Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

جاناتان هایت در باره ریشه های اخلاقی "لیبرالها" و "محافظه کارها" صحبت میکند.

689,302 views

2008-09-18 ・ TED


New videos

Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

جاناتان هایت در باره ریشه های اخلاقی "لیبرالها" و "محافظه کارها" صحبت میکند.

689,302 views ・ 2008-09-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra soleimanian Reviewer: Ali Moeeny
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
در نظر بگیرید دو دوست آمریکایی با هم میرن به ایتالیا.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
بعد در اونجا مجسمه "داوود" میکل آنژ رو میبینند.
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
وقتی حسابی بهش نزدیک شدن از شگفتی خشکشون میزنه.
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
وقتی حسابی بهش نزدیک شدن از شگفتی خشکشون میزنه.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
اولی میگه -- که اسمشو میگزاریم آدم-- محو زیبایی شکل بی نظیر بدن انسان در این مجسمه شده.
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
اولی میگه -- که اسمشو میگزاریم آدم-- محو زیبایی شکل بی نظیر بدن انسان در این مجسمه شده.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
دومی میگه -- که اسمشو بگزاریم بیل-- از اون چیزی که وسط این تصویر می بینید کلی احساس خجالت کرده.
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
دومی میگه -- که اسمشو بگزاریم بیل-- از اون چیزی که وسط این تصویر می بینید کلی احساس خجالت کرده.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
حالا سوال من از شما اینه:
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
بنظرشما کدام یک از اونا به جرج بوش رای میده، کدام به الگور؟
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
بنظرشما کدام یک از اونا به جرج بوش رای میده، کدام به الگور؟
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
نمیخواد دستاتونو بالا ببرید، چراکه ما همه کلیشه های سیاسی مشابهی داریم.
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
نمیخواد دستاتونو بالا ببرید، چراکه ما همه کلیشه های سیاسی مشابهی داریم.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
همه میدونیم،جواب بیل خواهدبود. در این مورد کلیشه ذهنی ما با واقعیت منطبق است.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
همه میدونیم،جواب بیل خواهدبود. در این مورد کلیشه ذهنی ما با واقعیت منطبق است.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
این یه واقعیته که این خصوصیت که اسمش را «آمادگی برای تجربیات جدید» می گزاریم بین لیبرالها بیشتر از محافظه کار ها دیده می شه،
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
این یه واقعیته که این خصوصیت که اسمش را «آمادگی برای تجربیات جدید» می گزاریم بین لیبرالها بیشتر از محافظه کار ها دیده می شه،
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
افرادی که تجربه گرا هستند مشتاق تازگی، تنوع، ایده های جدید ومسافرت هستند.
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
افرادی که تجربه گرا هستند مشتاق تازگی، تنوع، ایده های جدید ومسافرت هستند.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
افرادی که کمتر از این خصوصیت برخوردار هستند، به چیزهای آشنا و امن و قابل اعتماد علاقه دارند.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
اگر با این خصوصیت انسان ها آشنا باشید، میتونین معماهای زیادی راجع به رفتار انسانها رو درک کنید.
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
اگر با این خصوصیت انسان ها آشنا باشید، میتونین معماهای زیادی راجع به رفتار انسانها رو درک کنید.
میتونید بفهمید چرا هنرمندا اینقدر با حسابدارها تفاوت دارن.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
حتی میتونید حدس بزنید اونا دوست دارن چه کتابایی بخونن؟ کجا مسافرت برن؟ چه غذایی بخورن؟
حتی میتونید حدس بزنید اونا دوست دارن چه کتابایی بخونن؟ کجا مسافرت برن؟ چه غذایی بخورن؟
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
حتی میتونید حدس بزنید اونا دوست دارن چه کتابایی بخونن؟ کجا مسافرت برن؟ چه غذایی بخورن؟
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
وقتی اینو گرفتی، میفهمی چرا بعضی آدما به فست فود"Applebee's"میرن، ولی نه اون آدمایی که تو میشناسی.
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
وقتی اینو گرفتی، میفهمی چرا بعضی آدما به فست فود"Applebee's"میرن، ولی نه اون آدمایی که تو میشناسی.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(خنده)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
این خصوصیت جهت گیریهای سیاسی آدما رو هم توضیح میده.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
محقق مشهور در این زمینه،Robert McCrae، میگه:
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
" افراد تجربه گرا میل به لیبرالیسم، پیشرفت و دیدگاه جناح چپ سیاسی دارن."--
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
اونا جامعه باز و پویا رو دوست دارن، --
"در حالی که افراد بسته محافظه کار ، دیدگاه های سنتی جناح راست ترجیح می دهند."
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
این ویژگی حتی به ما میگه مردم به چه نوع گروههایی گرایش دارن.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
خوب این توضیحات مربوط به یه گروهیه، که من توی اینترنت دیدم.
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
چه نوع افرادی به یک گروه جهانی میپیوندند که افراد از همه فرهنگی را پذیرا است،
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
چه نوع افرادی به یک گروه جهانی میپیوندند که افراد از همه فرهنگی را پذیرا است،
و دنبال یه معنای عمیقتر از جهان میگرده، و آرزو داره که با اون درک بهتر از جهان برای همه ما یه آینده بهتر بسازه؟
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
و دنبال یه معنای عمیقتر از جهان میگرده، و آرزو داره که با اون درک بهتر از جهان برای همه ما یه آینده بهتر بسازه؟
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
این رو راستی یه نفر نوشته بنام TED. (خنده)
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
این رو راستی یه نفر نوشته بنام TED. (خنده)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
خوب اگه «تجربه گرایی»، لیبرال شدن رو پیشبینی میکنه، و اینکه چه کسی عضو TED میشه،
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
خوب اگه «تجربه گرایی»، لیبرال شدن رو پیشبینی میکنه، و اینکه چه کسی عضو TED میشه،
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
پس باید بشه این نتیجه رو گرفت که اکثر اعضای TEDلیبرال اند؟
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
بگذارید ببینیم.
میخوام ازتون تقاضا کنم که اگر لیبرال هستید یعنی متمایل به چپ هستید (منظورم در مسایل اجتماعی است) دستتونو بالا ببرید،
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
میخوام ازتون تقاضا کنم که اگر لیبرال هستید یعنی متمایل به چپ هستید (منظورم در مسایل اجتماعی است) دستتونو بالا ببرید،
02:32
or conservative.
