. Ezt elutasítom.”
De ahogy az emberek egyre konzervatívabbak, az értékek növekednek.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
Azt mondhatjuk, hogy a liberálisok erkölcsi rendje
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
két-csatornás vagy két-pillérű.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
A konzervatívok erkölcsi rendje inkább öt-pillérű
vagy öt-csatornás.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
Ugyanezt látjuk bármelyik országot is nézzük.
Itt van 1100 kanadai eredménye.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Gyorsan átlapozok néhány másik dián.
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
Egyesült Királyság, Ausztrália, Új Zéland, Nyugat-Európa, Kelet-Európa,
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
Latin-Amerika, a Közel-Kelet, Kelet-Ázsia és Dél-Ázsia.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
Figyeljük meg azt is, hogy a grafikonok mindegyikén
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
meredekebb a vonal a közösség, tekintély és tisztaság kérdésekben.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
Ami azt mutatja, hogy az országok semelyikében
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
sem a bántalom és az igazságosság körül forog a vita.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
Mindenki – persze vitatkozunk azon, hogy mi az igazságos –
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
de mindenki egyetért abban, hogy a bántalom és az igazságosság fontos.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
A kultúrák közötti morális viták
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
kifejezetten a közösség, tekintély és tisztaság körül forognak.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
Ez a hatás annyira erőteljes, hogy mindig megtaláljuk, akárhogy tesszük fel a kérdést.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
Egy felmérésben nem rég
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
arra kértük az embereket, képzeljék el, hogy egy kutyát készülnek venni.
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
Amikor kiválasztottál egy fajtát,
új információkat kaptál arról a fajtáról.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
Tegyük fel, hogy megtudod, ez a fajta független
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
és barátként és egyenrangúként viszonyul a gazdájához.
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Ha liberális vagy, azt mondod „Hű, ez remek!”
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
mert a liberálisok szeretik azt mondani „Hozd vissza, légyszi!”
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(nevetés)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
De ha konzervatív vagy, ez nem annyira vonzó.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Ha konzervatív vagy, és megtudod, hogy egy kutya végtelenül hűséges
10:14
to its home and family
225
614156
1151
az otthonához, a családjához és nem barátkozik könnyen idegenekkel,
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
a konzervatívok számára -- a hűség jó -- egy kutya legyen hűséges.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
De egy liberálisnak ez úgy hangzik,
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
mintha ez a kutya a Republikánus elnökjelöltségért indulna.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(nevetés)
Szóval azt mondod, rendben,
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
léteznek ezek a különbségek a liberálisok és konzervatívok között,
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
de mi teszi ezt a három pillért morálissá?
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Ezek nem csupán az idegengyűlölet, a tekintélyelvűség
és a puritanizmus alapkövei?
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Mitől morálisak?
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
Hieronymus Bosch lenyűgöző triptichonja, „A gyönyörök kertje”,
szerintem magában hordozza a választ.
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
Az első táblán a teremtés pillanatát látjuk.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Minden rendezett, minden gyönyörű, minden ember
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
és állat teszi a saját dolgát, a maga helyén.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
De aztán, ahogy az lenni szokott, a dolgok megváltoznak.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Minden ember azt csinál amit csak akar
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
minden másik ember és állat összes testnyílásával.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
Néhányan talán felismerik ezt, mint a 60-as éveket.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(nevetés)
De a 60-as évek elkerülhetetlenül a 70-es évekké válnak,
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
ahol a testnyílások vágásai kicsit jobban fájnak.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Természtesen Bosch ezt a pokolnak nevezte.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Ez a triptichon, ez a három tábla ábrázolja
az időtlen igazságot, miszerint a rend általában lehanyatlik.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
A szociális entrópia tétele.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
De mielőtt azt gondolnád, hogy ez csak a keresztény képzelet része,
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
amiben a keresztényeknek valami bizarr problémája van a gyönyörrel,
itt van ugyanez a történet, ugyanez a folyamat
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
elmesélve egy a Nature által pár évvel ezelőtt publikált cikkben,
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
amiben Ernst Fehr és Simon Gachter egy közösségi dilemmát játszattak emberekkel.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
A játékban az emberek pénzt kapnak,
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
ezután a játék minden fordulójában
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
betehetnek pénzt a közös edénybe,
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
a kísérlet végzője megduplázza, ami a közösben van,
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
aztán szétosztják az egészet a játékosok között.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
Ez egy nagyon jó analógia mindenféle környezetvédelmi kérdésre,
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
ahol arra kérjük az embereket, hogy áldozatokat hozzanak
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
és ők maguk nem igazán profitálnak a saját áldozatukból.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
De azt akarod, hogy mindenki más hozzon áldozatot,
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
miközben mindenkit kísért a potyázás.
És az történik, hogy először mindenki többé kevésbé együttműködik --
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
mindenki névtelenül játszik --
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
az első körben az emberek kb. a felét adják annak, amit tudnak.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
De hamar rájönnek, hogy „Tudod mit? Mások nem tesznek ennyit.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
Én nem akarok balek lenni. Nem fogok együttműködni.”
