Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

Johnathan Haidt về cội nguồn đạo đức của giới tự do và bảo thủ

689,264 views

2008-09-18 ・ TED


New videos

Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

Johnathan Haidt về cội nguồn đạo đức của giới tự do và bảo thủ

689,264 views ・ 2008-09-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thach Thao Nguyen Phuc Reviewer: Hoang Ly
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Giả sử hai người bạn Mỹ đang du lịch cùng nhau ở Italy.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
Họ đi xem tượng David của Michelangelo,
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
khi cuối cùng cũng được đứng mặt đối mặt với bức tượng,
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
cả hai đều lặng người.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
Anh bạn đầu tiên -- ta sẽ gọi anh ấy là Adam --
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
sững người trước vẻ đẹp của cơ thể con người hoàn hảo.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
Anh bạn thứ hai -- chúng ta gọi là Bill --
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
chết đứng bởi xấu hổ khi nhìn thẳng vào thứ ở giữa bức tượng.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
Vậy thì đây là câu hỏi dành cho các bạn:
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
người nào trong số hai người trên sẽ bầu cho George Bush,
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
người nào bầu cho Al Gore?
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
Tôi không cần xem giơ tay
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
bởi chúng ta đều có những ý niệm chung về chính trị.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
Chúng ta đều biết đó là Bill.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
Trong trường hợp này, ý niệm đó phù hợp với thực tế.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
Thực tế là những người theo chủ nghĩa tự do
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
có nhiều hơn những người bảo thủ về sự cởi mở, chấp nhận trải nghiệm.
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Những người có nhiều sự cởi mở với trải nghiệm mới
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
khao khát sự mới mẻ, đa dạng, những ý tưởng mới, du lịch.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Những người ít cởi mở thích những điều quen thuộc, an toàn và chắc chắn.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
Nếu bạn biết về nét tính cách này,
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
bạn có thể hiểu rất nhiều vấn đề về hành vi con người.
Bạn có thể hiểu tại sao những nghệ sĩ lại rất khác các nhân viên kế toán.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Bạn có thể dự đoán loại sách họ thích đọc,
những nơi họ muốn đến,
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
và những loại đồ ăn họ thích.
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
Một khi hiểu nét tính cách này, bạn sẽ hiểu
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
tại sao ai cũng sẽ ăn ở Applebee, nhưng bạn chưa thấy ai làm thế.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(Tiếng cười)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Nét tính cách này cũng bộc lộ rất nhiều về chính trị.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
Nhà nghiên cứu chính về tính cách này, Robert McCrae nói rằng
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
"Những người cởi mở có thiên hướng tự do, tiến bộ, quan điểm chính trị cánh tả" --
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
họ muốn một xã hội cởi mở và luôn thay đổi --
"trong khi những người khép kín có thiên hướng bảo thủ, truyền thống, quan điểm cánh hữu."
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
Tính cách này cũng thể hiện rất nhiều về những hội nhóm mà họ tham gia.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
Đây là miêu tả một nhóm tôi thấy trên Web.
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
Những người tham gia một cộng đồng toàn cầu
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
chào đón mọi người từ mọi nền văn hóa,
những người muốn hiểu sâu sắc hơn về thế giới,
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
và những người hy vọng biến sự thấu hiểu đó thành tương lai tốt đẹp hơn cho tất cả chúng ta?
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
Đây là từ một người tên là TED.
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(Tiếng cười)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
Giờ hãy xem liệu sự cởi mở có dự đoán xem ai sẽ theo phái tự do,
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
và liệu cởi mở có dự đoán ai sẽ trở thành một TEDster,
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
và liệu ta có thể dự đoán đa số TEDsters theo phái tự do hay không?
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Hãy cùng tìm hiểu.
Tôi sẽ yêu cầu các bạn giơ tay xem bạn theo phái tự do (liberal), cánh tả --
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
cơ bản là đối với những vấn đề xã hội ta đang bàn luận --
02:32
or conservative.