52
152200
1151
بعد نوبت محافظه کارها است و بعد من یک گزینه سومی هم اضافه میکنم، چون میدونم تعدادی هم "طرفدار ازادی فردی" اینجا هستند.
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
بعد نوبت محافظه کارها است و بعد من یک گزینه سومی هم اضافه میکنم، چون میدونم تعدادی هم "طرفدار ازادی فردی" اینجا هستند.
خوب حالا لطفا همه کسانی که لیبرال یا چپ گرا هستند دستشون را بالا ببرند
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
خوب حالا لطفا همه کسانی که لیبرال یا چپ گرا هستند دستشون را بالا ببرند
خوب حالا لطفا همه کسانی که لیبرال یا چپ گرا هستند دستشون را بالا ببرند
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
اونایی که فکرمیکنن لیبرال یا چپگرا هستن دستاشونو ببرن بالا.خوبه. بالا!
اونایی که فکرمیکنن لیبرال یا چپگرا هستن دستاشونو ببرن بالا.خوبه. بالا!
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
حالا طرفداران آزادی فردی دستشون را بالا ببرند. خوبه ده دوازده نفر هستند
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
حالا طرفداران آزادی فردی دستشون را بالا ببرند. خوبه ده دوازده نفر هستند
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
حالا اونایی که فکر میکنن محافظه کار یا راستگرا هستند. ١،٢،٣،٤،٥ -- یه ده تایی میشن.
حالا اونایی که فکر میکنن محافظه کار یا راستگرا هستند. ١،٢،٣،٤،٥ -- یه ده تایی میشن.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
این یه کم سخت میشه، اگه هدفمون اینه که دنیا رو بهتر بفهمیم،
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
این یه کم سخت میشه، اگه هدفمون اینه که دنیا رو بهتر بفهمیم،
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
این یه کم سخت میشه، اگه هدفمون اینه که دنیا رو بهتر بفهمیم،
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
عدم گوناگونی اخلاقی ما کار رو سخت میکنه.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
چون وقتی آدما همه به یه عقیده واحد و ارزشهای واحد معتقد باشند، با هم یه تیم می شوند، و در یک تیم نمیشه آزادانه فکر کرد
03:17
they become a team.
68
197136
1242
چون وقتی آدما همه به یه عقیده واحد و ارزشهای واحد معتقد باشند، با هم یه تیم می شوند، و در یک تیم نمیشه آزادانه فکر کرد
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
چون وقتی آدما همه به یه عقیده واحد و ارزشهای واحد معتقد باشند، با هم یه تیم می شوند، و در یک تیم نمیشه آزادانه فکر کرد
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
وقتی تیم لیبرالها ببازن، مثل٢٠٠٤ و تقریبا ٢٠٠٠ که باختند، ما به خودمون دلداری می دهیم.
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
وقتی تیم لیبرالها ببازن، مثل٢٠٠٤ و تقریبا ٢٠٠٠ که باختند، ما به خودمون دلداری می دهیم.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
( خنده)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
سعی میکنیم توضیح بدیم چرا نصف آمریکا به اون یکی تیم رای داد. پیش خودمون میگیم یا مذهب کورشون کرده، یا احمقن.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
سعی میکنیم توضیح بدیم چرا نصف آمریکا به اون یکی تیم رای داد. پیش خودمون میگیم یا مذهب کورشون کرده، یا احمقن.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
سعی میکنیم توضیح بدیم چرا نصف آمریکا به اون یکی تیم رای داد. پیش خودمون میگیم یا مذهب کورشون کرده، یا احمقن. ( خنده) (تشویق)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
سعی میکنیم توضیح بدیم چرا نصف آمریکا به اون یکی تیم رای داد. پیش خودمون میگیم یا مذهب کورشون کرده، یا احمقن. ( خنده) (تشویق)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
اگه فکر میکنید نصف آمریکا به جمهوری خواه ها رای میده ، چون چشمشون نمیبینه ،
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
اگه فکر میکنید نصف آمریکا به جمهوری خواه ها رای میده ، چون چشمشون نمیبینه ،
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
باید به شما بگم که در یک ماتریس اخلاقی گیر افتادین، یک ماتریس اخلاقی ویژه.
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
باید به شما بگم که در یک ماتریس اخلاقی گیر افتادین، یک ماتریس اخلاقی ویژه.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
منظورم از ماتریس، همون فیلم ماتریسه. ولی من امروز اینجام که به شما امکان انتخاب بدم.
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
منظورم از ماتریس، همون فیلم ماتریسه. ولی من امروز اینجام که به شما امکان انتخاب بدم.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
شما یا قرص آبی رو میخورید و به توهمی آرامبخش میچسبید، یا قرص قرمز رو انتخاب میکنید،
شما یا قرص آبی رو میخورید و به توهمی آرامبخش میچسبید، یا قرص قرمز رو انتخاب میکنید،
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
و روانشناسی اخلاقی رو یاد میگیرید و از ماتریس اخلافی بیرون میاید.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
خوب از اونجا که من میدونم --
04:24
(Applause)
94
264839
3680
( تشویق)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
خوب، تصور میکنم جوابم رو گرفتم.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
میخواستم بپرسم کدوم قرص رو شما میخورید، ولی دیگه نیازی نیست.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
شما همه بطرز خوبی نسبت به تجربیات جدید مشتاق هستید، بنظر میرسه حتی خوشمزه باشه،
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
شما همه بطرز خوبی نسبت به تجربیات جدید مشتاق هستید، بنظر میرسه حتی خوشمزه باشه،
خوب پس قرص قرمز رو انتخاب میکنیم. یه کم رو روانشناسی اخلاقی کار کنیم، ببینیم ما رو کجا میبره.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
خوب پس قرص قرمز رو انتخاب میکنیم. یه کم رو روانشناسی اخلاقی کار کنیم، ببینیم ما رو کجا میبره.
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
از ابتدا شروع میکنیم. اخلاقیات چیه و از کجا مییاد؟
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
از ابتدا شروع میکنیم. اخلاقیات چیه و از کجا مییاد؟
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
بدترین ایده روانشناسی اینه که ذهن هنگام تولد یه تخته سنگ خالیه.
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
بدترین ایده روانشناسی اینه که ذهن هنگام تولد یه تخته سنگ خالیه.
