Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

141,344 views ・ 2016-06-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paded Chotikunchon Reviewer: Rawee Ma
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
ช่วยยกมือหน่อยนะคะ
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
ถ้าคุณรู้จักคนอย่างน้อย 1 คน ในภาพนี้
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
ว้าว ยกกันเกือบทั้งห้องเลย
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
ใช่ค่ะ เค้าเหล่านี้โด่งดังมาก ในวงการที่พวกเค้าอยู่
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
แล้วคุณรู้ไหมคะ ว่าพวกเขามีอะไรที่เหมือนกัน
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
ทุกคนในภาพเสียชีวิตจากมะเร็งตับอ่อนค่ะ
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
แม้ว่าการตายของพวกเค้า เป็นข่าวที่น่าเศร้าสลดอย่างมาก
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
แต่ก็ต้องขอบคุณเรื่องราวชีวิตของพวกเค้า
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
ที่ย้ำให้เราตระหนักถึงความร้ายแรงของโรคนี้
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
มะเร็งตับอ่อนขยับขึ้นมาเป็นอันดับ 3 ของสาเหตุการตายจากมะเร็ง
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
และมีแค่ 8% ของผู้ป่วย ที่จะมีชีวิตรอดเกิน 5 ปี
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
นั่นเป็นตัวเลขที่น้อยมาก ๆ
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
โดยเฉพาะเมื่อคุณเทียบกับมะเร็งเต้านม
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
ซึ่งอัตราการรอดชีวิตสูงเกือบ 90%
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
ดังนั้นจึงไม่น่าแปลกใจเท่าไรนัก
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
ที่การตรวจพบว่าเป็นมะเร็งตับอ่อน
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
หมายถึงการรับโทษประหารเกือบจะแน่นอน
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
และที่น่าตกใจกว่านั้นคือช่วง 40 ปีที่ผ่านมา
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
ตัวเลขนี้ไม่ได้เปลี่ยนเลยแม้แต่น้อย
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
ทั้ง ๆ ที่มีความก้าวหน้ามากมาย
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
กับการรักษาเนื้องอกในจุดอื่น ๆ
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
เราจึงมองหาว่า จะมีวิธีการรักษาใด ที่ได้ผลกว่านี้ สำหรับมะเร็งตับอ่อน
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
ในฐานะของผู้ประกอบธุรกิจด้านชีวการแพทย์
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
ดิฉันชอบทำงานกับปัญหา ที่ดูเหมือนจะไร้หนทางแก้ไข
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
พยายามความเข้าใจถึงข้อจำกัดของพวกมัน
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
และพยายามที่จะหาวิธีการแก้ปัญหาใหม่ ๆ
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
ที่จะสามารถเปลี่ยนผลลัพธ์ของมัน
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
ข่าวร้ายอย่างแรกของมะเร็งตับอ่อน
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
นั่นคือ ตับอ่อนนั้น อยู่ในตำแหน่ง ตรงกลางของช่องท้อง ตามตัวอักษร
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
ซึ่งคือส่วนที่เป็นสีส้มในรูปนี้
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
ซึ่งก็แทบมองไม่เห็นเลย
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
ถ้าไม่เอาอวัยวะอื่น ๆ ด้านหน้าออกไปก่อน
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
และมันยังล้อมรอบไปด้วย อวัยวะที่สำคัญต่อร่างกายมากมาย
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
เช่น ตับ กระเพาะ ท่อน้ำดี
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
และการที่เนื้อร้ายมีโอกาส ที่จะแพร่ไปสู่อวัยวะเหล่านั้นได้
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
คือเหตุผลที่มะเร็งตับอ่อน
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
เป็นหนึ่งในเนื้อร้าย ที่สร้างความทุกข์ทรมานมากที่สุด
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
เพราะตำแหน่งที่เข้าถึงได้ยากนี้
ทำให้แพทย์ไม่สามารถ ผ่าตัดเนื้อร้ายนี้ออกมาได้
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
อย่างที่มักทำในกรณีอื่น เช่น มะเร็งเต้านม เป็นต้น
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
ดังนั้น ด้วยเหตุผลทั้งหมดนี้ เคมีบำบัดจึงเป็นทางเลือกเดียว
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
ในผู้ป่วยมะเร็งตับอ่อน
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
นี่นำมาสู่ข่าวร้ายเรื่องที่สองอีก
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
คือ ตัวมะเร็งตับอ่อนนั้น มีเส้นเลือดไปเลี้ยงน้อยมาก
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
ทำไมเราถึงต้องสนใจ เส้นเลือดของเนื้อร้ายด้วยล่ะ
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
ลองคิดถึงวิธีการทำงานของเคมีบำบัดกันก่อน
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
เราฉีดยาเข้าทางเส้นเลือด
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
แล้วมันจะถูกลำเลียงผ่านส่วนต่าง ๆ ของร่างกายไปจนถึงตำแหน่งของเนื้อร้าย
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
มันเหมือนขับรถบนทางด่วนเพื่อไปยังจุดหมาย
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
แต่ถ้าจุดหมายนั้นยังไม่มีถนน มาต่อเชื่อมกับทางด่วนล่ะ
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
คุณจะไม่มีวันไปถึงอย่างแน่นอน
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
และนั่นแหละคือปัญหาที่เราเจอ
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
กับการทำเคมีบำบัดและมะเร็งตับอ่อน
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
ตัวยาวิ่งไปทั่วร่างกาย
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
