Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

140,063 views

2016-06-09 ・ TED


New videos

Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

140,063 views ・ 2016-06-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
Levanten la mano
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
si reconocen al menos una persona en la pantalla.
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Vaya, casi todo el mundo.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
Es cierto, son muy famosos en sus campos.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
¿Y saben qué tienen todos en común?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Todos murieron de cáncer de páncreas.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
Sin embargo, a pesar de esta noticia muy triste,
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
gracias a sus historias personales
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
pudimos mostrar a la gente lo letal que puede ser esta enfermedad.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
Es la tercera causa de muerte por cáncer
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
y solo un 8 % de los pacientes sobreviven más de cinco años.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
Esta es una cifra muy baja,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
especialmente si se compara con el cáncer de mama
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
donde el índice de supervivencia es casi el 90 %.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
Así que en realidad no es una sorpresa
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
que ser diagnosticado con cáncer de páncreas
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
significa enfrentarse a una sentencia de muerte casi segura.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Lo que es sorprendente sin embargo, es que en los últimos 40 años,
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
este número no ha cambiado en absoluto
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
si bien se ha avanzado mucho más con otros tipos de tumores.
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
¿Qué hacer para lograr terapias más eficientes para el cáncer de páncreas?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
Como empresaria biomédica,
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
me gusta trabajar con problemas que parecen imposibles,
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
comprender sus limitaciones
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
y tratar de encontrar nuevas soluciones innovadoras
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
que pueden cambiar su resultado.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
La primera mala noticia del cáncer de páncreas
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
es que el páncreas está precisamente en el medio del vientre, literalmente.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
Se muestra en color naranja en la pantalla.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Pero apenas se puede ver
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
hasta que se retiran todos los demás órganos que lo tapan.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
Además, está rodeado por muchos otros órganos vitales,
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
como el hígado, el estómago, el conducto biliar.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
Y la capacidad del tumor de crecer dentro de estos órganos
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
es la razón por la que el cáncer de páncreas
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
es uno de los tumores más dolorosos.
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
Además, su posición difícil de alcanzar impide al cirujano
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
una extirpación quirúrgica,
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
algo rutinario por ejemplo para el cáncer de mama.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
Todas estas razones hacen de la quimioterapia la única opción
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
para el paciente de cáncer de páncreas.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
Lo que nos lleva a la segunda mala noticia:
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
los tumores de cáncer de páncreas tienen muy pocos vasos sanguíneos.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Pero ¿por qué deberían preocuparnos los vasos sanguíneos de un tumor?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Pensemos por un segundo cómo funciona la quimioterapia.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
El medicamento se inyecta en la vena
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
para llegar a través del cuerpo hasta el sitio del tumor.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
Es como conducir por una autopista tratando de llegar a un destino.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
¿Y si su destino no tiene salida a la carretera?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Nunca llegarán allí.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
Y ese es exactamente el mismo problema
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
para la quimioterapia y el cáncer de páncreas.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
Los fármacos circulan por todo el cuerpo,
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
llegan a los órganos sanos,
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
causando un efecto altamente tóxico para la salud general de los pacientes,
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
pero solo una cantidad mínima de este fármaco alcanzará el tumor.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Por lo tanto, es muy poco eficiente.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
Me parece muy ilógico usar un tratamiento holístico
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
para tratar un órgano específico.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
Sin embargo, en los últimos 40 años,
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
se ha invertido mucho dinero, horas de investigación y esfuerzo
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
para encontrar nuevos fármacos potentes para tratar el cáncer de páncreas,
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
pero no se hizo nada para cambiar la forma de administrarlos.
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
Así que después de dos malas noticias,
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
afortunadamente les daré una buena.
Con un colaborador del Instituto de Tecnología de Massachusetts
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
y el Hospital General de Massachusetts en Boston,
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
cambiamos radicalmente la manera de tratar el cáncer
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
haciendo de la administración localizada de fármacos una realidad.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
Básicamente, es como llegar en paracaídas a un destino,
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
sin tener que conducir por toda la carretera.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
Hemos encapsulado el fármaco en dispositivos que se parecen a este.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
Son lo suficientemente flexibles para poder ser plegados
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
e introducidos en el catéter,
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
de modo que el médico pueda implantarlos directamente en el tumor
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
con la ayuda de una cirugía mínimamente invasiva.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
Pero son lo suficientemente sólidos
para que una vez posicionados directamente en el tumor,
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
lo obstruyan.
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
De hecho, impedirá físicamente que el tumor invada otros órganos
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
limitando así la metástasis.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
Los dispositivos también son biodegradables.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
Esto significa que una vez en el cuerpo, comienzan a disolverse,
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
y liberan el fármaco solo a nivel local, lentamente y de manera más eficaz
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
que en el caso del tratamiento holístico actual.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
Hemos demostrado en estudios pre-clínicos que este enfoque localizado puede mejorar
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
hasta 12 veces la respuesta al tratamiento.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
Así que tomamos un fármaco ya conocido
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
e inyectando solo a nivel local al lugar donde más se necesita,
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
obtuvimos una respuesta 12 veces más potente,
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
y redujimos el efecto tóxico sistémico.
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
Trabajamos sin descanso para llevar esta tecnología al siguiente nivel.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
Estamos finalizando los ensayos pre-clínicos y las pruebas en animales
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
antes de buscar la aprobación de la FDA para los ensayos clínicos.
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
Hoy por hoy, la mayoría de los pacientes de cáncer de páncreas morirán.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
Esperamos que un día,
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
podamos contribuir para disminuir el dolor, alargar su vida
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
y, tal vez, llegar a catalogar al cáncer de páncreas
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
como una enfermedad curable.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
Al repensar la manera de administrar los fármacos,
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
no solo los hacemos más potentes y menos tóxicos,
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
sino también abrimos la puerta a nuevas soluciones innovadoras
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
casi todas destinadas a los problemas irresolubles
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
en toda clase de pacientes y no solo los con cáncer de páncreas.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
Muchas gracias.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7