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
És az együttműködés hamar lehanyatlik az egészen jóról a majdnem nullára.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
De aztán -- és ez benne a csavar --
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
Fehr és Gachter a hetedik körben azt mondták,
„Tudjátok mit? Új szabály.
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
Ha be akarod fizetni a pénzed egy részét arra,
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
hogy megbüntessük azokat, akik nem fizetnek be, megteheted.”
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
És amint az emberek hallanak a büntetésről,
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
felszökik az együttműködési kedv.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
Felszökik, és folyamatosan emelkedik.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Számos kutatás tanúsítja, hogy ez tényleg segít kooperatív problémák megoldásában.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
Nem elég az emberek jóindulatára apellálni,
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
sokat segít, ha van valamilyen büntetés.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
Még akkor is, ha ez csak szégyen vagy zavar vagy pletyka,
Kell valamilyen büntetés, hogy rábírjuk az embereket,
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
nagy létszámban, az együttműködésre.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Néhány újabb keletű tanulmány még azt is felveti, hogy a vallás --
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
Isten felébresztése, az emberek eszébe juttatni Istent --
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
gyakran, bizonyos helyzetekben, együttműködőbb, társadalom-barát viselkedéshez vezet.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Van aki úgy gondolja, hogy a vallás egy alkalmazkodási eszköz,
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
ami a kultúrális és biológiai evolúcón során alakult ki,
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
hogy összefogásra késztessen egy csoportot,
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
részben a csoporton belüli bizalom céljából,
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
és hogy ezután hatékonyabbak legyenek a más csoportokkal való versengésben.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Szerintem ez valószínűleg igaz,
bár ez egy ellentmondásos kérdés.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
De engem különösen érdekel a vallás,
a vallás eredete, hogy mit tesz velünk és hogy mit tesz értünk.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Mert szerintem a világ legnagyobb csodája nem a Grand Canyon.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
A Grand Canyon nagyon egyszerű.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
Csak egy rakás szikla, utána egy csomó víz és szél, rengeteg idő
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
és kész a Grand Canyon.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
Nem annyira bonyolult.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Ami igazán bonyolult az az,
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
hogy voltak emberek, akik olyan helyeken éltek, mint a Grand Canyon,
egymással kooperálva, vagy mint az afrikai szavannák,
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
mint Alaszka fagyos partjai, és aztán néhány falu ezek közül
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
Babylon, Róma és Tenochtitlan hatalmas városává fejlődött.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
Hogy történt mindez?
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
Ez egy abszolút csoda, amit sokkal nehezebb megmagyarázni, mint a Grand Canyont.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
A válasz szerintem abban rejlik, hogy minden rendelkezésükre álló eszközt felhasználtak.
A morális pszichológiánk egészét igénybe vette,
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
hogy létrehozzuk ezeket a kooperatív csoportokat.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
Igen, kell, hogy törődj a bántalmazással,
szükség van az igazságosság pszichológiájára.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
De sokkal könnyebb irányítani egy csoportot, ha vannak al-csoportok,
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
és ha ezeknek az al-csoportoknak van valamilyen belső szerkezete,
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
és ha van egy ideológia, arra inti az embereket,
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
hogy fojtsák el a nemiségüket magasabb, nemesebb célok érdekében.
És most értünk el a liberálisok és konzervatívok
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
közötti ellentét lényegéhez.
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
Mert a liberálisok ezekből három értéket elutasítanak.
Azt mondják „Ünnepeljük a különbözőséget, ne az egy csoporthoz tartozást!”
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
Azt mondják „Kérdőjelezzük meg a tekintélyt!”
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
És azt mondják „El a törvényeiddel a testemtől!”
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
A liberálisok indíttatásai nagyon nemesek.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
A hagyományos tekintély, a hagyományos erkölcs elnyomó
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
és korlátozó tud lenni a ranglétra alján lévők, a nők, a különcök számára.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Tehát a liberálisok a gyengék és elnyomottak nevében szólnak.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
Változást és igazságot akarnak, akár a káosz kockázatára.
A srác polójára az van írva, „Hagyd a nyavajgást, kezdj forradalmat!”
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Ha erősen nyitott vagy az élményekre, a forradalom jól dolog,
változást, izgalmat jelent.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
A konzervatívok viszont az intézményekért és hagyományokért állnak ki.
Rendet akarnak, akár a ranglétra alján lévők kárára is.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
A nagyszerű konzervatív betekintés az, hogy a rendet nagyon nehéz elérni.
Nagyon értékes, és nagyon könnyű elveszteni.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Edmund Burke szavaival „Az emberek korlátozásait,
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
akárcsak a szabadságjogaikat, a jogaik közt kell számontartani.”
Mindez a francia forradalom után.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
Ha az ember egyszer belátja ezt,
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
-- hogy mind a liberálisoknak, mind a konzervatívoknak van mit hozzátenniük,
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
hogy egyensúlyt alkotnak a változás és a stabilitás között --
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
akkor szerintem megnyílik az út, hogy kilépjünk a morális mátrixból.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
Ez egy nagyszerű bepillantás, amit minden ázsiai vallás elért.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Gondolj a Yin és Yangre!