52
152200
1151
hay bạn theo phái bảo thủ, và tôi sẽ để một lựa chọn thứ ba,
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
bởi tôi biết có một lượng lớn những người phái tự do cá nhân (libertarian) trong này.
Giờ hãy giơ tay --
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
cả dưới phòng truyền thanh nữa,
hãy để mọi người thấy ở đây có những ai.
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
Hãy giơ tay nếu bạn theo phái tự do hay cánh tả.
Xin hãy giơ cao tay lên. OK.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Hãy giơ tay nếu bạn sẽ nói mình theo phái tự do cá nhân.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
Ok, khoảng một -- hai tá.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
Và xin giơ tay nếu bạn cho rằng mình theo cánh hữu.
Một, hai, ba, bốn, năm -- khoảng tám hay mười người.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
Ok. Hơi có vấn đề ở đây.
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
Bởi nếu mục đích của chúng ta là thấu hiểu thế giới,
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
tìm kiếm sự thấu hiểu sâu sắc hơn về thế giới,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
sự thiếu đa dạng trong đạo đức ở đây sẽ khiến việc đó khó khăn hơn.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Bởi khi mọi người đều có chung các giá trị, các đạo đức,
03:17
they become a team.
68
197136
1242
họ trở thành một đội, và một khi họ quen với tâm lý chung của một đội,
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
nó làm tắt những suy nghĩ phóng khoáng.
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Khi phái tự do thất bại, như năm 2004,
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
và suýt chút nữa năm 2000, chúng ta tự an ủi bản thân.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(Tiếng cười)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
Chúng ta cố gắng giải thích tại sao một nửa nước Mỹ bầu cho phe kia.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
Chúng ta nghĩ chắn chắn họ đã bị mờ mắt bởi tôn giáo, hay đơn thuần là thiếu hiểu biết.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(Tiếng cười)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(Tiếng vỗ tay)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Vậy nên, nếu bạn cho rằng một nửa nước Mỹ bầu cho Đảng Cộng hòa
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
bởi họ bị làm cho mù quáng như thế,
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
thông điệp của tôi đó là bạn đã bị nhốt trong một ma trận đạo đức,
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
trong một ma trận đạo đức đặc biệt.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
Ý tôi là ma trận thật sự như trong bộ phim 'Ma Trận.'
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
Nhưng tôi ở đây hôm nay để cho các bạn một chọn lựa.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Bạn có thể lấy viên thuốc xanh và theo đuổi những ảo giác an ủi bản thân,
hoặc bạn có thể lấy viên đỏ,
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
học về tâm lý học đạo đức và bước ra khỏi ma trận đạo đức.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
Giờ thì, bởi tôi biết --
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(Tiếng vỗ tay)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
Ok, tôi cho rằng điều đó trả lời câu hỏi của tôi.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
Tôi đang định hỏi bạn chọn cái nào, nhưng không cần nữa rồi.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Các bạn đều vô cùng cởi mở với trải nghiệm mới, thêm vào đó,
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
nó có vẻ như sẽ rất ngon lành, và các bạn đều là những người sành ăn.
Dù sao thì, hãy lấy viên màu đỏ.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
Hãy nghiên cứu một số điều về tâm lý học đạo đức và xem nó dẫn ta tới đâu.
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
Hãy bắt đầu từ đầu.
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Đạo đức là gì và nó xuất phát từ đâu?
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
Quan niệm tệ nhất trong toàn bộ tâm lý học
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
đó là quan niệm khi sinh ra bộ não giống như một tấm bảng trắng.
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
Tâm lý học phát triển đã cho thấy
trẻ em bước vào thế giới đã biết rất nhiều
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
về thế giới vật chất và xã hội,
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
và được lập trình để học một số điều nhất định rất dễ dàng
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
và những điều khác khó khăn.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
Định nghĩa chuẩn nhất về bẩm sinh mà tôi đã gặp --
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
điều này đã làm sáng tỏ rất nhiều thứ đối với tôi --
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
từ nhà khoa học não bộ Gary Marcus.
