Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

ジョナサン・ハイト リベラル派と保守派のモラルの根源を語る

689,264 views

2008-09-18 ・ TED


New videos

Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

ジョナサン・ハイト リベラル派と保守派のモラルの根源を語る

689,264 views ・ 2008-09-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Caoli Price 校正: Aiko McLean
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
アメリカ人 ダチ2人でイタリア旅行
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
ミケランジェロの「ダビデ像」を見に行った
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
ご対面で見事
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
2人揃って立ちすくんだ
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
1人目 アダムは
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
人間の完成美に ただただ愕然
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
2人目 ビルは
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
真ん中のモノに ただただ狼狽
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
さて ここで質問です
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
どちらがジョージ・ブッシュに投票するでしょう?
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
またどちらがアル・ゴアに
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
挙手はけっこうです
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
政治的ステレオタイプは似たり寄ったりですから
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
言うまでもなく ビルですよね
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
この場合 ステレオタイプと現実は一致します
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
リベラル派の方が 性格特性の1つ―
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
開放性が段違いに高いのです
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
開放性が高いと こういうのを求めます
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
目新しさ 変化 広がり 新思想 旅行
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
低いと 慣れた安全で信頼できるものを好みます
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
これを押さえておくと
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
人間行動の 多くの謎が解けます―
なぜ芸術家と会計士が かくも違うのか...
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
彼らの好む本や
好きな旅行先
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
食べ物の好みなどが予想できます
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
すると分かります 皆さんの周りが
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
人気ファミレス"Applebee's"に行かない理由が
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(笑)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
この特性は政治にも影響します
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
研究の第一人者ロバート・マクレイ曰く
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
“開放的な人がリベラル派 進歩 左派を好むのに対し”
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
オープンで変化する社会ですね
“閉鎖的な人は保守派 伝統 右派を好む”
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
この特性は 参加グループにも影響します
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
こんなコミュニティをネットで見つけたのですが
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
どんな人が参加しているのでしょう?
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
“人類の より良い未来のため
より深く世界を理解したい方は
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
分野や文化を問わず 大歓迎!”
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
えぇ これTEDが書いてました
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(笑)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
さて開放性が リベラルや
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
TED人間になる 決め手なら
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
大抵のTED人間はリベラル?
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
調べてみましょう
先程の社会問題に対して
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
リベラル/中道左派か
02:32
or conservative.
52
152200
1151
保守派かそれから
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
会場に多い自由主義派かで聞きます
いきますよ 手を挙げてください
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
放送室の方もいいですか
では いきます
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
リベラル派/中道左派の方?
高く挙げてください
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
では自由主義派の方?
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
はい...約25人ですね
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
では保守派/中道右派の方?
1 2 3 4 5... 約8人か10人ですね
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
ふむ これはいささか厄介です…
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
TEDのゴールが “より深く世界を理解”
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
することなら
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
モラルの多様性に欠けるとまずいのです
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
同じ価値観やモラルの人が集まると
03:17
they become a team.
68
197136
1242
チームが生まれます チーム心理が芽生えると―
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
柔軟な思考を妨げます
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
2004年や おおかた2000年のように敗れると
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
リベラル・チームは慰め合います
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(笑)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
アメリカ半分が 別チームに投票した弁明をします
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
神がかりにあったかノータリンなんだろう…と話します
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(笑)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(拍手)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
ホントにそんな理由で 共和党を
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
支持しているとお考えなら
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
失礼ですが モラル・マトリックスに
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
引っかかっていますよ
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
まさに映画「マトリックス」の”マトリックス”です
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
だが 今日ここで選択肢をあげよう
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
この青を飲めば 甘美な妄想は続く
この赤を飲めば
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
モラル心理学の何たるかと
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
モラル・マトリックスの外を覗かせよう
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(拍手)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
…多数決を
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
するまでもありませんね
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
皆さん さすが開放性が高い!
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
それに美食家ですね 赤おいしそう
ともあれ 赤を飲みましょう
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
モラル心理学入門のはじまり
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
ここから始めましょう
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
モラリティとは?どこから来るのか?
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
心理学上最悪の見解は
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
“誕生時 精神は真っ白” です
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
発達心理学は こう示しています
人は物理・社会的な知識を
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
多く備えて誕生するため
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
ある種のものは容易に習得できるが
