Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

703,601 views ・ 2008-09-18

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Kuvitelkaamme kaksi amerikkalaista ystävystä matkaamassa Italiassa.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
He menevät katsomaan Michelangelon "Davidia",
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
ja nähdessään lopulta veistoksen
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
he molemmat jähmettyvät.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
Ensimmäinen kaveri -- Adam --
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
on lumoutunut ihmisen täydellisestä kauneudesta.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
Toinen kaveri -- Bill --
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
on äärimmäisen nolostunut ja tuijottaa tuota keskiosaa.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
Kysymykseni teille:
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
kumpi näistä kavereista äänesti todennäköisemmin George Bushia
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
ja kumpi Al Gorea?
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
Ei tarvitse nostaa käsiä,
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
koska meillä kaikilla on samat poliittiset stereotypiat.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
Tiedämme kaikki, että se on Bill.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
Ja tässä tapauksessa stereotypiat vastaavat todellisuutta.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
On fakta, että verrattuna konservatiiveihin liberaalit ovat
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
luonteeltaan paljon avoimempia kokemuksille.
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Ihmiset, jotka ovat avoimia kokemuksille,
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
janoavat uutta, vaihtelua, erilaisuutta, uusia ideoita, matkustelua.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Ihmiset, jotka eivät, pitävät asioista, jotka ovat tuttuja, turvallisia ja luotettavia.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
Jos tietää tästä ominaisuudesta,
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
voi ymmärtää paljon ihmisen käyttäytymisestä.
Voi ymmärtää miksi taitelijat ovat niin erilaisia verrattuina tilintarkastajiin.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Voi ennustaa millaisista kirjoista he pitävät,
minne he tykkäävät matkustaa,
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
ja millaista ruokaa he syövät.
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
Kun ymmärtää näitä ominaisuuksia,
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
ymmärtää, miksi joku söisi Rossossa, muttei kuitenkaan kukaan tuntemasi ihminen.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(Naurua)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Tämä ominaisuus kertoo myös paljon politiikasta.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
Tämän ominaisuuden päätutkija, Robert McCrae sanoo, että
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
"Avoimet yksilöt suosivat liberaaleja, edistyksellisiä, vasemmistolaisia poliittisia näkökantoja,"
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
-- he pitävät yhteiskunnasta, joka on avoin ja liikkeessä --
"kun taas sulkeutuneet yksilöt suosivat konservatiivisia, perinteisiä, oikeistolaisia näkökantoja."
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
Tämä ominaisuus kertoo myös siitä, minkälaisiin ryhmiin ihmiset liittyvät.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
Tässä kuvaus netistä löytämästäni ryhmästä.
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
Minkälaiset ihmiset liittyisivät globaaliin yhteisöön
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
toivottaen tervetulleiksi kaikki opinalat ja kulttuurit,
jotka pyrkivät ymmärtämään maailmaa pintaa syvemmältä,
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
ja jotka toivovat pystyvänsä muuttamaan ymmärryksensä paremmaksi tulevaisuudeksi kaikille?
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
Tämä on joltain Ted-nimiseltä kaverilta.
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(Naurua)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
Jos avoimuus ennustaa kenestä tulee liberaali,
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
ja avoimuus ennustaa kenestä tulee TED-osallistuja,
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
voisimme ennustaa, että useimmat TED-osallistujat ovat liberaaleja?
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Otetaan selvää.
Pyydän teitä nostamaan kätenne, jos olette liberaali, keskustaa vasemmalla
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
-- sosiaalisissa aiheissa, joista enimmäkseen puhumme --
02:32
or conservative.
52
152200
1151
tai konservatiivi, ja annan kolmannen vaihtoehdon,
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
koska tiedän, että yleisössä on monta libertaristeja.
Nostakaa kätenne
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
-- myös videolähetystä katselevat --
annetaan kaikkien nähdä keitä täällä on --
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
olkaa hyvä, nostakaa kätenne, jos olette liberaali tai keskustaa vasemmalla.
Nostakaa kätenne nyt. OK.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Nostakaa kätenne, jos olette libertaristeja.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
OK, noin kaksi tusinaa.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
Nostakaa kätenne, jos olette keskustaa tai konservatiivi.