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
Ông ấy nói "Cấu tạo ban đầu của bộ não không phụ thuộc nhiều vào kinh nghiệm.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
Tự nhiên đưa ra bản thảo đầu tiên, sau đó kinh nghiệm điều chỉnh.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
Cái có sẵn không có nghĩa là không thay đổi được,
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
nó có nghĩa là được tổ chức trước khi có trải nghiệm."
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
OK, vậy trên bản thảo đầu tiên của đạo đức có những gì?
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
Để tìm ra, đồng nghiệp Craig Joseph và tôi
đã đọc qua các tài liệu về nhân chủng học,
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
sự khác biệt về quan niệm đạo đức theo văn hóa
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
và tâm lý học tiến hóa để tìm những mối liên hệ.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
Những điều gì mà mọi người đều nói đến,
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
mà bạn tìm thấy ở nhiều nền văn hóa và thậm chí ở nhiều loài vật?
Chúng tôi đã tìm thấy năm mối liên hệ
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
mà chúng tôi gọi là năm nền tảng của đạo đức.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
Đầu tiên là tổn hại - quan tâm.
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
Chúng ta đều là những động vật có vú, chúng ta có rất nhiều cơ chế thần kinh và hocmon
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
khiến ta liên kết với nhau, chăm sóc cho nhau,
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
cảm thông với nhau, đặc biệt với những người yếu và dễ bị tổn thương.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
Nó khiến ta thấy bất bình với những kẻ gây thiệt hại.
Nền tảng đạo đức này làm cơ sở cho 70%
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
những phát biểu về đạo đức tôi đã nghe ở TED.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
Nền tảng thứ hai là công bằng-tương hỗ.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
Chưa có chứng cứ rõ ràng
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
liệu các loài khác có tính tương hỗ hay không,
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
nhưng chứng cứ ở loài người đã vô cùng rõ ràng.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Bức tranh của Norman Rockwell này tên là "Luật lệ vàng",
và chúng ta đã nghe Karen Amstrong nói về nó
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
như là nền tảng của rất nhiều tôn giáo.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
Nền tảng thứ hai làm cơ sở cho 30% còn lại
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
của những phát biểu về đạo đức tôi đã nghe ở TED.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
Nền tảng thứ ba là lòng trung thành trong nhóm.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
Bạn chắc chắm tìm thấy các nhóm trong vương quốc động vật --
bạn tìm thấy những nhóm hợp tác --
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
nhưng những nhóm này luôn luôn hoặc rất nhỏ hoặc chúng là anh em.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Chỉ giữa con người ta mới thấy những nhóm rất lớn những người
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
hợp tác với nhau thành các nhóm --
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
nhưng trong trường hợp này, các nhóm được thành lập để chống lại những nhóm khác.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
Điều này có thể đến từ lịch sử lâu dài sống theo bầy đàn và tâm lý bầy đàn.
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
Tâm lý bầy đàn này tuyệt vời đến mức
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
thậm chí khi ta không có các bộ tộc,
chúng ta tự lập nên chúng bởi thế rất vui.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(Tiếng cười)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
Thể thao đối với chiến tranh cũng như khiêu dâm với tình dục.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
Chúng ta sử dụng một số bản tính rất cổ xưa.
