Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

141,344 views ・ 2016-06-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
Levanten la mano
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
si reconocen al menos una persona en la pantalla.
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Vaya, casi todo el mundo.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
Es cierto, son muy famosos en sus campos.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
ÂżY saben quĂ© tienen todos en comĂșn?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Todos murieron de cĂĄncer de pĂĄncreas.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
Sin embargo, a pesar de esta noticia muy triste,
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
gracias a sus historias personales
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
pudimos mostrar a la gente lo letal que puede ser esta enfermedad.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
Es la tercera causa de muerte por cĂĄncer
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
y solo un 8 % de los pacientes sobreviven mås de cinco años.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
Esta es una cifra muy baja,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
especialmente si se compara con el cĂĄncer de mama
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
donde el Ă­ndice de supervivencia es casi el 90 %.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
AsĂ­ que en realidad no es una sorpresa
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
que ser diagnosticado con cĂĄncer de pĂĄncreas
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
significa enfrentarse a una sentencia de muerte casi segura.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Lo que es sorprendente sin embargo, es que en los Ășltimos 40 años,
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
este nĂșmero no ha cambiado en absoluto
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
si bien se ha avanzado mucho mĂĄs con otros tipos de tumores.
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
¿Qué hacer para lograr terapias mås eficientes para el cåncer de påncreas?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
Como empresaria biomédica,
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
me gusta trabajar con problemas que parecen imposibles,
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
comprender sus limitaciones
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
y tratar de encontrar nuevas soluciones innovadoras
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
que pueden cambiar su resultado.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
La primera mala noticia del cĂĄncer de pĂĄncreas
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
es que el pĂĄncreas estĂĄ precisamente en el medio del vientre, literalmente.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
Se muestra en color naranja en la pantalla.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Pero apenas se puede ver
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
hasta que se retiran todos los demĂĄs Ăłrganos que lo tapan.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
AdemĂĄs, estĂĄ rodeado por muchos otros Ăłrganos vitales,
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
como el hĂ­gado, el estĂłmago, el conducto biliar.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
Y la capacidad del tumor de crecer dentro de estos Ăłrganos
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
es la razĂłn por la que el cĂĄncer de pĂĄncreas
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
es uno de los tumores mĂĄs dolorosos.
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
AdemĂĄs, su posiciĂłn difĂ­cil de alcanzar impide al cirujano
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
una extirpaciĂłn quirĂșrgica,
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
algo rutinario por ejemplo para el cĂĄncer de mama.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
Todas estas razones hacen de la quimioterapia la Ășnica opciĂłn
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
para el paciente de cĂĄncer de pĂĄncreas.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
Lo que nos lleva a la segunda mala noticia:
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
los tumores de cĂĄncer de pĂĄncreas tienen muy pocos vasos sanguĂ­neos.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Pero ¿por qué deberían preocuparnos los vasos sanguíneos de un tumor?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Pensemos por un segundo cĂłmo funciona la quimioterapia.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
El medicamento se inyecta en la vena
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
para llegar a través del cuerpo hasta el sitio del tumor.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
Es como conducir por una autopista tratando de llegar a un destino.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
ÂżY si su destino no tiene salida a la carretera?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Nunca llegarĂĄn allĂ­.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
Y ese es exactamente el mismo problema
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
para la quimioterapia y el cĂĄncer de pĂĄncreas.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
Los fĂĄrmacos circulan por todo el cuerpo,
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
llegan a los Ăłrganos sanos,
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
causando un efecto altamente tĂłxico para la salud general de los pacientes,
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
pero solo una cantidad mĂ­nima de este fĂĄrmaco alcanzarĂĄ el tumor.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Por lo tanto, es muy poco eficiente.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
Me parece muy ilĂłgico usar un tratamiento holĂ­stico
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
para tratar un Ăłrgano especĂ­fico.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
Sin embargo, en los Ășltimos 40 años,
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
se ha invertido mucho dinero, horas de investigaciĂłn y esfuerzo
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
para encontrar nuevos fĂĄrmacos potentes para tratar el cĂĄncer de pĂĄncreas,
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
pero no se hizo nada para cambiar la forma de administrarlos.
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
Así que después de dos malas noticias,
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
afortunadamente les daré una buena.
Con un colaborador del Instituto de TecnologĂ­a de Massachusetts
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
y el Hospital General de Massachusetts en Boston,
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
cambiamos radicalmente la manera de tratar el cĂĄncer
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
haciendo de la administraciĂłn localizada de fĂĄrmacos una realidad.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
BĂĄsicamente, es como llegar en paracaĂ­das a un destino,
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
sin tener que conducir por toda la carretera.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
Hemos encapsulado el fĂĄrmaco en dispositivos que se parecen a este.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
Son lo suficientemente flexibles para poder ser plegados
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
e introducidos en el catéter,
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
de modo que el médico pueda implantarlos directamente en el tumor
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
con la ayuda de una cirugĂ­a mĂ­nimamente invasiva.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
Pero son lo suficientemente sĂłlidos
para que una vez posicionados directamente en el tumor,
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
lo obstruyan.
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
De hecho, impedirĂĄ fĂ­sicamente que el tumor invada otros Ăłrganos
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
limitando asĂ­ la metĂĄstasis.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
Los dispositivos también son biodegradables.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
Esto significa que una vez en el cuerpo, comienzan a disolverse,
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
y liberan el fĂĄrmaco solo a nivel local, lentamente y de manera mĂĄs eficaz
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
que en el caso del tratamiento holĂ­stico actual.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
Hemos demostrado en estudios pre-clĂ­nicos que este enfoque localizado puede mejorar
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
hasta 12 veces la respuesta al tratamiento.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
AsĂ­ que tomamos un fĂĄrmaco ya conocido
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
e inyectando solo a nivel local al lugar donde mĂĄs se necesita,
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
obtuvimos una respuesta 12 veces mĂĄs potente,
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
y redujimos el efecto tóxico sistémico.
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
Trabajamos sin descanso para llevar esta tecnologĂ­a al siguiente nivel.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
Estamos finalizando los ensayos pre-clĂ­nicos y las pruebas en animales
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
antes de buscar la aprobaciĂłn de la FDA para los ensayos clĂ­nicos.
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
Hoy por hoy, la mayorĂ­a de los pacientes de cĂĄncer de pĂĄncreas morirĂĄn.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
Esperamos que un dĂ­a,
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
podamos contribuir para disminuir el dolor, alargar su vida
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
y, tal vez, llegar a catalogar al cĂĄncer de pĂĄncreas
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
como una enfermedad curable.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
Al repensar la manera de administrar los fĂĄrmacos,
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
no solo los hacemos mĂĄs potentes y menos tĂłxicos,
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
sino también abrimos la puerta a nuevas soluciones innovadoras
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
casi todas destinadas a los problemas irresolubles
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
en toda clase de pacientes y no solo los con cĂĄncer de pĂĄncreas.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
Muchas gracias.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7