아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sungho Yoo
검토: C. H. Jung
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
화면에 있는 분들 중
00:15
how many of you know
at least one person on the screen?
1
15592
3615
한명이라도 누군지 아시면
한번 손들어 보실래요?
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
와, 거의 여러분 모두가 들으셨네요.
00:22
It's true, they are very famous
in their fields.
3
22258
2557
그렇습니다. 모두 자신들의
분야에서 저명하시죠.
00:24
And do you know what
all of them have in common?
4
24839
2995
이분들이 공통점을 하나 갖고
있는데, 무엇인지 아십니까?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
모두 췌장암으로 돌아가셨습니다.
00:30
However, although it's very,
very sad this news,
6
30802
2508
비록 이 분들의 죽음은
너무나도 슬펐지만
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
이들의 개인적인 사연들은 우리 모두가
00:36
that we have raised awareness
of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
췌장암을 치명적인 질병으로
인식하게 하는데 큰 도움을 주었습니다.
00:40
It's become the third cause
of cancer deaths,
9
40267
3376
췌장암 사망자는 암 사망자 중
세 번째로 가장 높으며
00:43
and only eight percent of the patients
will survive beyond five years.
10
43667
5526
환자 중 8%만이 5년 이상
살아남습니다.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
매우 적은 숫자이죠.
00:51
especially if you compare it
with breast cancer,
12
51160
2756
특히 생존율이 90%인 유방암에
비교하면 말입니다.
00:53
where the survival rate
is almost 90 percent.
13
53940
3440
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
그래서 췌장암 진단은 거의 확실한
01:00
that being diagnosed
with pancreatic cancer
15
60337
2465
사형 선고나 다름이 없습니다.
01:02
means facing an almost
certain death sentence.
16
62826
3251
01:06
What's shocking, though,
is that in the last 40 years,
17
66101
3646
게다가 충격적인 사실은,
지난 40년 동안
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
췌장암 생존율이 조금도 변하지
않았다는 것입니다.
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
다른 종류의 암치료에는 많은
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
진척이 있었음에도 불구하고 말이죠.
01:16
So how can we make pancreatic cancer
treatment more effective?
21
76552
3660
그렇다면, 어떻게 해야 췌장암 치료를
더욱 효과적으로 할 수 있을까요?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
생물 의학 사업가로서
01:22
I like to work on problems
that seem impossible,
23
82589
3019
저는 불가능해보이는 문제들을
풀어내는 걸 좋아합니다.
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
그 문제들의 한계를 이해하고
01:27
and trying to find new,
innovative solutions
25
87717
3072
결과를 바꿀 수 있는 새롭고
획기적인 해결책을 찾는 것을 좋아하죠.
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
01:33
The first piece of bad news
with pancreatic cancer
27
93035
2577
췌장암 치료가 어려운 첫 번째 이유는
01:35
is that your pancreas is in the middle
of your belly, literally.
28
95636
3471
췌장이 배 한가운데
위치한다는 점입니다.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
췌장의 위치는 화면에
주황색으로 표시되어있습니다.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
앞에 있는 다른 장기들을
01:43
until I remove all the other
organs in front.
31
103661
2960
치우기 전까진 거의 안보이죠.
01:47
It's also surrounded
by many other vital organs,
32
107093
2996
또한 췌장은 간, 위,
그리고 담관과 같은
01:50
like the liver, the stomach,
the bile duct.
33
110113
3112
중요 장기들로 둘러싸여 있습니다.
01:53
And the ability of the tumor
to grow into those organs
34
113249
3413
그리고 암 세포가 이런 중요한 장기에
쉽게 전이될 수 있다는 점도
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
췌장암이 가장 치료하기 힘든
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
암 중의 하나인 이유입니다.
02:02
The hard-to-reach location
also prevents the doctor
37
122295
3162
췌장의 접근하기 어려운 위치 또한
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
의사가 암을 제거하는 데
어려움을 겪게 하죠.
02:07
as is routinely done
for breast cancer, for example.
39
127224
3035
쉽게 제거 가능한 유방암과 같은 암을
비교하면 말입니다.
02:10
So all of these reasons leave
chemotherapy as the only option
40
130716
3384
이 모든 이유들 때문에
췌장암 환자들이 선택 할 수 있는
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
유일한 선택은 화학요법 뿐입니다.
02:16
This brings us to the second
piece of bad news.
42
136745
2453
이 것이 췌장암 치료가 어려운
두 번째 이유가 됩니다.