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
その逆も然りである
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
脳科学者ゲイリー・マーカスが
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
非常に納得のいく
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
”生得性”の定義をしています
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
“脳の初期構造は さして経験に根付いていない
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
先天性が初稿を書き 経験が改訂する
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
生来は普遍とは違う―
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
それは経験と共に編さんされる”
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
ではモラルの初稿には何が?
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
私は同僚のクレイグ・ジョセフと共に
人類学の文献を読みました
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
モラル思考様式の差異を調べ
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
進化心理学の文献を読み漁りました
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
宗教を超えた普遍的なテーマとは?
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
文化や種を超えた共通点は?
そして 5つのものに行き当たりました
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
5つのモラリティの根源です
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
1. 危害/親切
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
人間は神経やホルモンの働きもあって
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
絆を結んだり 慕ったりします
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
弱いものには同情します
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
加害者には 強い感情を抱きます
TEDで耳にする モラル発言の
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
7割はこれに根差しています
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
2. 公正さ/互恵関係
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
他の動物に 互恵関係が
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
認められるかは曖昧ですが
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
人間に限って言えば 絶対です
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
この絵は ノーマン・ロックウェルの「黄金律」です
絵の中には カレン・アームストロングの
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
宗教の根底を表す言葉があります
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
TEDのモラル発言の
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
残り3割はこれです
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
3. グループ性/忠誠
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
動物界にも群れは存在しますが
しかし これらは全て―
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
小規模集団か血縁集団です
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
巨大な集団を結成し
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
一丸となるのは人間だけです
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
戦争には 部族生活と同族意識の
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
長い歴史が背景にあるのでしょう
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
同族意識は心地よく―
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
私達は ことあるごとに
嬉々として部族を結成します
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(笑)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
スポーツと戦争は ポルノと性交の関係と同じです
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
太古からの欲望を満たしてくれます
4. 権威/尊敬
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
霊長類が服従を示していますが
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
人間にとっての権威は
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
力や残忍性にでなく
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
自発的な敬意に基づきます
時には愛の要素も入ります
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
5. 純粋さ/高潔さ
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
この絵は「The Allegory Of Chastity」です
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
ここでの純粋さは 女性の純潔だけでなく
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
自分の体になす行為の制御ー
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
摂取するものの制御は
美徳だとする―
価値体系や思想のことです
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
右派が性のモラルにこだわるよう
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
左派は食のモラルにこだわります
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
最近目立つ 食のモラル化は
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
この純粋さが
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
関係しています
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
以上5つが モラルの初稿に
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
書かれていると思います
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
少なくとも
この5つを備えて誕生するはずです
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
リベラルな大学都市に暮らす息子の初稿は
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
どう改訂されていくでしょう?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
100キロ先のバージニア州リンチバーグで育つのと
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
どんな差が出るのでしょう?
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
こう考えてみてください
精神上に 直感や感情の源が
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
5系統あるなら
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
モラルは5チャンネルの
イコライザーと言えます
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
各チャンネルは個々に設定できます
私は同僚のブライアン・ノセクと ジェシー・グラハムと共に
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
アンケートを作りここに公開しました www.YourMorals.org.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
既に3万人が回答しています
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
こちらが結果です
アメリカ国民 23,000人のデータです
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
左から リベラル派
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
穏便派 保守派です
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
青から見ていきます
青は危害系の平均スコアです
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
皆関心がありますね
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
三派とも強い支持を示しています
比較すると
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
リベラル派の関心の方が上です
緑の公正さも同様です
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
残りの3つにご注目ください
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
リベラル派のスコアは低いです
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
リベラル派は “グループ性 権威 純粋さは
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
モラルではない!”と言っています
保守的になるほどスコアは上がります
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
リベラルな人は2チャンネル
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
2つのモラリティの根源を持ち
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
保守的な人は 5つのモラリティの根源
5チャンネルを持つわけです
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
国が違っても同じです
カナダ人 1,100人のデータです
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
いくつかスライドをご覧に入れます イギリス…
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
オーストラリアとニュージーランド 西ヨーロッパ 東ヨーロッパです
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
ラテンアメリカ 中東 東アジア 南アジアです
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
お気づきでしょうか
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
どの国でも 同じ3線が急勾配です
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
逆に言えば危害 公正さに