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
روانشناسی تکاملی نشان داده بچه ها در بدو تولد اطلاعات زیادی درباره دنیای فیزیکی و اجتماع دارن،
روانشناسی تکاملی نشان داده بچه ها در بدو تولد اطلاعات زیادی درباره دنیای فیزیکی و اجتماع دارن،
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
روانشناسی تکاملی نشان داده بچه ها در بدو تولد اطلاعات زیادی درباره دنیای فیزیکی و اجتماع دارن،
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
و طوری برنامه ریزی شدن که یه سری چیزا رو براحتی یاد بگیرن و یه سری رو کمی سختتر.
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
و طوری برنامه ریزی شدن که یه سری چیزا رو براحتی یاد بگیرن و یه سری رو کمی سختتر.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
بهترین تعریفی که تا به حال شنیدم برای ذاتی بودن -- که خیلی چیزا رو توضیح میده --
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
بهتری تعریفی که تا به حال شنیدم برای ذاتی بودن -- که خیلی چیزا رو توضیح میده --
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
از دانشمند معروف،Gary Marcusهست، که اینطور میگه:
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
"سازمان اولیه مغز زیاد به تجربیات وابسته نیست. طبیعت در ابتدا یه پیش نویس مینویسه که تجربیات بعدا روی اون بازنویسی می کنند.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
"سازمان اولیه مغز زیاد به تجربیات وابسته نیست. طبیعت در ابتدا یه پیش نویس مینویسه که تجربیات بعدا روی اون بازنویسی می کنند.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
پیش نویس شده به معنی غیر انعطاف پذیر نیست ، بلکه یعنی پیش از تجربیات ساخته شده."
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
پیش نویس شده به معنی غیر انعطاف پذیر نیست ، بلکه یعنی پیش از تجربیات ساخته شده."
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
خوب حالا روی اولین پیش نویس اخلاقیات در ذهن چی نوشته؟
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
برای پی بردن به این مطلب من و همکارم Craig Joseph،
بین مقالات مردم شناسی، گوناگونی فرهنگی اخلاق و روانشناسی فرگشتی، بدنبال شباهتها گشتیم.
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
بین مقالات مردم شناسی، گوناگونی فرهنگی اخلاق و روانشناسی فرگشتی، بدنبال شباهتها گشتیم.
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
بین مقالات مردم شناسی، گوناگونی فرهنگی اخلاق و روانشناسی فرگشتی، بدنبال شباهتها گشتیم.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
دنبال اصول مشترک اخلاقی بودیم که مردم در رشته های مختلف یا توی فرهنگهای مختلف، حتی بین گونه های مختلف از انها صحبت می کنند
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
دنبال اصول مشترک اخلاقی بودیم که مردم در رشته های مختلف یا توی فرهنگهای مختلف، حتی بین گونه های مختلف از انها صحبت می کنند
ما 5 تا تشابه توی همه اینا پیدا کردیم، که اسمشو گذاشتیم پنج اصل اخلاق.
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
ما 5 تا تشابه توی همه اینا پیدا کردیم، که اسمشو گذاشتیم پنج اصل اخلاق.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
اولیش هست "مواظبت از آسیب". ما همه از پستانداران هستیم با یه عالمه تنظیمات هرمونی-عصبی،
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
اولیش هست "مواظبت از آسیب". ما همه از پستانداران هستیم با یه عالمه تنظیمات هرمونی-عصبی،
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
که ما رو به هم پیوند میده، که باعث میشه با دیگران، به خصوص با ناتوانها حس همدردی داشته باشیم.
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
که ما رو به هم پیوند میده، که باعث میشه با دیگران، به خصوص با ناتوانها حس همدردی داشته باشیم.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
به ما یه حس قوی علیه کسانیکه باعث آزار دیگران میشن میده.
این اصل اخلاقی 70٪ بیانیه های اخلاقی که تا حالا در TEDشنیدم رو در بر میگیره.
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
این اصل اخلاقی 70٪ بیانیه های اخلاقی که تا حالا در TEDشنیدم رو در بر میگیره.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
دومیش "انصاف متقابل" هست. در مورد حیوانات زیاد آشکار نیست ولی در انسانها کاملا مشهوده.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
دومیش "انصاف متقابل" هست. در مورد حیوانات زیاد آشکار نیست ولی در انسانها کاملا مشهوده.
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
دومیش "انصاف متقابل" هست. در مورد حیوانات زیاد آشکار نیست ولی در انسانها کاملا مشهوده.
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
دومیش "انصاف متقابل" هست. در مورد حیوانات زیاد آشکار نیست ولی در انسانها کاملا مشهوده.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
نقاشیNorman Rockwell "قانون طلایی" نامیده میشه.
و به قول کارن ارمسترانگ مبنای بسیاری از دینهاست. اصل دومی 30٪بیانات اخلاقی گفته شده در TEDرو تشکیل میده.
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
و به قول کارن ارمسترانگ مبنای بسیاری از دینهاست. اصل دومی 30٪بیانات اخلاقی گفته شده در TEDرو تشکیل میده.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
و به قول کارن ارمسترانگ مبنای بسیاری از دینهاست. اصل دومی 30٪بیانات اخلاقی گفته شده در TEDرو تشکیل میده.
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
و به قول کارن ارمسترانگ مبنای بسیاری از دینهاست. اصل دومی 30٪بیانات اخلاقی گفته شده در TEDرو تشکیل میده.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
اصل سوم"وفاداری به گروه" هست. در بین حیوانات هم، گروه پیدا میشه البته گروه های معمولا خیلی کوچک و عمدتا فقط شامل افراد خانواده.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
اصل سوم"وفاداری به گروه" هست. در بین حیوانات هم، گروه پیدا میشه البته گروه های معمولا خیلی کوچک و عمدتا فقط شامل افراد خانواده.
اصل سوم"وفاداری به گروه" هست. در بین حیوانات هم، گروه پیدا میشه البته گروه های معمولا خیلی کوچک و عمدتا فقط شامل افراد خانواده.
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
اصل سوم"وفاداری به گروه" هست. در بین حیوانات هم، گروه پیدا میشه البته گروه های معمولا خیلی کوچک و عمدتا فقط شامل افراد خانواده.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
فقط بین انسانها گروههای خیلی بزرگ پیدامیشن، که با هم همکاری میکنند و متحد میشن--
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
فقط بین انسانها گروههای خیلی بزرگ پیدامیشن، که با هم همکاری میکنند و متحد میشن--
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
که البته متحد میشن که با گروههای دیگر بجنگند.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
این احتمالا ریشه در زندگی قبیله ای گذشته ما داره،
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
و ظاهرا اونقدر لذت بخشه که ما حتی اگه قبیله ای نداشته باشیم، یکی واسه خودمون میسازیم.