Nền tảng thứ tư là quyền lực - tôn trọng.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
Ở đây bạn thấy những cử chỉ phục tùng từ hai thành viên của hai loài rất gần với nhau --
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
nhưng quyền lực ở con người không phụ thuộc vào sức mạnh và tính hung hãn
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
như các loài linh trưởng khác.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Nó được dựa trên sự tôn trọng tự nhiên nhiều hơn,
đôi khi còn là những yếu tố tình cảm.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Nền tảng thứ năm là sự trong sạch - thiêng liêng.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Bức tranh này gọi là "Ngụ ngôn của sự trinh bạch"
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
nhưng sự trinh bạch không phải là đè nén tính nữ.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Đó là một tư tưởng
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
cho rằng bạn có thể giữ sự trong trắng
bằng cách kiểm soát những điều bạn làm với cơ thể mình,
bằng cách kiểm soát những thứ đưa vào cơ thể mình.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
Và trong chính trị khi cánh hữu đang đạo đức hóa tình dục,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
thì cánh tả đang thực hiện việc đó với thức ăn.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
Thức ăn đang được đạo đức hóa tới tột đỉnh,
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
và phần lớn trong đó là quan niệm về sự thuần khiết,
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
về thứ mà bạn muốn đưa vào cơ thể mình.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Tôi tin rằng đây là năm điều có khả năng
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
được viết trên bản thảo đầu tiên của trí óc đạo đức nhất.
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Tôi cho rằng chúng là bẩm sinh,
một sự chuẩn bị để học tất cả những điều này.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
Nhưng khi con trai Max của tôi lớn lên trong khuôn viên một trường đại học,
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
làm thế nào để bản thảo đầu tiên này được chỉnh sửa?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
Và nó sẽ trở nên khác biệt thế nào
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
đối với một đứa trẻ sinh ra tại 60 dặm về phía nam ở Lynchburg, Virginia?
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
Để nghĩ về sự khác biệt văn hóa, hãy thử một ẩn dụ khác.
Nếu thực sự có năm hệ thống cùng hoạt động trong trí óc --
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
năm nguồn trực giác và cảm xúc --
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
khi đó ta có thể hình dung trí óc đạo đức
như một bộ chỉnh âm có 5 kênh
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
mà bạn có thể cài đặt khác nhau cho mỗi kênh.
Các cộng sự của tôi là Brian Nosek và Jesse Graham cùng với tôi
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
đã lập một bản điều tra và đưa lên www.YourMorals.org.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
Và tới nay 30000 người đã hoàn thành bản điều tra này, và các bạn cũng có thể làm nó.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
Đây là kết quả.
Đây là kết quả từ 23000 người Mỹ.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
Phía trái tôi đã ghi điểm cho những người thuộc phe tự do,
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
bên phải phe bảo thủ, ở giữa là những người trung lập.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
Đường màu xanh biểu thị trung bình phản hồi của mọi người
đối với tất cả các câu hỏi về tác hại.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Bạn có thể thấy mọi người có quan tâm về các vấn đề tác hại và quan tâm.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
Họ ủng hộ mạnh mẽ những phát biểu loại này
nhưng các bạn cũng có thể thấy,
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
phe tự do quan tâm nhiều hơn một chút phe bảo thủ, và đường biểu thị dốc xuống.
Tương tự với công bằng.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
Nhưng nhìn vào ba đường khác,
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
bên tự do các điểm số rất thấp.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
Phe tự do đang nói "Không, đây không phải là vấn đề về đạo đức.
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
Quyền lực, sự trong sạch, trung thành -- đây không liên quan đến đạo đức. Tôi bác bỏ nó."
Nhưng dần về phe bảo thủ, các giá trị tăng dần.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
Chúng ta có thể nói phe tự do có một quan niệm đạo đức
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
dựa trên hai nền tảng hay hai kênh.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
Phe bảo thủ có một quan niệm đạo đức dựa trên năm nền tảng
hay năm kênh.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
Chúng tôi thấy điều này tại mọi quốc gia đã tìm hiểu.
Đây là dữ liệu cho 1100 người Canada.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Tô sẽ chỉ chạy qua một vài slide nữa.