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
意見の相違はありません
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
この2つが重要という点においては
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
皆の意見が一致しています
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
モラル論争の主なテーマは
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
グループ性 権威 純粋さの3点です
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
どう質問しても 相違は顕著に表れます
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
これはどうでしょう
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
犬を飼うとしましょう
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
好きな犬種を選びました
その犬種の特性を調べたら
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
独立心旺盛で 飼い主を
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
対等視することが分かりました
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
リベラル派なら “まあ 素敵!” 犬相手でも
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
公平に “取って来て下さい!”
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(笑)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
保守派なら こんな犬はごめんです
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
保守派は 飼い主や家には忠実で
10:14
to its home and family
225
614156
1151
他人を警戒する犬がいい
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
“犬たるもの忠実であれ" です
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
ところがリベラル派にはそんな犬…
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
共和党に立候補しそうで恐ろしい
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(笑)
こうお思いでしょう? “なるほど...
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
リベラル派と保守派が違うのは分かった”
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
“しかし 他の3つは違うだろ?”
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
“ただの 部外者嫌いに
権威主義に 禁欲主義だろ?”
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
“どこがモラル?”
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
答えとして ヒエロニムス・ボスの3枚のパネル
「快楽の園」をお見せします
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
1枚目は 天地創造です
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
調和のとれた美しい世界 人も動物も―
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
在るべき場所で やるべき事をしています
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
ところが世の習わしで 事態は変化します
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
誰もが自分勝手になります
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
動物も人も一緒くたに 快楽追求です
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
60年代のようとも言えます
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(笑)
しかし否応なく70年代が訪れます
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
快楽追求の付けが回ってきます
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
ボスは「地獄」と題しました
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
この3枚が表すのは
秩序崩壊という永遠の真理です
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
社会衰退の真理です
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
しかしこれが 快楽と折り合いの悪い―
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
キリスト教の寓話だと思われないよう
もう一つのお話を紹介しましょう
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
数年前のネイチャー誌に載っていました
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
アーンスト・フェールとサイモン・ガッチャーの 「共有地ジレンマ」ゲームです
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
プレイヤーにお金を渡し
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
ラウンド毎に
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
共有の壺に入金してもらいます
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
実験者は 壺内の金額を2倍にし
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
最後にプレイヤーで等分するというゲームです
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
環境問題の取り組みに似ていますね
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
皆の犠牲が必要だが
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
そこに見返りは特に無し
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
他人には犠牲を奨励するが
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
自分はただ乗りしたい
ゲーム開始直後は 皆わりと協力的です
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
ちなみに匿名での参加です
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
皆 限度額の半分くらい入金します
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
しかし思います “やっているのは自分だけ...
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
馬鹿みる前にやめよう”
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
それで協調性は一気に下降
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
そこへ このトリックが
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
7ラウンド目に登場します
“新しいルールです
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
持ち金で 非協力的なプレイヤーに
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
罰則を与えることも可能です”
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
罰則の要素が加わった途端に
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
協調性は上昇し
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
壺は潤いました
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
研究が示すよう 集団を動かすのに
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
立派な動機だけでは不十分です
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
何らかの罰の要素―
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
例えば 恥ずかしさ
決まり悪さ 陰口があると
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
協調性が高まります
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
最近の研究では
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
神について考えるだけで
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
向社会的な行動を促すことが 分かりました
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
宗教は 信頼関係を築き
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
集団の結束力を強めようとする―
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
また 他集団に勝ろうとする―
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
様々な試行錯誤の中で
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
発展したと考える人もいます
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
私もそう考えます
論争中の問題ですけどね
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
私は宗教の起源や
影響や効果に 多大な関心があります
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
グランド・キャニオンが世界の不思議だとは思いません
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
グランド・キャニオンは 至って単純です
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
大量の岩と水と風 それに時間さえあれば
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
グランド・キャニオンの出来上がりです
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
簡単です
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
何が 不思議かと言えば
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
グランド・キャニオンや
アフリカのサバンナや
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
アラスカの氷着岸に共同体があったことや
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
バビロンやローマのような都市が登場したことです
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
一体どうやって?
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
まるで奇跡です!
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
おそらく あらゆる側面において
モラル心理学をフル活用し