ผ่านอวัยวะดีที่ไม่มีมะเร็ง
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
เกิดผลข้างเคียงโดยรวมกับผู้ป่วยอย่างมาก
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
แต่กลับไปถึงเนื้อร้ายนิดเดียว
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
ด้วยเหตุนี้ ประสิทธิผลมันจึงจำกัดเอามาก ๆ
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
สำหรับดิฉัน มันดูขัดความรู้สึก ที่ต้องให้ยาทั้งร่างกาย
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
เพื่อพุ่งเป้าไปยังอวัยวะเดียว
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
อย่างไรก็ตาม ในช่วง 40 ปีที่ผ่านมา
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
แม้จะมีเงินมหาศาล การวิจัย และความพยายามมากมาย
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
ที่ลงทุนไปกับการหายาวิเศษตัวใหม่ สำหรับรักษามะเร็งตับอ่อน
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
แต่กลับไม่มีการเปลี่ยนแปลงวิธีการ
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
ที่เราให้ยาเหล่านี้กับคนไข้เลย
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
เอาล่ะค่ะ หลังข่าวร้าย 2 ข่าวนี้
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
ดิฉันอยากจะบอกข่าวดีบ้าง หวังว่านะคะ
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
ด้วยความร่วมมือกับ MIT
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
และโรงพยาบาลกลางแมสซาชูเซตส์ ในบอสตัน
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
เราได้ปฏิวัติวิธีการรักษามะเร็ง
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
ด้วยการทำให้การให้ยาเฉพาะที่ กลายเป็นความจริง
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
เราส่งคุณร่อนร่มชูชีพลงเหนือจุดหมาย
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
เลี่ยงการขับรถไปทั่วถนนทุกสาย
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
เราบรรจุตัวยาเข้าไปในอุปกรณ์หน้าตาแบบนี้
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
มันยืดหยุ่นพอที่จะม้วนได้แบบนี้
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
เพื่อให้เข้าไปในสายที่ใช้สวนได้
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
ดังนั้นแพทย์ก็สามารถวางมันไว้ บนเนื้องอกได้โดยตรง
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
ด้วยแผลผ่าตัดขนาดเล็กที่สุด
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
แต่ขณะเดียวกันมันก็แข็งแรงพอ
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
ทำให้เมื่ออยู่บนตัวเนื้อร้ายแล้ว
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
มันจะทำตัวเหมือนกรง
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
เป็นการป้องกันโดยกายภาพ
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
ไม่ให้เนื้อร้ายเข้าไปยังอวัยวะอื่น ๆ
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
ซึ่งเป็นการควบคุมการแพร่กระจายของมะเร็ง
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
วัสดุนี้ยังย่อยสลายทางชีวภาพอีกด้วย
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
นั่นแปลว่าเมื่อเริ่มสัมผัสกับร่างกายแล้ว
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
มันจะเริ่มละลาย
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
เริ่มนำส่งตัวยาลงไปที่จุดที่สัมผัส อย่างช้า ๆ และมีประสิทธิภาพ
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
มากกว่าวิธีการปัจจุบัน ที่กระจายยาออกไปทั่วร่างกาย
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
ในการศึกษาพรีคลีนิค เราได้แสดงให้เห็นว่า
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
วิธีการเฉพาะที่นี้
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
สามารถเพิ่มอัตราการตอบสนอง ต่อการรักษาได้ถึง 12 เท่า
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
ซึ่งเราใช้ตัวยาเดิมที่แพร่หลายอยู่แล้ว
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
และเพียงแค่เปลี่ยนวิธีนำส่งมัน ไปยังบริเวณที่จำเป็นที่สุดเท่านั้น
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
เราก็สามารถได้ผลการตอบสนอง ที่ดีขึ้นถึง 12 เท่า
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
และลดผลกระทบที่เป็นพิษ ต่อร่างกายทั้งระบบด้วย
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
เราได้ทำงานอย่างไม่หยุดหย่อน เพื่อนำเทคโนโลยีไปสู่อีกขั้น
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
เรากำลังสิ้นสุดการทดสอบพรีคลีนิค
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
และการทดลองในสัตว์ ที่จำเป็นต้องทำก่อนขอการรับรองจาก FDA
เพื่อเริ่มทดสอบทางคลีนิคต่อไป
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
ปัจจุบันนี้ ผู้ป่วยส่วนใหญ่ จะตายจากมะเร็งตับอ่อน
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
เรากำลังหวังว่าในวันหนึ่ง
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
เราจะสามารถลดความเจ็บปวด ของพวกเขา ยืดชีวิตพวกเขา
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
และเพิ่มโอกาสที่จะทำให้มะเร็งตับอ่อน
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
เป็นโรคที่สามารถรักษาได้
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
ด้วยการคิดใหม่ ถึงวิธีการที่เรานำส่งยา
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
เราไม่เพียงแต่ทำให้มันทรงพลังมากขึ้น และเป็นพิษน้อยลง
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
แต่เรากำลังเปิดประตูไปสู่วิธีการแก้ปัญหา ที่เป็นนวัตกรรมมากขึ้น
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
สำหรับเกือบทุกปัญหาอื่น ๆ ที่เป็นไปไม่ได้
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
ในผู้ป่วยมะเร็งตับอ่อน และนอกเหนือจากนี้ต่อไป
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
ขอบคุณมากค่ะ
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7