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
Anh, Úc, New Zealand, Tây Âu, Đông Âu,
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
Mỹ Latin, Trung Đông, Đông Á và Nam Á.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
Để ý trên tất cả các đồ thị
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
lòng trung thành, quyền lực, sự trong sạch dốc xuống nhiều hơn.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
Điều này cho thấy trong bất kỳ đất nước nào,
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
sự khác biệt không nằm trong tác hại và công bằng.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
Tất cả mọi người -- ý tôi là, chúng ta tranh luận về điều gì là công bằng--
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
nhưng mọi người đều đồng ý các tác hại và sự công bằng đều có tác động lớn.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
Tranh luận về đạo đức trong một nền văn hóa nào đó
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
đặc biệt hướng về các vấn đề thuộc nội bộ nhóm, về quyền lực, sự trong sạch.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
Kết quả này thật rõ rệt đến mức chúng tôi tìm thấy nó bất kể cách đặt câu hỏi thế nào.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
Trong một nghiên cứu gần đây,
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
chúng tôi yêu cầu mọi người giả sử rằng bạn chuẩn bị nuôi chó.
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
Bạn chọn một giống chó cụ thể,
bạn biết được một số thông tin mới về giống đó.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
Chẳng hạn bạn biết rằng giống chó này khá độc lập,
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
và coi chủ của nó như một người bạn và đồng đẳng?
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Nếu bạn theo phái tự do bạn sẽ nói "Chà, tuyệt vời!"
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
bởi họ thích nói "Vui lòng nhặt đi."
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(Tiếng cười)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
Nhưng nếu bạn theo phái bảo thủ, việc này không hấp dẫn đến vậy.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Nếu bạn phái bảo thủ, và biết rằng một con chó tuyệt đối trung thành
10:14
to its home and family
225
614156
1151
với nhà chủ của nó, và không dễ thân thiện với người lạ,
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
đối với phái bảo thủ -- trung thành là rất tốt -- chó phải trung thành.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
Nhưng đối với một người phái tự do, có vẻ như con chó này
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
đang vận động cho đảng Cộng hòa.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(Tiếng cười)
Vậy thì các bạn có thể nói, OK,
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
đây là các khác biệt giữa phái tự do và bảo thủ,
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
nhưng điều gì khiến ba nền tảng kia mang khía cạnh đạo đức?
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Đó chẳng phải là các nền tảng của tính bài ngoại,
của chủ nghĩa độc đoán và Thanh giáo hay sao?
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Điều gì khiến chúng thuộc về đạo đức?
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
Tôi cho rằng câu trả lời nằm trong bộ ba bức tranh tuyệt tác của Hieronymus Bosch;
"Khu vườn Lạc thú Trần tục"
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
Trong bức đầu tiên, chúng ta thấy khoảnh khắc kiến tạo.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Mọi vật đều có trật tự, đều đẹp đẽ, mọi con người và động vật
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
đều đang làm việc chúng phải làm, ở nơi chúng phải ở.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
Nhưng sau đó mọi việc thay đổi.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Mọi người làm bất cứ việc gì mình muốn,
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
với mọi kẽ hở của người khác hay các loài vật khác.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
Một vài người trong số bạn có thể nhận ra lúc này giống như thập niên 60.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(Tiếng cười)
Nhưng thập niên 60 đã đầu hàng thập niên 70,
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
khi mà luồn lách vào các khe hở đã khó hăn hơn một chút.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Tất nhiên, Bosch gọi đây là Địa ngục.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Vậy nên bộ ba này, ba bức tranh này,
minh họa chân lý rằng trật tự có xu hướng tan rã.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
Chân lý của trật tự xã hội.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
Nhưng trừ khi bạn cho rằng đây chỉ là tưởng tượng từ Thiên chúa giáo,
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
nơi mà những người theo đạo Thiên chúa có vấn đề kỳ quặc về lạc thú,
đây là một câu chuyện tương tự, một sự phát triển tương tự,
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
kể trong một số báo Nature vài năm trước,
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
trong đó Ernst Fehr và Simon Gachter đặt mọi người vào một tình huống khó giải.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
Một trò chơi trong đó bạn cho người chơi tiền,
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
và mỗi lượt chơi
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
họ có thể đặt tiền vào một cái lọ chung,
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
sau đó người thí nghiệm nhân đôi số tiền trong đó,
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
và chia đều cho các người chơi.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
Việc này cũng giống như tất cả những vấn đề môi trường
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
khi mà ta yêu cầu mọi người bỏ ra
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
và bản thân họ không thực sự hưởng lợi từ sự hy sinh của chính họ.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
Nhưng bạn thực sự muốn mọi người khác phải bỏ ra,
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
và bất cứ ai cũng muốn được cho không.