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
共同体を作ったのでしょう
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
危害や公正への懸念に加え
モラル心理学は
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
集団をサブグループで統制し
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
価値体系を確立し
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
肉欲を制御しつつ
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
生産性を上げるのに 役立ったはずです
そういう経緯をたどり 今―
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
二派の衝突に至っています
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
リベラル派が拒否するからです
“多様性を称え 部外者にも門を開こう!”
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
“権威を疑おう!”
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
”個人に命の選択権を!”
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
これには気高い動機があります
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
伝統的な権威やモラリティは 時に抑圧的で
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
下層グループ 女性 はみだし者には窮屈です
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
リベラル派はそれを代弁します
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
無秩序になろうとも 変革や正義を求めます
Tシャツにあります “グチる前に 革命だ”
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
開放性が高いと 革命は歓迎です
物事が変わって愉快ですから
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
反して 保守派は制度や伝統の代弁者です
下層グループが犠牲になろうとも 秩序を求めます
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
秩序が得難いと知っているのです
貴重であり かつ失いやすいものです
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
エドマンド・バーク曰く “制約は
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
自由と同様 権利として認められるべきだ”
フランス革命後 無秩序だったのです
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
お分かりでしょうか
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
両派が変化と安定の
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
均衡を保っているのです
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
だから モラルマトリックスから出ましょう
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
これはアジアの宗教の説くところです
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
“陰陽”を考えてみてください
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
陰と陽は敵同士ではありません
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
世の成り立ちに 両方必要です
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
夜と昼のように
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
ヒンドゥー教においても同様です
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
世界維持の神 ビシュヌと
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
崩壊の神 シヴァがいます
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
これは両神が1体をシェアしています
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
言ってみれば ビシュヌは
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
保守派の神
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
シヴァは
リベラル派の神で 二神は協力します
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
仏教でも同じです
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
モラル心理学の叡智が
この2行に凝縮されています
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
禅師の僧璨の言葉です
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
“真実を掴みたければ 賛成も反対もするな
賛否の論争は 精神を蝕む”
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
まさにその通りです
多くの指導者を蝕みました
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
しかし ジョージ・ブッシュに優越感を覚える前に
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
自分に問いかけてみましょう
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
善悪の戦いから 踏み出せますか?
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
賛成も反対もしないと誓えますか?
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
では何をしたらいいのでしょう
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
アジアの哲学や宗教の
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
いにしえの教えと
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
モラル心理学の叡智を
合わせるとこうなるでしょう
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
“自分が正しい” と思う人間のさがは
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
他集団に優る必要性から
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
発達したものである
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
ではどうしろと? がんばるなということ?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
僧璨を受け入れ―
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
論争をやめろということ?
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
違います そうではありません
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
ご来場の皆さんは 偉業を成す素晴らしい集団です
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
才能 才気 そして活力 財力を使い
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
世界をより良くし
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
悪と戦い 問題解決に挑みます
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
サマンサ・パワーのセルジオ・ヴィエイラ・デ・メロの話にあるよう
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
こういうことは言えないのです―
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
“あなたは間違っていて 私が正しい”
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
皆自分が正しいと思っていますから
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
私達の抱える問題の多くは
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
人を変えなければ解決しません
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
人を変えるのであれば まずは
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
己を知り 己のモラル心理を知ることです
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
自分が正しいと思う 人間のさがを理解し
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
たとえ一瞬だけでも 僧璨を思い出し
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
モラルマトリックスの外へ出てください
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
渦中の人物が皆
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
自分が正しいと主張するのが見えます
あなたが賛成するかは別として
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
皆それなりの理由をもっています
17:48
Step out.
405
1068483
1151
踏み出しましょう
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
それがモラルに対し謙虚になる最善の方法です
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
それが独り善がりに
陥らない鍵です
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
ダライ・ラマを考えてみてください
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
絶大な道徳的権威です
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
それは彼の謙虚さから来るものです
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
お伝えしたいのはこれです
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
私の思う TEDの存在価値は
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
世界をより良い場所にするため
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
情熱を傾ける この集団にあります
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
皆さんとても熱心に
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
活動しておられる
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
真理の追求にも熱心です
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
だから その情熱で真理を求め
それを持って世界をより良くしてください
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
ご清聴ありがとうございました
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7