Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

141,209 views ・ 2016-06-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
با بالا بردن دستتان،
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
چند نفر از شما حداقل یکی از چهره‌های روی نمایشگر را می‌شناسید؟
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
وای، تقریبا همگی.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
درست است، آنها در زمینه خودشان خیلی مشهور هستند.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
و می‌دانید نقطه مشترک همه آنها چیست؟
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
همه آنها به خاطر سرطان لوزالمعده مرده‌اند.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
به هر حال، هرچند خیلی غم انگیز است،
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
به لطف داستان‌های شخصی آنها است
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
که آگاهی ما از میزان کشندگی این بیماری بالا رفته است.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
این بیماری سومین عامل مرگ و میر به خاطر سرطان است،
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
و در طول پنج سال تنها هشت درصد از بیماران مبتلا نجات می‌یابند.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
این آمار بسیار کوچکی است،
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
مخصوصا در مقایسه با سرطان پستان،
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
که احتمال درمان تقریبا ۹۰ درصد است.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
پس زیاد هم غافلگیر کننده نیست
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
که اگر سرطان لوزالمعده تشخیص داده شد
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
به معنای روبرو شدن با مرگ تقریبا حتمی است.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
تعجب اینجاست که این آمار در ۴۰ سال گذشته
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
کوچکترین تغییری نکرده است،
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
در حالی که برای سایر انواع تومورها
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
پیشرفت‌های خیلی بیشتری شده است.
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
خوب ما چطور می‌توانیم تاثیر درمان سرطان لوزالمعده را افزایش دهیم؟
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
به عنوان یک کارآفرین پزشکی،
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
من دوست دارم روی مسائلی کار کنم که به نظر غیر ممکن می‌آیند،
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
محدودیت‌های آنها را درک کنم
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
و برای یافتن راههای جدید و خلاقانه
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
که می‌توانند نتیجه را تغییر دهند، تلاش کنم.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
اولین خبر بد درباره سرطان لوزالمعده
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
این است که لوزالمعده شما در واقع وسط شکمتان قرار گرفته است.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
همین که با رنگ نارنجی نمایش داده شده است.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
اما شما به سختی می‌توانید آن را ببینید
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
مگر اینکه همه اندام‌های جلوی آن را بردارم.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
همچنین با بسیاری اندام‌های حیاتی دیگر احاطه شده است،
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
مثل کبد، معده و کیسه صفرا.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
و توانایی تومور در نفوذ به این اندام‌ها
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
دلیل این است که سرطان لوزالمعده
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
یکی از دردناکترین گونه‌های تومور است.
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
مکان غیر قابل دسترس آن همچنین مانع از آن می‌شود که پزشک بتواند
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
بوسیله جراحی آن را خارج کند،
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
مثل کاری که معمولا با سرطان پستان انجام می‌شود.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
همه این دلایل باعث می‌شوند که شیمی درمانی
تنها گزینه باقی مانده برای بیمار مبتلا به سرطان لوزالمعده باشد.
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
این نکته ما را به دومین خبر بد می‌رساند.
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
تومورهای سرطان لوزالمعده عروق خونی خیلی کمی دارند.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
چرا باید به عروق خونی یک تومور اهمیت بدهیم؟
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
بیایید لحظه‌ای درباره نحوه عملکرد شیمی درمانی فکر کنیم.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
دارو به صورت وریدی تزریق می‌شود
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
و در بدن حرکت می‌کند تا زمانی که به محدوده تومور برسد.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
مثل این است که برای رسیدن به مقصدی، در یک بزرگراه رانندگی کنید.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
اما چه می‌شود اگر بزرگراه برای مقصد شما خروجی نداشته باشد؟
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
هیچ وقت به آنجا نمی‌رسید.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
و این دقیقا همان مشکلی است
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
که برای شیمی درمانی سرطان لوزالمعده وجود دارد.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
داروها در تمام بدن شما حرکت می‌کنند.