Đầu tiên, mọi người khá hợp tác --
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
và trò này được chơi ẩn danh --
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
tại lượt đầu tiên, mọi người góp vào nửa số tiền họ có thể bỏ ra.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
Nhưng họ nhanh chóng thấy rằng "Mọi người khác không bỏ ra nhiều đến thế.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
Tôi không biết làm thằng đần. Tôi sẽ không hợp tác."
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
Và sự hợp tác nhanh chóng tan ra từ khá tốt xuống đến gần mức không.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
Nhưng sau đó -- và đây là mánh lưới --
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
Fehr và Gachter nói rằng -- tại lượt thứ bảy họ bảo với mọi người,
"Các bạn biết gì không? Luật mới.
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
Nếu bạn muốn bỏ ra một số tiền
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
để trừng phạt những người không đóng góp, các bạn có thể làm thế."
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
Và ngay khi nghe về chuyện phạt
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
sự hợp tác tăng lên.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
Nó tăng vọt lên và tiếp tục tăng lên.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Có rất nhiều nghiên cứu cho thấy để giải quyết các vấn đề về hợp tác, cách đó thực sự hiệu quả.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
Chỉ kêu gọi tới động cơ tốt ở mọi người là chưa đủ,
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
cần phải có chút trừng phạt.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
Thậm chí chỉ là xấu hổ hay mất mặt hay đàm tếu,
bạn cần một cách phạt nào đó để khiến mọi người,
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
khi ở trong những nhóm lớn, hợp tác với nhau.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Thậm chí có một số nghiên cứu gợi ý rằng tôn giáo --
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
nhắc đến Chúa, khiến mọi người nghĩ về Chúa --
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
trong một số tình huống sẽ tạo ra các hành vi hợp tác hơn.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Một số người cho rằng tôn giáo là một sự thích nghi
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
tạo ra bởi sự tiến hóa về cả văn hóa và sinh học
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
để khiến các nhóm đoàn kết hơn,
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
một phần nào đó nhằm mục đích tin tưởng nhau hơn,
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
và trở nên hiệu quả hơn khi cạnh tranh với các nhóm khác.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Tôi nghĩ điều đó có thể đúng,
cho dù đây là một vấn đề gây nhiều tranh cãi.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
Nhưng tôi đặc biệt quan tâm tới tôn giáo,
và nguồn gốc tôn giáo, tới những điều nó tác động tới chúng ta và vì chúng ta.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Bởi tôi nghĩ kỳ quan vĩ đại nhất thế giới không phải là Grand Canyon.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
Grand Canyon rất đơn giản.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
Chỉ là một lượng rất nhiều đá, và rất nhiều nước với gió và thời gian,
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
thế là bạn có Grand Canyon.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
Nó thực sự không phức tạp.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Đây mới là điều phức tạp,
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
đó là có những người sống tại những nơi như Grand Canyon,
hợp tác với nhau, hay trên các xavan Châu Phi,
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
hay những vùng đất đóng băng tại Alaska, và một số ngôi làng
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
phát triển nên những thành phố Babylon, Rome, và Tenochtitlan kỳ vĩ.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
Việc đó diễn ra như thế nào?
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
Đó là một phép màu, khó giải thích nhiều hơn rất nhiều so với Grand Canyon.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
Câu trả lời, tôi cho rằng, là họ sử dụng mọi công cụ có được.
Cần toàn bộ tâm lý đạo đức của loài người
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
để tạo nên những nhóm hợp tác đó.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
Đúng vậy, bạn cần quan tâm về các tác hại,
bạn cần thấu hiểu công lý.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
Nhưng sẽ rất hữu ích trong việc tổ chức nhóm nếu bạn có các nhóm nhỏ hơn,
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
và nếu các nhóm nhỏ đó có cấu trúc vững chắc từ bên trong,
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
và nếu bạn có hệ tư tưởng để khiến họ
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
kìm nén nhục dục, để theo đuổi những mục đích cao cả hơn, lớn lao hơn.