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi -- noin kahdeksan tai 10.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
Tämä on pikkuinen ongelma,
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
koska tavoitteemme on ymmärtää maailmaa,
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
ymmärtää syvemmin,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
ja se tulee olemaan vaikeaa, koska meillä ei ole moraalista erilaisuutta.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Kun ihmisillä on samat arvot, sama moraali,
03:17
they become a team.
68
197136
1242
heistä tulee tiimi, ja välittömästi
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
avoin ajattelu katoaa.
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Kun liberaali tiimi häviää, kuten kävi 2004,
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
ja kuten melkein kävi 2000, me lohdutamme itseämme.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(Naurua)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
Yritämme selittää, miksi puoli Amerikkaa äänesti toista tiimiä.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
Ajattelemme, että he olivat uskonnon sokaisemia, tai yksinkertaisesti tyhmiä.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(Naurua)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(Aplodeja)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Jos ajattelet, että puoli Amerikkaa äänestää republikaaneja,
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
koska he ovat tällä tavalla sokeita,
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
silloin viestini sinulle on, että olet loukussa moraalisessa matriisissa,
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
erityisessä sellaisessa.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
Matriisilla tarkoitan kirjaimellisesti matriisia, kuten elokuvassa "The Matrix".
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
Olen täällä antamassa sinulle vaihtoehdon.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Voit ottaa sinisen pillerin ja pitäytyä lohdullisissa harhakuvitelmissasi,
tai voit ottaa punaisen pillerin,
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
oppia jotain moraalipsykologiasta ja astua moraalisen matriisin ulkopuolelle.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
Koska tiedän --
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(Aplodeja)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
Tämä vastaakin oletettavasti kysymykseeni.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
Aioin kysyä kumman ottaisitte, mutta ei tarvitse.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Olette kaikki avoimia kokemuksille,
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
ja näyttää siltä, että nautitte siitä, ja olette kaikki epikurolaisia.
Eli otetaan punainen pilleri.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
Tutkitaan moraalipsykologiaa ja katsotaan mihin se vie.
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
Aloitetaan alusta.
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Mitä on moraali ja mistä se tulee?
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
Typerin idea psykologiassa
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
on idea, että mieli olisi tyhjä taulu syntymässä.
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
Kehityspsykologia on osoittanut,
että lapset tulevat maailmaan tietäen paljon
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
fyysisestä ja sosiaalisesta maailmasta,
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
ja heidät on ohjelmoitu oppimaan helposti tiettyjä asioita
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
ja vaikeasti toisia.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
Paras näkemäni määritelmä synnynnäisyydelle
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
-- tämä selventää monia asioita minulle --
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
on aivotutkija Gray Marcukselta.
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
Hän sanoo: "Aivojen lähtörakenne ei riipu paljonkaan kokemuksesta.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
Luonto tekee ensimmäisen version, jota kokemus korjaa.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
Sisäänrakennettu ei tarkoita muuttumatonta;
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
se tarkoittaa rakennetta ennen kokemusta."
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
Mikä on moraalisen mielen ensimmäinen versio?
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
Löytääksemme vastauksen, kollegani Craig Jospehin kanssa
luimme kirjallisuutta antropologiasta,
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
moraalin vaihteluista kulttuurissa
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
ja myös evoluutiopsykologiaa.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
Mistä asioista ihmiset puhuvat eri tieteenaloilla?
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
Mitä löydetään läpi kulttuurien ja jopa lajirajojen?
Löysimme viisi yhtäläisyyttä, joita
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
kutsumme viideksi moraalisuuden peruspilariksi.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
Ensimmäinen on pahanteko/välittäminen.
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
Me kaikki olemme nisäkkäitä, meidät kaikki on neuraalisesti ja hormonaalisesti ohjelmoitu
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
sitoutumaan toisiimme, välittämään toisistamme,
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
tuntemaan myötätuntoa, erityisesti heikompia kohtaan.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
Tunnemme vahvasti niitä kohtaan, jotka ovat pahantekijöitä.