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
و ظاهرا اونقدر لذت بخشه که ما حتی اگه قبیله ای نداشته باشیم، یکی واسه خودمون میسازیم.
و ظاهرا اونقدر لذت بخشه که ما حتی اگه قبیله ای نداشته باشیم، یکی واسه خودمون میسازیم.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
( خنده)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
نسبت ورزش به جنگ مثل نسبت پورنوگرافی به سکسه.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
ما میخوایم یه سری انگیزه های خیلی خیلی باستانی رو تمرین و پرورش بدیم.
اصل چهارم "احترام به قدرت" هست.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
در اینجا شما دوژست مطیعانه از دوگونه خیلی نزدیک به هم را میبینین
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
ولی اقتدار در انسان به اندازه دیگر پستانداران برپایه زور و وحشیگری نیست.
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
ولی اقتدار در انسان به اندازه دیگر پستانداران برپایه زور و وحشیگری نیست.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
بیشتر بر اساس احترام داوطلبانه و دوست داشتن هست.
بیشتر بر اساس احترام داوطلبانه و دوست داشتن هست.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
اصل پنجم "پاکی و تقدس" هست. نام این تابلو "تمثیل عفت" هست.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
اصل پنجم "پاکی و تقدس" هست.نام این تابلو "تمثیل عفت" هست.
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
اما خلوص فقط در مورد سرکوب تمایلات جنسی زنان نیست.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
بلکه در باره هر ایده ای که به شما میگه چطور میتونید خالص بشید با کنترل داشتن بر بدنتان وخوراکتان.
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
بلکه در باره هر ایده ای که بشما میگه چطور میتونید خالص بشید با کنترل داشتن بر بدنتان وخوراکتان.
بلکه در باره هر ایده ای که بشما میگه چطور میتونید خالص بشید با کنترل داشتن بر بدنتان وخوراکتان.
بلکه در باره هر ایده ای که بشما میگه چطور میتونید خالص بشید با کنترل داشتن بر بدنتان وخوراکتان.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
راستگراهای سیاسی بیشتر درباره اخلاقیات درسکس حرف میزنن
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
در حالیکه چپگراها بیشتر از غذا خوردن درستتر وبهترحرف میزنن.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
امروزه غذا یه مقوله بسیار اخلاقی شده، مردم در مورد سلامت غذا بسیار حرف میزنن،
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
امروزه غذا یه مقوله بسیار اخلاقی شده، مردم در مورد سلامت غذا بسیار حرف میزنن،
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
بعنوان چیزیکه قراره وارد بدن بشه.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
تصور میکنم این پنج تا اصولی هستن که در ذهن کودک نوزاد پیشنویس شده اند
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
تصور میکنم این پنج تا اصولی هستن که در ذهن کودک نوزاد پیشنویس شده اند
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
فکر میکنم اینا، اون چیزایی اند که ما از بدو تولد بهمراه داریم و بعدا روی اونا کار میکنیم.
فکر میکنم اینا، اون چیزایی اند که ما از بدو تولد بهمراه داریم و بعدا روی اونا کار میکنیم.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
اما همینطورکه فرزندم Max در یک شهر دانشگاهی لیبرال رشد میکند،این پیشنوشته ها چطور بارورمیشه؟
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
اما همینطورکه فرزندم Max در یک شهر دانشگاهی لیبرال رشد میکند،این پیشنوشته ها چطور بارورمیشه؟
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
و درنهایت متفاوت میشه با کودکی که 100کیلومتر اونورتر ازما درVirginia بزرگ میشه؟
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
و درنهایت متفاوت میشه با کودکی که 100کیلومتر اونورتر ازما درVirginia بزرگ میشه؟
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
برای فکر کردن در مورد تنوع فرهنگ، بیایید مثال متفاوتی رو درنظر بگیریم.
اگر واقعا پنج اصل در نحوه کار ذهن وجود دارد -- پنج اصل ذاتی و احساسی --
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
اگر واقعا پنج اصل در نحوه کار ذهن وجود دارد -- پنج اصل ذاتی و احساسی --
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
پس میشه به ذهن اخلاقی مثل یه رادیو که 5 کانال داره و میشه تنظیماتش روتغییرداد نگاه کرد.
پس میشه به ذهن اخلاقی مثل یه رادیو که 5 کانال داره و میشه تنظیماتش روتغییرداد نگاه کرد.
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
پس میشه به ذهن اخلاقی مثل یه رادیو که 5 کانال داره و میشه تنظیماتش روتغییرداد نگاه کرد.
من و همکارام "Brian Nosek و Jesse Graham"،یه پرسشنامه درست کردیم
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
که گذاشتیمش روی سایت www.YourMorals.org
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
که تا حالا 30,000 نفر امتحانش کردن، شما هم میتونید.نتیجه اش بدین صورته.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
که تا حالا 30,000 نفر امتحانش کردن، شما هم میتونید.نتیجه اش بدین صورته.
این نتیجه تست23,000 نفراز شهروندای آمریکایی هست.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
سمت چپ امتیاز لیبرال ها رسم شده،سمت راست امتیاز محافظه کاران ، دروسط میانه روها.
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
سمت چپ امتیاز لیبرال ها رسم شده،سمت راست امتیاز محافظه کاران ، دروسط میانه روها.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
خط آبی پاسخ مردم را بطور متوسط به سوالهای مربوط به «آسیب» نشان می دهد.
خط آبی پاسخ مردم را بطور متوسط به سوالهای مربوط به «آسیب» نشان می دهد.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
پس، میشه دید که مردم به «مراقبت در برابر آسیب» اهمیت میدهند.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
اونا اغلب به مقوله های اینچنینی اهمیت میدهند.
البته همینطور که از شیب نمودار بر میاد، لیبرالها کمی بیشتر اهمیت میدهند.
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
البته همینطور که از شیب نمودار بر میاد، لیبرالها کمی بیشتر اهمیت میدهند.
و به همین ترتیب برای عدالت.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
اما به سه خط دیگر نگاهی بیندازید، برای لیبرال ها امتیازها بسیار پایین است.
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
اما به سه خط دیگر نگاهی بیندازید، برای لیبرال ها امتیازها بسیار پایین است.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
لیبرال ها در واقع دارن میگن، "نه، این ها مربوط به اخلاق نیست. اقتدار گروهی، خلوص و اینا ربطی به اخلاق ندارن."