Giờ chúng ta sẽ xem xét tới then chốt của sự khác biệt
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
giữa phái tự do và bảo thủ.
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
Phái tự do gạt bỏ ba trong số những nền tảng trên.
Họ nói "Không, hãy cổ vũ sự đa dạng của các thành viên trong nhóm."
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
Họ nói "Cần nghi ngờ chính quyền."
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
Và họ nói "Đừng để luật lệ của anh chạm vào tôi."
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
Phái tự do có những lý do vô cùng cao cả cho việc đó.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
Quyền lực truyền thống, đạo đức truyền thống có thể khá đàn áp
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
và bó buộc những đối với người ở dưới đáy, phụ nữ và những người không hòa nhập.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Vậy nên phái tự do lên tiếng cho kẻ yếu và bị đè nén.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
Họ muốn thay đổi và công bằng, ngay cả khi có thể gây ra bất ổn.
Chiếc áo của anh bạn này ghi "Dừng chê bai, bắt đầu một cuộc cách mạng."
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Nếu bạn cởi mở với các trải nghiệm mới, cách mạng là rất tốt,
nó là thay đổi, nó rất vui.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
Phái bảo thủ, mặt khác, lên tiếng cho truyền thống.
Họ muốn trật tự, ngay cả khi những người ở đáy phải chịu thiệt.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
Phái bảo thủ cho rằng trật tự rất khó để đạt được.
Nó vô cùng quý giá, và rất dễ mất.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Như Edmund Burke đã nói "Những hạn chế đối với mọi người
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
cũng như sự tự do của họ, phải được coi là một quyền của họ."
Đó là sau bất ổn của cách mạng Pháp.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
Một khi bạn đã thấy điều này --
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
rằng phái tự do và bảo thủ đều có điều gì đó để đóng góp,
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
rằng họ tạo nên cân bằng giữa thay đổi và sự ổn định --
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
khi đó tôi cho rằng con đường đã được mở ra từ mê cung đạo đức.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
Đây là cái nhìn sâu sắc mà mọi tôn giáo châu Á đều đã đạt được.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Nghĩ về Âm Dương.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
Âm và Dương không phải kẻ địch của nhau. Âm và Dương không ghét nhau.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
Âm và Dương đều cần thiết, như đêm và ngày,
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
cần thiết cho sự vận hành của thế giới.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Bạn thấy điều tương tự trong Ấn Độ giáo.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
Có rất nhiều vị thần trong Ấn Độ giáo.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Hai trong số đó là Vishnu người bảo tồn, và Shiva người hủy diệt.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
Bức hình này là cả hai vị thánh trong một cơ thể.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Bạn thấy Vishnu bên trái,
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
thế nên chúng ta có thể cho rằng Vishnu là vị thần bảo tồn.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
Shiva ở bên phải,
Shiva là vị thần tự do -- và họ kết hợp với nhau.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Bạn thấy điều tương tự trong đạo Phật.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Tôi cho rằng hai đoạn kinh này chứa đựng những suy nghĩ sâu sắc nhất
từng được đưa vào tâm lý đạo đức.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
Từ thiền sư Seng-ts'an:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
"Muốn chân lý hiện lên rõ ràng, không bao giờ ủng hộ hay phải đối,
cuộc đấu tranh giữa ủng hộ và phải đối là căn bệnh nguy hiểm nhất với trí óc."
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Không may thay, đó là một căn bệnh
mà rất nhiều nhà lãnh đạo thế giới đã mắc phải.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
Nhưng trước khi bạn cảm thấy mình tuyệt vời hơn George Bush,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
trước khi ném một viên đá, hãy tự hỏi bản thân: Bạn có chấp nhận điều này không?