Tämä moraalinen peruspilari tukee noin 70 prosenttia
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
moraalisista toteamuksista, jotka olen kuullut täällä TEDissä.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
Toinen peruspilari on reiluus/vastavuoroisuus.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
On monitulkintaisia todisteita
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
siitä esiintyykö eläimillä vastavuoroisuutta,
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
mutta todisteet ihmisten osalta eivät voisi olla selvempiä.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Tämän Norman Rockwellin maalauksen nimi on "The Golden Rule,"
ja olemme kuulleet tästä Karen Amrstrongilta,
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
että se on monien uskontojen perusta.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
Toinen peruspilari käsittää loput 30 prosenttia
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
moraalisista toteamuksista, joita olen kuullut TEDissä.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
Kolmas peruspilari on ryhmääntyminen/lojaalisuus.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
Eläinkunnassa on ryhmiä
-- yhteistyötä tekeviä ryhmiä --
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
mutta nämä ryhmät ovat aina joko hyvin pieniä ja sisaruksia.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Vain ihmiset muodostavat hyvin isoja ryhmiä,
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
jotka tekevät yhteistyötä, liittyvät toisiin ryhmiin,
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
mutta tässä tapauksessa, liittolaiset taistelevat toisia ryhmiä vastaan.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
Tämä on luultavasti seurausta pitkästä historiastamme heimoissa, heimopsykologiasta.
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
Heimopsykologia on niin miellyttävää,
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
että silloinkin, kun meillä ei ole heimoja,
me teemme niitä, koska se on niin hauskaa.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(Naurua)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
Urheilu on sodalle samaa kuin pornografia on seksille.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
Pääsemme toteuttamaan muinaisia halujamme.
Neljäs peruspilari on auktoriteetti/kunnioitus.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
Tässä näkee alistuvia eleitä kahdella hyvin läheisellä lajitoverilla.
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
Ihmisissä auktoriteetti ei ole niin läheisesti kytketty voimaan ja raakamaisuuteen
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
kuin muissa kädellisissä.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Se perustuu enemmän vapaaehtoiselle kunnioitukselle,
ja jopa rakkaudelle, toisinaan.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Viides peruspilari on siveys/pyhyys.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Tämä maalaus on nimeltään "The Allegory of Chastity,"
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
mutta siveys ei ole vain naisten seksuaalisuuden tukahduttamista.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Se voi olla mikä vain ideologia, idea,
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
joka kertoo, että tietyn hyveen voi saavuttaa
kontrolloimalla sitä,
mitä tekee kehollaan.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
Vaikka poliittinen oikeisto saattaa moralisoida seksiä paljon enemmän,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
poliittinen vasemmisto tekee samaa ruoan suhteen.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
Ruoasta on tulossa äärimmäisen moralisoitu nykyään,
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
ja paljon siitä johtuu siveellisyydestä,
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
siitä mitä suostuu koskemaan, tai laittamaan kehoonsa.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Uskon, että nämä ovat viisi parasta kandidaattia
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
moraalisen mielen ensimmäiseen luonnokseen.
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Ainakin tulemme maailmaan
valmiina oppimaan kaikki nuo asiat.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
Mutta, kun poikani Max kasvaa liberaalissa yliopistokaupungissa,
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
miten tämä luonnos muuttuu?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
Ja miten se tulee eroamaan
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
lapsesta, joka syntyi 100 kilometriä meistä etelään, Lynchburgissa, Virginiassa?
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
Kulttuurieroja ajatellaksemme, kokeillaanpa eri kielikuvaa.
Jos mielessä tosiaan toimii viisi systeemiä
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
-- viisi intuition ja tunteiden lähdettä --
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
voimme ajatella moraalista mieltä
ikään kuin taajuuskorjaimena, jossa on viisi kanavaa,
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
ja missä voi säätää eri asetuksen joka kanavalle.
Kollegoideni Brian Nosekin ja Jesse Grahamin kanssa
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
teimme kyselyn, joka löytyy webistä osoitteesta www.YourMorals.org.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
Tähän mennessä 30 000 ihmistä on vastannut kyselyyn, ja tekin voitte tehdä sen.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
Tässä ovat tulokset.
