Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

141,344 views ・ 2016-06-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lauriane Bret Relecteur: eric vautier
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
En levant la main,
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
combien d'entre vous connaissent au moins une des personnes Ă  l'Ă©cran ?
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Ouah, presque tout le monde.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
C'est vrai, ils sont trĂšs connus dans leurs domaines.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
Et savez-vous ce qu'ils ont tous en commun ?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Ils sont tous morts du cancer du pancréas.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
Cependant, mĂȘme si ceci est trĂšs trĂšs triste,
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
c'est aussi grĂące Ă  leurs histoires
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
que nous avons pu montrer aux gens Ă  quel point cette maladie peut ĂȘtre mortelle.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
C'est devenu la troisiÚme cause de mortalité par cancer,
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
et seulement 8% des patients survivent plus de cinq ans.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
C'est un chiffre trĂšs bas,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
surtout quand on le compare Ă  celui du cancer du sein,
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
pour lequel le taux de survie est presque de 90 %.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
Donc ce n'est pas vraiment une surprise
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
que le diagnostic du cancer du pancréas
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
signifie affronter une condamnation Ă  mort quasi certaine.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Ce qui est choquant, en revanche, c'est que pendant ces 40 derniÚres années,
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
ce chiffre n'a pas du tout changé,
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
alors que beaucoup de progrÚs ont été faits
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
avec d'autres types de tumeurs.
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
Comment pouvons-nous rendre le traitement du cancer du pancréas plus efficace ?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
En tant qu'entrepreneuse en biomédical,
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
j'aime travailler sur des problĂšmes qui semblent impossibles,
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
comprendre leurs limites
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
et essayer de trouver des solutions nouvelles et innovantes
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
qui peuvent changer leur résultat.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
La 1e mauvaise nouvelle avec le cancer du pancréas
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
est que le pancréas est au milieu de votre ventre, littéralement,
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
il est représenté en orange sur l'écran.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Mais vous pouvez Ă  peine le voir
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
jusqu'Ă  ce que j'enlĂšve les organes devant lui.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
Il est aussi entouré par beaucoup d'autres organes vitaux,
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
comme le foie, l'estomac, le canal biliaire.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
Et la capacité de la tumeur à s'étendre à ces organes
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
est la raison pour laquelle le cancer du pancréas
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
est un des plus douloureux types de tumeur.
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
La difficultĂ© de l'atteindre empĂȘche aussi le mĂ©decin
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
de la retirer par chirurgie,
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
comme cela est la norme pour le cancer du sein, par exemple.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
Donc toutes ces raisons font de la chimiothérapie la seule option pour
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
les patients atteints du cancer du pancréas.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
Ce qui nous amĂšne Ă  la deuxiĂšme mauvaise nouvelle.
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
Les tumeurs du cancer du pancréas ont trÚs peu de vaisseaux sanguins.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Pourquoi devrions-nous nous soucier des vaisseaux sanguins de la tumeur?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Pensons deux secondes à comment la chimiothérapie fonctionne.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
Le médicament est injecté dans la veine
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
et il circule dans notre corps jusqu'Ă  ce qu'il atteigne le site de la tumeur.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
C'est comme conduire sur l'autoroute, en essayant d'atteindre une destination.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
Mais qu'arrive-t-il si votre destination n'a pas de sortie sur l'autoroute ?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Vous n'arriverez jamais lĂ -bas.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
Et c'est exactement le mĂȘme problĂšme
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
pour la chimiothérapie et le cancer du pancréas.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
Les médicaments circulent dans votre corps entier.
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
Ils atteindront les organes en bon Ă©tat,
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
causant un effet toxique pour la santé générale des patients,
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
mais trĂšs peu arriveront Ă  la tumeur.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Par conséquent, l'efficacité est trÚs limitée.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
Pour moi, cela semble trĂšs illogique d'utiliser un traitement global
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
pour viser un organe spécifique.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
Cependant, ces 40 derniÚres années,
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
beaucoup d'argent, de recherches et d'efforts ont été investis pour
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
trouver de nouveaux médicaments puissants afin de traiter le cancer du pancréas,
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
mais rien n'a été fait pour changer la façon
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
AprĂšs deux mauvaises nouvelles,
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
je vais vous donner de bonnes nouvelles, heureusement.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
Avec un collaborateur au MIT
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
et le Massachusetts General Hospital Ă  Boston,
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
nous avons révolutionné la façon de traiter le cancer
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
en faisant des injections locales de médicament une réalité.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
En gros nous vous parachutons sur votre destination,
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
vous Ă©vitant d'avoir Ă  conduire sur toute l'autoroute.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
Nous avons incorporé le médicament dans des dispositifs comme celui-ci.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
Ils sont suffisament flexibles pour ĂȘtre glissĂ©s
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
dans le cathéter,
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
afin que le médecin puisse l'implanter directement sur la tumeur
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
avec un minimum de chirurgie invasive.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
Mais ils sont assez solides pour qu'une fois positonnés
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
sur la tumeur
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
ils agissent comme une cage.
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
En fait, ils vont physiquement empĂȘcher la tumeur
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
d'entrer dans les autres organes,
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
contrÎlant la métastase.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
Les dispositifs sont aussi biodégradables.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
En clair : une fois dans le corps,
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
ils commencent Ă  se dissoudre,
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
libérant le médicament localement, lentement et plus efficacement
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
que ce qui est fait avec le traitement global actuel.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
En études pré-cliniques, nous avons démontré
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
que cette approche localisée
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
est capable d'améliorer par 12 fois la réponse au traitement.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
Donc nous avons pris un médicament déjà connu
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
et en l'injectant localement juste Ă  l'endroit oĂč on en a le plus besoin,
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
nous avons permis une réponse qui est 12 fois plus puissante,
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
en réduisant l'effet toxique général.
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
Nous travaillons sans relùche pour amener cette technologie au niveau supérieur.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
nous sommes en train de finaliser les tests pré-cliniques
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
et le modĂšle animal requis avant de demander l'approbation de la FDA
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
pour les essais cliniques.
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
Actuellement, la majorité des patients meurent du cancer du pancréas.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
Nous espérons qu'un jour,
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
nous pourrons réduire leur douleur, rallonger leur vie
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
et peut-ĂȘtre faire du cancer du pancrĂ©as
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
une maladie curable.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
En repensant la façon dont nous injectons le médicament,
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
nous ne l'avons pas seulement rendu plus puissant et moins toxique,
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
nous avons aussi ouvert la porte pour trouver de nouvelles solutions innovantes
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
Ă  presque tous les autres problĂšmes insolvables
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
chez les patients atteints du cancer du pancrĂ©as et mĂȘme au-delĂ .
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
Merci beaucoup.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7