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
Bạn có chấp nhận bước ra khỏi cuộc chiến tốt và xấu hay không?
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
Bạn có thể không ủng hộ hay phản đối bất cứ điều gì không?
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
Vậy điểm mấu chốt là gì? Bạn nên làm gì?
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Nếu bạn lấy những tinh hoa
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
từ triết học tôn giáo cổ châu Á
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
và kết hợp chúng với những nghiên cứu mới nhất về tâm lý đạo đức,
tôi nghĩ các bạn sẽ đạt những kết luận sau:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
Trí óc của chúng ta được xây dựng nhờ quá trình tiến hóa
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
để đoàn kết chúng ta lại thành các đội, để chia ra chúng ta khỏi các đội khác
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
và sau đó che giấu sự thật khỏi chúng ta.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Vậy các bạn nên làm gì? Phải chăng tôi đang khuyên các bạn không nên cố gắng?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Phải chăng tôi đang khuyên các bạn nghe theo Seng-ts'an và dừng lại,
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
dừng cuộc đấu tranh giữa ủng hộ với chống lại này?
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Không, hoàn toàn không. Tôi không nói như vậy.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
Đây là một nhóm người tuyệt vời, những người đang làm thật nhiều,
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
sử dụng thật nhiều tài năng, sự sáng tạo, năng lượng, tiền bạn của họ
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
để khiến thế giới thành một nơi tốt đẹp hơn --
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
để chống lại điều sai trái, để giải quyết các vấn đề.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
Nhưng khi chúng ta học từ Samantha Power câu chuyện
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
về Sergio Vieira de Mello, bạn không thể chỉ đơn giản nhảy vào
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
và nói "Anh sai rồi, và tôi đúng."
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Bởi vì, như chúng ta đã vừa nghe, mọi người đều nghĩ rằng họ đúng.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Rất nhiều vấn đề chúng ta phải giải quyết
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
là những vấn đề yêu cầu chúng ta thay đổi những người khác.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
Và nếu bạn muốn thay đổi người khác, một cách thực hiện việc đó tốt hơn rất nhiều
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
đó là trước hết hãy thấu hiểu chúng ta là ai -- hiểu tâm lý đạo đức của ta,
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
hiểu rằng chúng ta đều cho rằng mình đúng -- rồi sau đó bước ra --
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
thậm chí chỉ một khoảnh khắc ngắn thôi, bước ra -- tới gặp Seng-ts'an.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
Bước ra khỏi ma trận đạo đức,
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
hãy cố gắng xem nó như một cuộc đối đầu
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
trong đó ai cũng nghĩ rằng họ là đúng,
và mọi người, ít nhất, có một vài lý do -- ngay cả khi bạn không đồng tình với họ --
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
mỗi người có lý do nào đó cho việc họ đang làm.
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Bước ra.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
Và nếu bạn làm điều đó, đấy chính là bước cốt lõi để tạo ra sự khiêm nhường về đạo đức,
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
để đưa bản thân ra khỏi tư duy tự cho là mình đúng này,
một tư duy bình thường của con người.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Suy nghĩ về Đạt Lai Lạt Ma.
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
Suy nghĩ về uy quyền đạo đức vĩ đại của Đạt Lai Lạt Ma --
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
và nó xuất phát từ sự khiêm nhường đạo đức của ngài.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
Vậy nên tôi nghĩ điểm then chốt là -- mục đích của bài nói chuyện này,
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
mục đích của TED,
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
đó là đây là một nhóm gắn bó đầy nhiệt huyết
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
để thay đổi thế giới tốt đẹp hơn.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Mọi người ở đây gắn bó nhiệt huyết
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
để khiến thế giới thành một nơi tốt đẹp hơn.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Nhưng cũng có sự gắn bó nhiệt huyết với sự thật.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
Và vậy nên tôi cho rằng câu trả lời đó là sử dụng sự gắn bó khăng khít với sự thật đó
để biến nó thành một tương lai tốt đẹp hơn cho tất cả chúng ta.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Cám ơn.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7