Tässä tulokset noin 23 000 yhdysvaltalaiselta.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
Vasemmalla liberaalien tulokset;
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
oikealla konservatiivien; keskellä maltillisten.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
Sininen viiva näyttää ihmisten vastaukset
keskimäärin kaikkiin pahantekokysymyksiin.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Kuten näette, ihmiset välittävät pahanteosta ja välittämisestä.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
He tukevat tällaisia lausuntoja
kaikissa ryhmissä, mutta kuten näette
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
liberaalit välittävät siitä vähän enemmän kuin konservatiivit.
Sama tarina reiluudelle.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
Mutta katsokaa näitä kolmea viivaa.
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
Liberaaleilla pisteet ovat alhaiset.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
Liberaalit sanovat käytännössä: "Ei, tämä ei ole moraalisuutta.
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
Ryhmätunne, auktoriteetti, siveellisyys -- nämä eivät kuulu moraalisuuteen."
Konservatiivisemmilla nämä arvot nousevat.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
Voimme sanoa, että liberaaleilla on kaksikanavainen,
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
kahteen pilariin perustuva moraali.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
Konservatiiveilla on enemmän viiteen,
tai viiden kanavan moraali.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
Kaikissa maissa käy samoin.
Tässä on 1 100 kanadalaisen datat.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Nopeasti muutama muu.
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
UK, Australia, Uusi-Seelanti, Länsi-Eurooppa, Itä-Eurooppa,
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
Latinalainen Amerikka, Lähi-Itä, Itä-Aasia ja Etelä-Aasia.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
Huomatkaa kuinka kaikissa näissä
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
kaltevuus on jyrkempi ryhmätunteelle, auktoriteetille ja siveellisyydelle.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
Se osoittaa, että missään maassa
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
ei ole kinaa pahanteosta ja reiluudesta.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
Kaikki -- toki kiistelemme siitä, mikä on reilua --
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
mutta kaikkien mielestä pahanteko ja reiluus ovat tärkeitä.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
Moraaliset kiistat kulttuureissa
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
ovat erityisesti ryhmätunteesta, auktoriteetista, siveellisyydestä.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
Tämä ilmiö on niin voimakas, että se ilmenee kysymistavasta riippumatta.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
Yhdessä viimeaikaisessa tutkimuksessa
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
pyysimme ihmisiä kuvittelemaan itsensä
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
hankkimassa koiraa, valitsemalla
rodun ja laajentamalla tietojaan siitä.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
Kuvitelkaa, että opitte, että tämä rotu on itsenäinen
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
ja suhtautuu omistajaansa ystävänä ja tasavertaisena?
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Jos olet liberaali, sanot: "Hei, sepä hienoa!"
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
Koska liberaalit sanovat: "Hae, ole hyvä."
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(Naurua)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
Mutta jos on konservatiivi, se ei ole niin hyvä asia.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Jos on konservatiivi ja oppii, että koira on äärimmäisen lojaali
10:14
to its home and family
225
614156
1151
kodille ja perheelleen, ja ei pidä vieraista --
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
konservatiiveille lojaalisuus on hyvä -- koirien kuuluu olla lojaaleja.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
Mutta liberaalista kuulostaa siltä kuin tämä koira
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
olisi ehdolla republikaanien vaaleissa.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(Naurua)
Saatatte sanoa, OK,
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
liberaalien ja konservatiivien välillä on eroa,
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
mutta mikä tekee noista kolmesta peruspilarista moraalisia?
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Eivätkö ne ole vain taustalla muukalaisvihassa,
autoritarismissa ja puritanismissa?
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Mikä tekee niistä moraalisia?
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
Mielestäni vastaus löytyy tästä uskomattomasta Hieronymus Boschin triptyykistä
"Maallisten ilojen puutarha."