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
لیبرال ها در واقع دارن میگن، "نه، این ها مربوط به اخلاق نیست. اقتدار گروهی، خلوص و اینا ربطی به اخلاق ندارن."
اما وقتی مردم محافظه کارتر باشند این مقادیر بالا میره.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
میشه گفت لیبرالها بنوعی دوکانالی یا دارای اخلاق دو وجهی اند.
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
میشه گفت لیبرالها بنوعی دوکانالی یا دارای اخلاق دو وجهی اند.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
در حالیکه محافظه کارها 5 کاناله یا دارای اخلاق پنج وجهی اند.
در حالیکه محافظه کارها 5 کاناله یا دارای اخلاق پنج وجهی اند.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
این یافته ها در همه کشورهایی که ما تحقیق کردیم صادق بوده. این داده های 1،100کاندیداست.
این یافته ها در همه کشورهایی که ما تحقیق کردیم صادق بوده. این داده های 1،100کاندیداست.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
من چندتا از اسلایدها رو همینطور رد میکنم.
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
انگلستان ، استرالیا ، نیوزیلند ، غرب اروپا ، شرق اروپا،
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
امریکا لاتین، شرق میانه ، شرق آسیا و آسیای جنوبی.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
توجه کردید که در همه این نمودارها، شیب قسمت گروهمندی اقتدار،و خلوص پایینتره.
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
توجه کردید که در همه این نمودارها، شیب قسمت گروهمندی اقتدار،و خلوص پایینتره.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
که نشان دهنده اینه که درهیچ کشوری عدم تفاهمی روی آزار و عدالت وجود نداره.
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
که نشان دهنده اینه که درهیچ کشوری عدم تفاهمی روی آزار و عدالت وجود نداره.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
هرکسی -- گرچه سر اینکه چی عادلانه است میشه بحث کرد --
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
ولی همه بر این عقیده اند که آزار نرساندن و عدالت مهمه.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
مباحث اخلاقی در بین فرهنگها عمدتا درمورد گروهمند بودن اقتدار و خلوص هست.
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
مباحث اخلاقی در بین فرهنگها عمدتا درمورد گروهمند بودن اقتدارو خلوص هست.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
این اثر اونقدر قویه که بدون اهمیت به اینکه ما چطور سوال کنیم، به همین جواب میرسیم.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
در یه مطالعه اخیر، از افراد خواستیم تصور کنن میخوان یه سگ بخرن.
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
در یه مطالعه اخیر، از افراد خواستیم تصور کنن میخوان یه سگ بخرن.
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
یه نژاد خاص رو انتخاب میکنید، که ازش اطلاع دارید.
یه نژاد خاص رو انتخاب میکنید، که ازش اطلاع دارید.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
تصور کنید این گونه خاص دارای یه ذهن مستقل هست، و برای صاحبش مثل یه دوسته.در نتیجه؟
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
تصور کنید این گونه خاص دارای یه ذهن مستقل هست، و برای صاحبش مثل یه دوسته.در نتیجه؟
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
خوب اگه شما لیبرال باشید، میگید "هی، این عالیه!"
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
چون لیبرالها دوست دارن به سگشون بگن"«لطفا» اون تیکه چوب را بیار!" ( خنده)
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
چون لیبرالها دوست دارن به سگشون بگن"«لطفا» اون تیکه چوب را بیار!"( خنده)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
ولی اگه محافظه کار هستید، این براتون نمیتونه جالب باشه.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
اگه محافظه کارهستید، و درمی یابید که یه سگ به صاحبش وفاداره، وباغریبه ها سریع خونمیگیره،
10:14
to its home and family
225
614156
1151
اگه محافظه کارهستید، و درمی یابید که یه سگ به صاحبش وفاداره، وباغریبه ها سریع خونمیگیره،
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
برای محافظه کارا -- وفاداری خوبه -- سگ هم که وفاداره.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
ولی برای لیبرالها، مثل اینه که این سگ نامزد انتخابات جمهوریخواهان شده باشه.
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
ولی برای لیبرالها، مثل اینه که این سگ نامزد انتخابات جمهوریخواهان شده باشه.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
( خنده)
خوب ممکنه حالا بگین، بسیار خوب، این تفاوتها بین لیبرالها و محافظه کارا وجود داره،
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
خوب ممکنه حالا بگین، بسیار خوب، این تفاوتها بین لیبرالها و محافظه کارا وجود داره،
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
ولی چه چیزی اون سه تا اصل دیگه رو اخلاقی میکنه؟
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
ایا اونا اساس "بیگانه ترسی" و "اقتدارگرایی"و "پاک گرایی"نیستن؟
ایا اونا اساس "بیگانه ترسی" و "اقتدارگرایی"و "پاک گرایی"نیستن؟
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
چه چیزی اونا رو اخلاقی میکنه؟
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
جوابش، فکر میکنم در این تابلوی سه وجهیHieronymus Bosch نهفته باشه،
"باغ دلخوشیهای زمینی."
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
در بخش اول، لحظه ابتدای خلقت رو میبینیم. همه چی مرتبه، همه چی زیباست، همه مردم و حیوانات
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
در بخش اول، لحظه ابتدای خلقت رو میبینیم. همه چی مرتبه، همه چی زیباست، همه مردم و حیوانات
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
دارن همون کاری رو میکنن که باید، همون جایی هستن که باید.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
ولی بعد، مثل رسم دنیا، چیزا عوض میشن. هر آدمی هر کاری میکنه که دلش میخواد.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
ولی بعد، مثل رسم دنیا، چیزا عوض میشن. هر آدمی هر کاری میکنه که دلش میخواد.
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
ولی بعد، مثل رسم دنیا، چیزا عوض میشن. هر آدمی هر کاری میکنه که دلش میخواد.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
بعضی از شما ممکنه بگید شبیه دهه 60 هست.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
( خنده)
ولی دهه 60 نهایتا به دهه 70 ختم میشه، که این خط شکنیها حتی قدری هم بیشتر میشه.
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
ولی دهه 60 نهایتا به دهه 70 ختم میشه، که این خط شکنیها حتی قدری هم بیشتر میشه.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
البته Bosch به این میگه جهنم.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
پس این تابلو سه گانه نقشی بر این واقعیت میزند که نظم تمایل به واپاشی داره.
