Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

141,344 views ・ 2016-06-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
Подизањем руке,
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
колико вас препознаје бар једну особу на екрану?
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Вау, то је скоро цела сала.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
Истина је, они су познати у својим пољима рада.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
Да ли знате шта им је свима заједничко?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Сви су умрли од рака панкреаса.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
Међутим, иако су ово веома, веома тужне вести,
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
захваљујући њиховим личним причама
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
подигли смо свест о томе колико ова болест може бити смртоносна.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
Постала је трећи узрок смрти међу болестима рака,
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
а само осам посто пацијената преживи више од пет година.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
То је заиста сићушан број,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
посебно ако га упоредите са раком дојке,
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
где је стопа преживелих скоро 90 процената.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
Тако и није неко изненађење
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
да дијагноза рака панкреаса значи суочавање
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
са скоро сигурном смртном казном.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Шокантно је, међутим, да се у последњих 40 година
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
тај број уопште није променио,
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
док је много помака направљено
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
код других врста тумора.
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
Па, како можемо да учинимо да лечење рака панкреаса буде ефикасније?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
Као биомедицински предузетник,
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
волим да радим на проблемима који делују нерешиво,
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
да разумем њихова ограничења
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
и покушавам да нађем нова, иновативна решења
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
која могу да промене њихов исход.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
Прва лоша вест везана за рак панкреаса
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
је да се панкреас налази у средини вашег стомака, буквално.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
То је приказано наранџастом бојом на екрану.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Међутим, једва да га можете видети
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
док не уклоним све органе испред њега.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
Такође, окружен је многим другим виталним органима
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
као што су јетра, желудац, жучна кеса.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
Способност тумора да се рашири на ове органе
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
је разлог томе што је рак панкреаса
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
један од најболнијих типова тумора.
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
Тешко доступно подручје такође спречава лекаре
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
да га одстране хируршким путем,
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
као што се рутински ради са раком дојке, на пример.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
Дакле, сви ови разлози остављају хемотерапију као једину опцију
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
за пацијента који болује од рака панкреаса.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
То нас доводи до друге лоше вести.
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
Тумори пакреаса имају тек неколико крвних судова.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Зашто треба да нас интересује крвни суд тумора?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Размислимо на тренутак о томе како хемотерапија функционише.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
Лек се убризгава у вену
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
и креће се кроз тело док не стигне до места на ком је тумор.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
То је као вожња ауто-путем, покушај да стигне на одредиште.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
Међутим, шта ако одредиште нема излаз на ауто-пут?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Никада нећете стићи тамо.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
То је управо исти проблем
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
везан за хемотерапију и рак панкреаса.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
Лек се креће кроз цело ваше тело.
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
Стићи ће до здравих органа,
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
што ће имати за резултат токсично дејство по укупно стање пацијента,
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
али ће мали део отићи до тумора.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Према томе, ефикасност је ограничена.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
Мени не делује логично лечење целог тела
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
да би се лечио одређени орган.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
Међутим, у протеклих 40 година,
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
много новца, истраживања и труда је било усмерено
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
ка проналажењу новог, моћног лека за лечење рака панкреаса,
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
али ништа није урађено да се промени начин
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
на који их дајемо пацијентима.
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
Тако, после две лоше вести,
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
пружићу вам добре вести, надам се.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
Заједно са сарадником са МИТ-а
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
и Mасачусетском општом болницом у Бостону,
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
направили смо преокрет у начину лечења рака панкреаса
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
кроз реализацију локализованијег давања лека.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
У суштини, бацамо вас падобраном на врх одредишта,
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
избегавајући да морате да возите дуж целог ауто-пута.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
Уградили смо лек у изуме које изгледају као овај.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
Довољно су флексибилни да се могу савити
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
да стану у катетер,
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
па доктори могу да га уграде директно на врх тумора
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
уз минимално инвазивну операцију.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
Међутим, довољно су чврсти да ће се, када се једном позиционирају
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
на врх тумора,
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
понашати као кавез.
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
Заправо ће физички спречити да тумор
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
уђе у друге органе,
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
контролишући метастазу.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
Они су, такође, биоразградиви.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
То значи да, када се једном нађу у телу,
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
почињу да се разлажу,
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
достављајући лек само локално, полако и ефикасније
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
него при садашњем лечењу целокупног тела.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
У претклиничком испитивању смо демонстрирали
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
да овај локализовани приступ
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
може да побољша 12 пута реакцију на лечење.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
Тако смо узели лек који је већ познат
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
и самом локалном употребом где је најпотребнији
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
достигли смо реакцију која је 12 пута јача,
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
смањујући систематско токсично дејство.
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
Без предаха радимо на томе да подигнемо ову технологију на виши ниво.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
Приводимо крају претклиничка тестирања
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
и неопходни животињски модел
пре него што затражимо од Управе за храну и лекове
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
одобрење за клиничка испитивања.
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
У садашњости ће већина пацијената умрети од рака панкреаса.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
Надамо се да ћемо једног дана
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
моћи да умањимо бол, продужимо живот
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
и можда учинимо да рак панкреса
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
постане излечива болест.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
Поновним разматрањем начина давања лекова
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
не само да га чинимо бољим и мање токсичним,
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
већ отварамо и врата за проналажење нових, иновативних решења
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
за скоро све немогуће проблеме
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
код пацијената оболелих од рака панкреаса и шире.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
Хвала вам.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7