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
Ensimmäisessä paneelissa näemme luomisen hetken.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Kaikki on järjestyksessä, kaunista, ihmiset ja eläimet
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
tekevät mitä niiden kuuluu tehdä siellä missä niiden kuuluu olla.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
Mutta kuten tuppaa käymään, asiat muuttuvat.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Kaikki alkavat tehdä mitä haluavat
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
kaikkien muiden ihmisten ja eläinten aukkojen kanssa.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
Jotkut teistä saattavat tunnistaa tämän 60-luvuksi.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(Naurua)
Mutta 60-luku vääjäämättömästi antaa tilaa 70-luvulle,
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
jolloin aukkojen leikkaaminen sattui vähän enemmän.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Bosch kutsui tätä helvetiksi.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Tämä triptyykki, nämä kolme paneelia,
esittävät ajatonta totuutta siitä, että järjestys tuppaa katoamaan.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
Sosiaalisen entropian totuus.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
Jotta ette ajattelisi, että tämä on vain osa kristillistä kuvastoa,
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
jossa kristityillä on tämä omituinen suhde mielihyvään,
tässä sama tarina, sama lopputulos
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
kerrottuna julkaisussa Nature-lehdessä muutama vuosi sitten.
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
Siinä Ernst Fehr ja Simon Gachter laittoivat ihmiset pelaamaan yhteismaan ongelmaa.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
Peli, jossa annetaan ihmisille rahaa,
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
ja sitten, pelin joka kierroksella,
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
he voivat laittaa rahaa yhteiseen pottiin,
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
ja kokeen suorittaja tuplaa kaiken, mitä siellä on,
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
ja potti jaetaan kaikkien pelaajien kesken.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
Joten se on todella kiva analogia kaikenlaisille ympäristöongelmille,
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
missä ihmisiä pyydetään tekemään uhrauksia,
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
joista he itse eivät suoraan hyödy.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
Haluaa, että kaikki muut uhrautuvat,
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
mutta jokaista viettelee ajatus vapaamatkustamisesta.
Mitä tapahtuu on se, että aluksi ihmiset ovat melko yhteistyökykyisiä --
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
ja tätä pelataan nimettömänä.
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
Ensimmäisellä kierroksella ihmiset antavat puolet kaikesta rahastaan.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
Mutta pian he huomaavat: "Hei, muut eivät anna yhtä paljon."
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
"En halua olla luuseri. En aio tehdä yhteistyötä."
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
Joten yhteistyön määrä laskee nopeasti melko hyvästä lähes nollaan.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
Mutta sitten -- tässä jekku --
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
Fehr ja Gachter sanoivat, seitsemännellä kierroksella:
"Me muutammekin sääntöjä.
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
Jos haluatte antaa osan rahastanne
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
rangaistaksenne ihmisiä, jotka eivät osallistu, voitte tehdä niin."
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
Heti, kun ihmiset kuulivat rangaistuksesta,
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
yhteistyö kasvaa uusiin lukemiin.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
Ja se jatkaa kasvamistaan.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Monet tutkimukset näyttävät, että se todella auttaa yhteistyöongelmien ratkaisuun.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
Ei riitä, että vedotaan ihmisten hyvään tahtoon.
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
Jonkinlainen rangaistus on avuksi.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
Vaikka se olisi vain häpeää tai juoruilua,
tarvitaan jonkinlainen rangaistus saamaan ihmiset
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
suuremmissa ryhmissä toimimaan yhdessä.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Tuoreet tutkimukset jopa ehdottavat, että uskonto
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
-- ihmisten jatkuva muistuttaminen Jumalasta --
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
johtaa usein yhteistyökykyisempään, sosiaalisempaan käytökseen, tietyissä tilanteissa.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Jotkut ajattelevat, että uskonto on mukautuma,
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
joka kehittyi kulttuurisesti ja biologisesti
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
ryhmien yhtenäistämiseksi,
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
jotta ihmiset luottaisivat toisiinsa, ja pystyisivät
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
tehokkaammin kilpailemaan muiden ryhmien kanssa.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Mielestäni se on todennäköisestä,
vaikka tämä onkin kiistanalainen aihe.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
Mutta olen erityisen kiinnostunut uskonnosta,
ja uskonnon synnystä, ja mitä se tekee meille ja meidän hyväksemme.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Koska mielestäni suurin ihme maailmassa ei ole Grand Canyon.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
Grand Canyon on hyvin yksinkertainen.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
Se on vain paljon kiveä, sitten paljon vettä ja tuulta, ja paljon aikaa,
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
ja saadaan Grand Canyon.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
Se ei ole monimutkaista.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Tämä on todella monimutkaista:
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
että oli ihmisiä, jotka asuivat paikoissa kuten Grand Canyon,
tehden yhteistyötä keskenään, tai Afrikan savanneilla,
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
tai Alaskan jäisillä rannoilla, ja sitten jotkut näistä kylistä
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
kasvoivat uljaiksi kaupungeiksi, kuten Babylon, Rooma, ja Tenochtitlán.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
Miten se tapahtui?