پس این تابلو سه گانه نقشی بر این واقعیت میزند که نظم تمایل به واپاشی داره.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
واقیتی بنام آنتروپی اجتماعی.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
ولی برای اونایی که فکر میکنند این یه عقیده مسیحیه، چون مسیحیا با لذت بردن مشکل دارن،
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
ولی برای اونایی که فکر میکنند این یه عقیده مسیحیه، چون مسیحیا با لذت بردن مشکل دارن،
این یه داستان مشابه دیگه است که بصورت مقاله در مجله Natureمنتشر شده؛
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
این یه داستان مشابه دیگه است که بصورت مقاله در مجله Natureمنتشر شده؛
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
کهErnst Fehr و Simon Gachter مردم رو واداشتن این معضل مشترک رو دوباره بازی کنن.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
در این بازی به آدما پول میدی، بعد در هر دوره اونا میتونن پولشون رو در یه ظرف به اشتراک بگذارن،
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
در این بازی به آدما پول میدی، بعد در هر دوره اونا میتونن پولشون رو در یه ظرف به اشتراک بگذارن،
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
در این بازی به آدما پول میدی، بعد در هر دوره اونا میتونن پولشون رو در یه ظرف به اشتراک بگذارن،
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
بعد آزمایشگر پول داخل ظرف رو دوبرابر میکنه، وبین اونا تقسیم میکنه.
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
بعد آزمایشگر پول داخل ظرف رو دوبرابر میکنه، وبین اونا تقسیم میکنه.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
این یه داستان تکراریه، وقتی از مردم میخوای پولشونو در راهی خرج کنن که سود شخصی برای اونا نداره.
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
وقتی از آدما میخوای که چیزی رو اهدا کنن درحالیکه شخصا سودی نمیبرن.
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
وقتی از آدما میخوای که چیزی رو اهدا کنن درحالیکه شخصا سودی نمیبرن.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
و انتظار دارن که بقیه این کار رو بکنن، در حالی که اونا هم از یه سواری گرفتن بدشون نمیاد.
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
و انتظار دارن که بقیه این کار رو بکنن، در حالی که اونا هم از یه سواری گرفتن بدشون نمیاد.
اول بازی تقریبا همه همکاری میکنن -- البته کاملا ناشناس بازی میشه --
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
اول بازی تقریبا همه همکاری میکنن -- البته کاملا ناشناس بازی میشه --
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
دور اول نیمی از پولشون رو میدن.بعد زود میگن "اما دیگران همچین زیاد مایه نمیگذارن.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
دور اول نیمی از پولشون رو میدن.بعد زود میگن "اما دیگران همچین زیاد مایه نمیگذارن.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
من نمیخوام ازم سو استفاده بشه، دیگه پول نمیگذارم."
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
و بدین ترتیب همکاری خوب شروع میشه و بتدریج در حد صفر کاهش پیدا میشه.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
و بعد -- نکته اینجاست -- دور 7ام بازی به افراد گفتن"حالا یه قانون جدید!
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
و بعد -- نکته اینجاست -- دور 7ام بازی به افراد گفتن"حالا یه قانون جدید!
و بعد -- نکته اینجاست -- دور 7ام بازی به افراد گفتن"حالا یه قانون جدید!
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
اگه بخواید میتونید مقداری پول بدید برای تنبیه کردن اونایی که همکاری نمیکنن."
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
اگه بخواید میتونید مقداری پول بدید برای تنبیه کردن اونایی که همکاری نمیکنن."
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
بمحض اینکه افراد این رو شنیدند دوباره همکاریها زیاد شد.
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
بمحض اینکه افراد این رو شنیدند دوباره همکاریها زیاد شد.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
بمحض اینکه افراد این رو شنیدند دوباره همکاریها زیاد شد.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
در این زمینه تحقیقات زیادی شده و این تنبیه کردن واقعا جواب میده.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
فقط کارای خوب کافی نیست، گاهی تنبیه هم جواب میده.
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
فقط کارای خوب کافی نیست، گاهی تنبیه هم جواب میده.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
حتی اگه خجالت دادن و یا شایعات بی اساس باشه.
برای اینکه گروه بزرگی از مردم رو وادار به همکاری کنید به تنبیه هم نیاز دارید.
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
برای اینکه گروه بزرگی از مردم رو وادار به همکاری کنید به تنبیه هم نیاز دارید.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
حتی تحقیقات نشون میده که مذهب -- یا مجبور کردن مردم در پرستش خدا --
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
حتی تحقیقات نشون میده که مذهب -- یا مجبور کردن مردم در پرستش خدا --
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
اغلب جامعه رو به سمت همکاری اجتماعی هدایت میکنه.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
بعضی میگن مذهب چیزیه که با تحولات فرهنگی و بیولوژیکی تکامل یافته
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
بعضی میگن مذهب چیزیه که با تحولات فرهنگی و بیولوژیکی تکامل یافته
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
که اعتماد رو بین گروهها از طرفی هرچه بیشتر بکنه،
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
که اعتماد رو بین گروهها از طرفی هرچه بیشتر بکنه،
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
تا بعد بتونن رقابت موثرتری با بقیه گروهها داشته باشن.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
من فکر میکنم این درست باشه، اگر چه قابل بحثه.
من فکر میکنم این درست باشه، اگر چه قابل بحثه.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
ولی من شخصا مذهب برام جالبه، ریشه مذهب و اینکه برای ما و برما چه کرده.
ولی من شخصا مذهب برام جالبه، ریشه مذهب و اینکه برای ما و برما چه کرده.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
چون من فکر میکنم بزرگترین عجایب جهان گراند کانیون نیست.گراند کانیون واقعا ساده است.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
چون من فکر میکنم بزرگترین عجایب جهان گراند کانیون نیست.گراند کانیون واقعا ساده است.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
فقط بخاطر آب زیاد باد و زمان زیاد بوجود اومده، و در نهایت گراند کانیون ساخته شده.
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
فقط بخاطر آب زیاد باد و زمان زیاد بوجود اومده، و در نهایت گراند کانیون ساخته شده.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
پیچیده نیست.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
پیچیده اینه که توی همین گراند کانیون یا دشت آفریقا یا در سواحل یخ زده آلاسکا
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
پیچیده اینه که توی همین گراند کانیون یا دشت آفریقا یا در سواحل یخ زده آلاسکا
مردمی بودن که بصورت گروهی باهم زندگی کردن،
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
بعد همین روستاهای کوچک به شهرهای قدرتمندی مثل بابل و رم تبدیل شدن.