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
Yin és Yang nem ellenségek. Yin és Yang nem gyűlölik egymást.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
Yin és Yang mindketten szükségesek, mint a nappal és az éjszaka,
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
a világ működéséhez.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Ugyanez megtalálható a Hinduizmusban is.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
A Hinduizmusban nagyon sok a magasrangú istenség.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Ezek közül kettő Visnu, a fenntartó és Siva, a pusztító.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
Ez a kép mindkét istent ugyanabban a testben ábrázolja.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Visnu jelei láthatók a baloldalon,
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
tehát gondolhatunk Visnura úgy, mint a konzervatív istenre.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
A jobb oldalon Siva jelei vannak,
Siva a liberális isten – és ketten együtt dolgoznak.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Ugyanezt találjuk a Buddhizmusban.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Azt hiszem, ez a két versszak tartalmazza a legmélyebb bepillantást,
ami a morális pszichológiában elérhető.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
A Zen mester Seng-ts’an szerint:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
„Ha tisztán akarod látni az igazságot, ne harcolj soha valamiért vagy valami ellen,
a valamiért és valami ellen közötti küzdelem az agy legkárosabb betegsége."
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Sajnos ez egy olyan betegség,
amiben a világ sok vezetője szenved.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
De mielőtt felsőbbrendűnek éreznéd magad George Bushhoz képest,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
mielőtt elvetnéd az első követ, kérdezd meg magad: te elfogadod ezt?
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
Elfogadod, hogy kilépj a jó és a rossz közötti harcból?
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
Tudsz semmi mellett vagy semmi ellen lenni?
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
Akkor mi a lényeg? Mit tudsz tenni?
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Ha vesszük a legmélyebb betekintéseket
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
amit az ázsiai filozófiák és vallások nyújtanak,
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
és kombináljuk a legújabb morális pszichológiai kutatásokkal
azt hiszem erre a végkövetkeztetésre jutunk:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
Az igazságos elménket arra alakította ki az evolúció,
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
hogy csoportokat alkossunk, hogy elválasszon más csoportoktól
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
és hogy elvakítson az igazságra.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Mit tudsz tenni? Azt mondom-e, hogy ne törekedj?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Azt állítom-e, hogy fogadd el Seng-ts’ant
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
és ne küzdj semmiért vagy semmi ellen?
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Egyáltalán nem. Nem ezt állítom.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
Ez itt olyan emberek csodálatos csoportja akik olyan sokat tesznek,
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
a tehetségük, zsenialitásuk, energiájuk, pénzük olyan nagy részét fektetik abba,
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
hogy jobbá tegyék a világot, hogy küzdjenek --
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
küzdjenek az igazságtalanságok ellen és megoldásokat találjanak.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
De ahogy azt hallottuk Samantha Power Sergio Viera de Mello-ról
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
szóló történetéből, nem ronthatunk csak úgy be
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
mondván, hogy „Te tévedsz és nekem van igazam.”
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Mert, amint hallottuk, mindenki úgy hiszi, hogy neki van igaza.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Nagyon sok problémánk azt kívánja,
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
hogy megváltoztassunk másokat.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
És ha meg akarunk változtatni másokat, jobb először megértenünk,
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
hogy mi kik vagyunk -- megértenünk a morális pszichológiánkat,
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
megértenünk, hogy mind azt hisszük, nekünk van igazunk-- és aztán kilépjünk --
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
még ha csak egy perce is, lépjünk ki -- és gondoljunk Seng-ts’anra.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
Lépj ki a morális mátrixból,
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
próbáld meg úgy látni, mint egy folyamatos harcot,
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
amiben mindenki azt hiszi, hogy neki van igaza,
és mindnekinek vannak valamilyen okai -- ha nem is értesz velük egyet --
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
mindenkinek megvannak az okai arra, amit tesz.
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Lépj ki!
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
És ha megteszed, ez a legfontosabb lépés az erkölcsi alázat neveléséhez,
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
hogy megszabadulj az önelégültségtől,
ami a természetes emberi állapot.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Gondolj a dalai lámára!
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
Gondolj a dalai láma hihetetlen erkölcsi tekintélyére --
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
és mindez az erkölcsi alázatából fakad.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
Az hiszem a lényeg -- az előadásom lényege
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
és a lényeg – a TED lényege az,
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
hogy ez olyan emberek csoportja,
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
akik szenvedélyesen kutatják a világ megváltoztatását.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Az itt lévő emberek szenvedélyesen kutatják
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
a világ jobbá tételét.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Ugyanakkor szenvedélyesen ragaszkodnak az igazsághoz.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
És azt hiszem a megoldás az, hogy ezt az igazsághoz való szenvedélyes
elkötelezettséget próbáljuk egy jobb közös jövő szolgálatába állítani.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Köszönöm.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7