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
Tämä on todellinen ihme, paljon vaikeampi selittää kuin Grand Canyon.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
Vastaus on, uskoakseni, että he käyttivät kaikkia pakin työkaluja.
Vaati kaiken moraalipsykologiamme
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
luoda nämä yhteistyötä tekevät ryhmät.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
Kyllä, pitää olla kiinnostunut pahanteosta,
tarvitaan oikeudenmukaisuuden psykologiaa.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
On helpompaa järjestää ryhmä, jos on alaryhmiä,
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
ja jos alaryhmillä on sisäinen rakenne,
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
ja jos on jonkinlainen ideologia, joka vaatii ihmisiä
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
hillitsemään lihallisuuttaan päästäkseen korkeampiin, jalompiin päämääriin.
Ja nyt pääsemme liberaalien ja konservatiivien
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
erimielisyyden ytimeen.
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
Koska liberaalit torjuvat kolme näistä peruspilareista.
He sanovat: "Ei, vaalikaamme erilaisuutta, ei yhtäläisiä ryhmiä."
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
He sanovat: "Kyseenalaistetaan auktoriteetti."
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
Ja he sanovat: "Älkää soveltako minuun lakejanne."
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
Liberaaleilla on hyvin jalot syyt tähän.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
Perinteinen auktoriteetti, perinteinen moraalisuus voi olla hyvin sortavaa,
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
ja rajoittavaa niille, jotka ovat pohjalla. Naisille, ihmisille, jotka eivät mahdu muottiin.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Joten liberaalit puhuvat heikkojen ja sorrettujen puolesta.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
He haluavat muutosta ja oikeutta, jopa kaaoksen uhalla.
Tämän kaverin t-paidassa lukee: "Lopeta nalkuttaminen, aloita vallankumous."
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Jos pitää uusista kokemuksista, vallankumous on hyvä,
se on vaihtelua, hauskaa.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
Konservatiivit sen sijaan puhuvat instituutioista ja perinteistä.
He haluavat järjestystä, jopa pohjalla olevien kustannuksella.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
Suuri konservatiivinen oivallus on, että järjestystä on vaikea saada aikaan.
Se on erittäin arvokasta, ja erittäin helppoa kadottaa.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Kuten Edmund Burke sanoi: "Pidäkkeet miehille,
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
kuten myös heidän vapautensa, tulee laskea heidän oikeuksikseen."
Tämä oli Ranskan vallankumouksen kaaoksen jälkeen.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
Kun näette,
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
että liberaaleilla ja konservatiiveilla on molemmilla jotain annettavaa,
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
että he muodostavat tasapainon muutoksen ja vakauden välillä --
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
silloin mielestäni pystyy astumaan moraalisen matriisin ulkopuolelle.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
Tämän hieno oivallus on kaikissa Aasian uskonnoissa.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Ajatelkaa jinia ja jangia.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
Jin ja Jang eivät ole vihamiehiä. Ne eivät vihaa toisiaan.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
Jin ja Jang ovat molemmat tarpeellisia, kuten yö ja päivä,
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
jotta maailma voi toimia.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Sama löytyy hindulaisuudessa.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
Hindulaisuudessa on monia korkeita jumalia.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Kaksi niistä ovat Vishnu, ylläpitäjä, ja Shiva, tuhoaja.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
Tämä kuva näyttää molemmat jumalat jakamassa saman kehon.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Vasemmalla on Vishnun tunnukset,
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
joten voimme ajatella Vishnua konservatiivisena jumalana.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
Oikealla on Shivan tunnukset.