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
بعد همین روستاهای کوچک به شهرهای قدرتمندی مثل بابل و رم تبدیل شدن.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
این واقعا چطوری اتفاق افتاده؟
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
این یه معجزه واقعیه، توضیحش سختتر از گراند کانیون هست.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
بنظر میاد اونا همه 5 ابزار روانشناسی اخلاقی رو یکجا استفاده کردن.
بنظر میاد اونا همه 5 ابزار روانشناسی اخلاقی رو یکجا استفاده کردن.
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
بنظر میاد اونا همه 5 ابزار روانشناسی اخلاقی رو یکجا استفاده کردن.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
بله شما حتما نسبت به آزار نگران میشید، حتما به سیستم قضاوت نیاز دارید.
بله شما حتما نسبت به آزار نگران میشید، حتما به سیستم قضاوت نیاز دارید.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
داشتن زیر گروه به ساختن یک گروه بزرگتر کمک میکنه،
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
بشرطیکه زیرگروهها هم بنوبه خود ساختار داخلی داشته باشن،
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
و بشرطیکه شما یه ایدئولوژی هم داشته باشید که نفس اماره رو سرکوب کنه تا به درجه اعلا برسید.
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
و بشرطیکه شما یه ایدئولوژی هم داشته باشید که نفس اماره رو سرکوب کنه تا به درجه اعلا برسید.
و حالا به معمای لاینحل بین لیبرالها و محافظه کارها میپردازیم.
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
و حالا به معمای لاینحل بین لیبرالها و محافظه کارها میپردازیم.
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
چراکه لیبرالها سه تا از این اصول رو رد میکنند.
اونا میگن"بیاید از گوناگونی استقبال کنیم، نه از عضو بودن در یک گروه."
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
اونا میگن،"بیاید اقتدار رو زیر سوال ببریم."
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
و باز میگن،"قانوناتون رو روی ما پیاده نکنید."
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
لیبرالها یه الگوی عالی برای این دارن. اقتدار سنتی، اخلاقیات سنتی،
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
لیبرالها یه الگوی عالی برای این دارن. اقتدار سنتی، اخلاقیات سنتی،
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
میتونه برای زنها و یه عده از آدمها سرکوب کننده باشه.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
لیبرالها به طرفداری از ضعیفها و مظلومها صحبت میکنن.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
اونا تغییر و عدالت میخوان، حتی اگر به بینظمی بیانجامد.
روی تی شرت این نوشته،"حماقت بسه، بیاید انقلاب کنیم."
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
از یه طرف،اگه به آزادی افکار معتقد باشی، انقلاب خوبه، تغییره، چیزه جالبیه.
از یه طرف،اگه به آزادی افکار معتقد باشی، انقلاب خوبه، تغییره، چیزه جالبیه.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
از طرف دیگه محافظه کاران طرفدار سنت هستند. اونا نظم میخوان حتی اگه برای بعضی گرون تموم بشه.
از طرف دیگه محافظه کاران طرفدار سنت هستند. اونا نظم میخوان حتی اگه برای بعضی گرون تموم بشه.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
بزرگترین دیدگاه محافظه کاران اینه که نظم بسختی بدست میاد. ارزشمنده و براحتی هم از دست میره.
بزرگترین دیدگاه محافظه کاران اینه که نظم بسختی بدست میاد. ارزشمنده و براحتی هم از دست میره.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
طبق گفته Edmund Burke"محدودیتهای بشری، همچنین آزادی بشری باید در حقوق وی گنجانده شوند."
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
طبق گفته Edmund Burke"محدودیتهای بشری، همچنین آزادی بشری باید در حقوق وی گنجانده شوند."
این حرف بعد از آشفتگی ناشی از انقلاب فرانسه زده میشه.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
پس وقتی اینها رو درک کردید -- دیدین که لیبرالها و محافظه کارها هر یک بنوعی کمک میکنن،
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
پس وقتی اینها رو درک کردید -- دیدین که لیبرالها و محافظه کارها هر یک بنوعی کمک میکنن،
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
برای تشکیل یه تعادل-- بعد فکر میکنم راه باز میشه برای بیرون آمدن از ماتریس اخلاقی.
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
برای تشکیل یه تعادل-- بعد فکر میکنم راه باز میشه برای بیرون آمدن از ماتریس اخلاقی.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
این در عمق همه تعلیمات مذهبی آسیایی نهفته است.به یین و یانگ فکر کنید.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
این در عمق همه تعلیمات مذهبی آسیایی نهفته است.به یین و یانگ فکر کنید.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
یین و یانگ با هم دشمن نیستند. از همدیگه هم بدشون نمیاد.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
یین و یانگ هر دو لازم هستند. مثل شب و روز، برای پیشبرد دنیا.
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
یین و یانگ هر دو لازم هستند. مثل شب و روز، برای پیشبرد دنیا.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
شبیه به این در هندوئیسم هم اومده.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
خدایان زیادی در هندوئیسم اومده. یکیشون ویشنو،خدای سازنده و یکی هم شیوا، خدای نابودگر است.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
خدایان زیادی در هندوئیسم اومده. یکیشون ویشنو،خدای سازنده و یکی هم شیوا، خدای نابودگر است.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
این خدایان در واقع مثل دو روح در یک بدن هستن.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
ویشنو در سمت چپه، پس ما میتونیم بعنوان خدای محافظه کار از او یاد کنیم،
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
ویشنو در سمت چپه، پس ما میتونیم بعنوان خدای محافظه کار از او یاد کنیم،
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
شیوا در سمت راسته، پس شیوا یه خدای لیبراله -- و همه با هم کار میکنن.
شیوا در سمت راسته، پس شیوا یه خدای لیبراله -- و همه با هم کار میکنن.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
شبیه همین رو در بودیسم هم میبینید.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
این دو بند، بنظر من عمیقترین دیدگاهی هستند که تابحال در روانشناسی اخلاقی بدست امده اند.
این دو بند، بنظر من عمیقترین دیدگاهی هستند که تابحال در روانشناسی اخلاقی بدست امده اند.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
استاد ذن، سنگ-تسان میگه:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
"اگر میخوای که حقیقت رو دریابی، هرگز طرفدار یا مخالف چیزی نباش،
کشمکش بین طرفدار یا مخالف چیزی بودن، بدترین بیماری ذهنه"
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
حال متاسفانه، این بیماری است که بسیاری از رهبران دنیا رو مبتلا کرده.