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
به اندام‌های سالم می‌رسند،
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
و روی هم رفته تاثیرات مسموم کننده شدیدی بر بیمار می‌گذارند،
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
اما مقدار بسیار کمی از آن به تومور می‌رسند.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
بنابراین تاثیر بسیار محدود است.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
برای من این یک تضاد است که کل بدن را برای
هدف قراردن یک عضو خاص مورد درمان قرار دهیم.
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
هرچند در ۴۰ سال گذشته،
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
هزینه، تحقیقات و تلاش‌های بسیار زیادی
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
برای یافتن داروهای جدید و قوی‌تر برای درمان سرطان لوزالمعده انجام شده است،
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
اما برای تغییر روش رساندن دارو به بیمار
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
هیچ کاری صورت نگرفته است.
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
پس بعد از دو خبر بد
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
خوشبختانه می‌خواهم خبر خوبی به شما بدهم.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
با همکاری در MIT
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
و بیمارستان عمومی ماساچوست در بوستون،
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
ما راه درمان سرطان را
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
با واقعیت بخشیدن به تحویل محلی دارو، دگرگون کرده‌ایم.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
در واقع ما شما را با چتر نجات بالای سر مقصد رها می‌کنیم،
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
و از اینکه شما کل بزرگراه را رانندگی کنید جلوگیری می‌کنیم.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
ما دارو را در دستگاههایی مانند این جاسازی می‌کنیم.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
آنها به قدری انعطاف پذیر هستند که می‌توان آنها را تا کرد
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
تا درون لوله رساننده دارو جا شوند،
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
بنابراین پزشک می‌تواند این را دقیقا روی تومور قرار دهد
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
با کمترین میزان جراحی تهاجمی.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
اما آنها به اندازه کافی محکم هستند تا وقتی که در جای خود
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
بر روی تومور قرار گرفتند،
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
مانند یک قفس عمل کنند.
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
آنها در واقع به صورت فیزیکی از اینکه تومور
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
به سایر اندام‌ها سرایت کند جلوگیری می‌کنند،
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
و دگردیسی آن را کنترل می‌کنند.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
همچنین این دستگاهها زیست تجزیه‌پذیر هستند.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
یعنی اینکه وقتی در بدن،
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
آنها شروع به حل شدن می‌کنند،
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
دارو را تنها به صورت محلی، به آهستگی و موثرتر از آنچه
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
اکنون با درمان کل بدن انجام می‌شود، به نقطه مورد نظر می‌رسانند.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
در مطالعات پیش بالینی ما نشان دادیم
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
که این روش محلی شده
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
می‌تواند واکنش به درمان را تا ۱۲ برابر افزایش دهد.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
پس ما دارویی که هم اکنون شناخته شده است را
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
به صورت محلی به جایی که بیشتر به آن نیاز است می‌رسانیم،
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
و واکنشی به دست می‌آوریم که ۱۲ برابر قوی‌تر است،
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
و تاثیرات سمی بر بدن را هم کاهش می‌دهد.
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
ما برای رساندن این فناوری به مرحله بعد به صورت خستگی ناپذیر کار می‌کنیم.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
در حال به پایان رساندن آزمایش‌های پیش بالینی هستیم
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
و به مدلهای حیوانی که پیش از درخواست تایید آزمایش‌های بالینی از سازمان غذا و دارو
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
نیاز داریم را تهیه کرده‌ایم.
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
هم اکنون اکثر بیماران مبتلا به سرطان لوزالمعده میمیرند.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
و ما امیدواریم روزی،
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
بتوانیم درد آنها را کمتر و زندگی آنها را طولانی‌تر کنیم
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
و به صورت بالقوه سرطان لوزالمعده را
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
به یک بیماری قابل درمان تبدیل کنیم.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
با تجدید نظر در راه رساندن دارو،
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
نه تنها آن را قوی‌تر می‌کنیم و سمی بودن آن را کاهش می‌دهیم،
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
بلکه باعث گشایش دری برای یافتن راه حل‌های جدید و خلاقانه می‌شویم
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
برای تقریبا هر مشکل ناممکن دیگری
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
از سرطان لوزالمعده گرفته تا ورای آن.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
خیلی متشکرم.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7