Shiva on liberaali jumala. Ja ne työskentelevät yhdessä.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Sama löytyy buddhalaisuudesta.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Nämä kaksi runosäkeistöä sisältävät mielestäni syvimmät oivallukset,
joita on ikinä saavutettu moraalipsykologiassa.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
Zen-mestari Seng-ts'an:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
"Jos haluat saada yksinkertaisen totuuden, älä anna oikean ja väärän kiinnostaa.
Oikean ja väärän ristiriita on mielen sairaus."
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Valitettavasti se on sairaus,
joka on tarttunut useisiin maailman johtajiin.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
Mutta ennen kuin tunnette ylemmyyttä George Bushia kohtaan,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
ennen kuin heitätte kivenne, kysykää itseltänne, hyväksyttekö tämän?
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
Hyväksyttekö poistumisen hyvän ja pahan taistelusta?
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
Voitteko olla olematta puolesta tai vastaan mitään?
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
Ja, miksi? Mitä pitäisi tehdä?
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Jos otetaan suurin oivallus
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
muinaisista Aasian filosofioista ja uskonnoista
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
ja yhdistetään se moraalipsykologian uusimman tutkimuksen kanssa,
voi mielestäni tulla näihin johtopäätöksiin:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
että oikeudentuntoiset mielemme ovat evoluution suunnittelemia,
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
yhdistääkseen meidät ryhmiin, jakaakseen meidät muita ryhmiä vastaan
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
ja sitten sokaistakseen meidät totuudelta.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Mitä sinun tulisi tehdä? Käskenkö tässä teitä pidättäytymään kilvoittelusta?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Käskenkö teitä syleillä Seng-ts'anin ajatuksia
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
ja lopettaa kamppailun puolesta ja vastaan?
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Ei, en missään tapauksessa. En tarkoita sitä.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
Tämä on ihmeellinen ryhmä ihmisiä, joka tekee niin paljon
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
käyttäen lahjojaan, nerokkuuttaan, energiaansa, rahaansa,
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
tehdäkseen maailmasta paremman paikan, taistellakseen --
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
taistellakseen vääryyksiä vastaan, ratkaistakseen ongelmia.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
Mutta kuten opimme Samantha Powerilta hänen tarinassaan
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
Sergio Vieira de Mellosta, ei voi vaan marssia sisään
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
sanoen: "Olet väärässä, ja minä olen oikeassa."
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Koska, kuten juuri kuulimme, kaikki ajattelevat olevansa oikeassa.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Monet ongelmat, jotka meidän tulee ratkaista,
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
vaativat meitä muutamaan muita ihmisiä.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
Jos haluaa muuttaa ihmisiä, paljon parempi tapa
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
on ensin ymmärtää, keitä me olemme -- ymmärtää moraalipsykologiaamme,
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
ymmärtää, että olemme kaikki oikeassa -- ja sitten astua ulos,
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
vaikka vain hetkeksi -- moikata Seng-ts'ania.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
Astukaa ulos moraalisesta matriisista,
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
yrittäkää nähdä se esitettynä kamppailuna,
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
jossa jokainen ajattelee olevansa oikeassa,
ja jokaisella on syynsä -- vaikka olisitkin eri mieltä niistä --
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
jokaisella on syynsä tekoihinsa.
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Astukaa ulos.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
Ja jos teette sen, se on olennainen siirtymä kohti moraalista nöyryyttä,
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
saadaksenne itsenne pois
omahyväisyydestänne, joka on normaali ihmisyyden tila.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Ajatelkaa Dalai Lamaa.
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
Ajatelkaa Dalai Laman jättiläismäistä moraalista auktoriteettia --
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
ja se tulee hänen moraalisesta nöyryydestään.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
Joten sanomani tässä puheessa,
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
ja koko TEDin idea --
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
on, että tämä on ryhmä intohimoisesti sitoutunut
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
muutamaan maailmaa paremmaksi.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Ihmiset ovat intohimoisesti sitoutuneet
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
yrittämään tehdä maailmasta paremman paikan.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Lisäksi on myös intohimoinen sitoutuminen totuuteen.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
Ja mielestäni vastaus on käyttää tuota intohimoista sitoutumista totuuteen
ja yrittää muokata meille kaikille parempaa tulevaisuutta.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Kiitos.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7