حال متاسفانه، این بیماری است که بسیاری از رهبران دنیا رو مبتلا کرده.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
ولی قبل از اینکه احساس برتری نسبت به جرج بوش بکنید،
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
یا سنگ پرتاب کنید، از خودتون بپرسید: آیا تو اینو میپذیری؟
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
آیا میپذیری که پاتو از "جبهه جنگ خوب" و بد بیرون بگذاری؟
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
میتونی نه طرفدار و نه مخالف چیزی باشی؟
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
حالا نکته اش کجاست؟ باید چیکار کرد؟ خوب اگه دیدگاه عالی فیلسوفهای آسیایی رو برداری
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
حالا نکته اش کجاست؟ باید چیکار کرد؟ خوب اگه دیدگاه عالی فیلسوفهای آسیایی رو برداری
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
حالا نکته اش کجاست؟ باید چیکار کرد؟ خوب اگه دیدگاه عالی فیلسوفهای آسیایی رو برداری
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
و با تحقیقات اخیر روانشناسی اخلاقی ترکیب کنی، فکر میکنم به این نتایج برسی:
و با تحقیقات اخیر روانشناسی اخلاقی ترکیب کنی، فکر میکنم به این نتایج برسی:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
که ذهن حق گرای ما با فرگشت طراحی شده،که ما رو در گروهها گرد هم بیاره
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
که ذهن حق گرای ما با فرگشت طراحی شده،که ما رو در گروهها گرد هم بیاره
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
و علیه گروههای دیگه بر انگیزه و بعد ما رو نسبت به حقیقت کور کنه.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
پس حالا شما باید چکار کنید؟ آیا من دارم میگم که تلاش نکنید؟ که به سنگ-تسان رو بیارید
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
پس حالا شما باید چکار کنید؟ آیا من دارم میگم که تلاش نکنید؟ که به سنگ-تسان رو بیارید
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
و تلاش برای طرفدار یا ضد چیزی بودن رو کنار بگذارید؟ نه ابدا. من اینو نمیگم.
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
و تلاش برای طرفدار یا ضد چیزی بودن رو کنار بگذارید؟ نه ابدا. من اینو نمیگم.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
گروههای زیادی هستند که دارن بسیار زحمت میکشن، بسیار از استعدادشون استفاده میکنن،
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
گروههای زیادی هستند که دارن بسیار زحمت میکشن، بسیار از استعدادشون استفاده میکنن،
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
که جهان رو به یه جای بهتری تبدیل کنن، با اشتباهها میجنگن، مشکلات رو حل میکنن.
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
که جهان رو به یه جای بهتری تبدیل کنن، با اشتباهها میجنگن، مشکلات رو حل میکنن.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
ولی همونطور که ما از سامانتا در داستانش یاد گرفتیم نمیشه فقط گفت:"تو غلط میگی و من درست."
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
ولی همونطور که ما از سامانتا در داستانش یاد گرفتیم نمیشه فقط گفت:"تو غلط میگی و من درست."
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
ولی همونطور که ما از سامانتا در داستانش یاد گرفتیم نمیشه فقط گفت:"تو غلط میگی و من درست."
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
چون همینطو که شنیدید، هر کسی فکر میکنه خودش درست میگه.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
مشکلات زیادی برای حل کردن وجود داره، به ما نیاز هست که درآدمهای دیگر تغییر ایجاد کنیم.
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
مشکلات زیادی برای حل کردن وجود داره، به ما نیاز هست که درآدمهای دیگر تغییر ایجاد کنیم.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
و اگه میخوای بقیه افراد رو تغییر بدی، اول باید بفهمیم ما کی هستیم -- روانشناسی اخلاقیمون چی هست،
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
و اگه میخوای بقیه افراد رو تغییر بدی، اول باید بفهمیم ما کی هستیم -- روانشناسی اخلاقیمون چی هست،
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
بفهمیم که همه ما فکر میکنیم که ما درست میگیم -- بعد پا بیرون گذاشته --
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
حتی برای یک لحظه، پا بیرون گذاشته و با سنگ تسان بسنجیدش.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
از ماترسی اخلاقی بیرون بیاید، سعی کنید مثل یه بازی ببینید که در اون هر کسی فکر میکنه حق با اونه،
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
از ماترسی اخلاقی بیرون بیاید، سعی کنید مثل یه بازی ببینید که در اون هر کسی فکر میکنه حق با اونه،
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
از ماترسی اخلاقی بیرون بیاید، سعی کنید مثل یه بازی ببینید که در اون هر کسی فکر میکنه حق با اونه،
و هر کسی، حد اقل، یه دلیل برای خودش داره -- حتی اگه شما باهاش مخالف باشید --
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
و هر کسی، حد اقل، یه دلیل برای خودش داره -- حتی اگه شما باهاش مخالف باشید --
17:48
Step out.
405
1068483
1151
پا بیرون بگذارید.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
و اکه ابن کار رو بکنید، اولین قدم اساسی برای یک فروتنی اخلاقی برداشتید،
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
برای اینکه خودتون رو از حق به جانب بودن، که یک حالت نرمال بشریه بیرون بیارید.
برای اینکه خودتون رو از حق به جانب بودن، که یک حالت نرمال بشریه بیرون بیارید.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
به دالایلاما فکر کنید. به گستره وسیع اقتدار روحانی دالایلاما فکر کنید --
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
به دالایلاما فکر کنید. به گستره وسیع اقتدار روحانی دالایلاما فکر کنید --
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
همه این قدرت ناشی از فروتنی اوست.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
فکر میکنم هدف من از این کنفرانس و هدف TED اینه که ما یه گروهیم که مشتاقیم
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
فکر میکنم هدف من از این کنفرانس و هدف TED اینه که ما یه گروهیم که مشتاقیم
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
فکر میکنم هدف من از این کنفرانس و هدف TED اینه که ما یه گروهیم که مشتاقیم
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
جهان رو به یک جای بهتر تبدیل کنیم.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
افراد در اینجا مشتاق بهتر کردن جهان هستند.
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
افراد در اینجا مشتاق بهتر کردن جهان هستند.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
و همچنین یه تعهد احساسی به این واقعیت وجود داره.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
پس فکر میکنم جواب اینه که بیاید از این تعهد احساسی استفاده کنیم،در جهت ساخت یک آینده بهتر.
پس فکر میکنم جواب اینه که بیاید از این تعهد احساسی استفاده کنیم،در جهت ساخت یک آینده بهتر.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
ممنون.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7