02:19
Pancreatic cancer tumors have
very few blood vessels.
43
139579
3608
췌장암의 종양 속에는
매우 소수의 혈관이 존재합니다.
02:23
Why should we care
about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
왜 종양의 혈관이 중요할까요?
02:27
Let's think for a second
how chemotherapy works.
45
147434
3466
화학요법의 원리를 이해한다면
그 이유를 알 수 있습니다.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
약물은 혈관에 투여된 후
02:32
and it navigates throughout the body
until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
종양 세포에 도착할 때까지
혈관을 따라 움직입니다.
02:37
It's like driving on a highway,
trying to reach a destination.
48
157505
4175
목적지에 이르기 위해
고속도로를 달리는 것과 같죠.
02:42
But what if your destination
doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
하지만 만약 여러분을 목적지로 안내하는
고속도로 출구가 없으면 어떨까요?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
여러분은 절대 목적지에
도착하지 못할 것입니다.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
이것이 바로 화학요법과 관련된
췌장암의 문제입니다.
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
02:53
The drugs navigate
throughout all of your body.
53
173119
2845
약품이 몸 전체를 헤집고
다닌다는 것이죠.
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
약품은 건강한 장기에도 영향을 끼쳐
02:58
resulting in high toxic effect
for the patients overall,
55
178425
3807
환자에게 커다란 손상을 일으키지만
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
매우 적은 양의 약품만이
종양에 다다르게 됩니다.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
때문에, 화학요법의 효율성은
매우 제한적이죠.
03:08
To me, it seems very counterintuitive
to have a whole-body treatment
58
188519
4814
하나의 특정한 장기를 치료하기 위해
몸 전체에 약품을 퍼트리는 것은
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
저에게 매우 비상식적으로 느껴집니다.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
지난 40년간
03:18
a lot of money, research
and effort have gone towards
61
198121
4324
췌장암을 치료할 수 있는
강력한 신약 개발에
03:22
finding new, powerful drugs
to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
많은 양의 돈, 연구, 노력이
들어갔습니다.
03:26
but nothing has been done
in changing the way
63
206576
2411
하지만, 이를 환자에게
투여하는 방법에 있어서는
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
아무런 변화도 있지 않았습니다.
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
지금까지 나쁜 소식 두 가지를 드렸지만
03:34
I'm going to give you
good news, hopefully.
66
214047
3029
이제, 여러분께 좋은
이야기도 말씀드리고 싶습니다.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
그 것은 저희가
MIT와 하버드 의과 대학
03:39
and the Massachusetts
General Hospital in Boston,
68
219300
2896
보스턴의 메사추세츠병원의
공동 연구자들과 함께
03:42
we have revolutionized
the way we treat cancer
69
222220
2913
약물의 국소적 배달을
가능하게 함으로써
03:45
by making localized
drug delivery a reality.
70
225157
3343
췌장암 치료의 새로운 길을
열었다는 것입니다.
03:48
We are basically parachuting you
on top of your destination,
71
228974
3986
이 방법은 마치 여러분이 낙하산으로
목적지에 떨어지는 것과 흡사합니다.
03:52
avoiding your having to drive
all around the highway.
72
232984
2902
고속도로를 달릴 필요도 없이
목적지에 도착하는 셈이죠.
03:55
We have embedded the drug
into devices that look like this one.
73
235910
5290
저희는 약품을 이와 같이 생긴
장치들에 투입했습니다.
04:01
They are flexible enough
that they can be folded
74
241224
5189
이 장치는 매우 유연해서
카테터에도 접어서 넣을 수 있습니다.
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
04:08
so the doctor can implant it
directly on top of the tumor
76
248383
3796
그리고 의사는 최소한의
수술만으로 이 장치을
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
종양 위에 위치시킬 수 있습니다.
04:14
But they are solid enough
that once they are positioned
78
254603
3770
그리고 이 장치의 튼튼함은 이 장치가
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
종양 위에 자리잡게 되면
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
종양을 묶는 역할을 할 수 있습니다.
04:21
They will actually
physically prevent the tumor
81
261905
3151
그리고, 종양이 다른 장기들로
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
전이되는 것을 물리적으로 방지합니다.
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
또한, 이 장치들은 자연 분해됩니다.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
즉, 장치가 몸에 심어지는 순간
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
이 장치들은 녹기 시작한다는 것입니다.
04:36
delivering the drug only locally,
slowly and more effectively
87
276450
5363
약을 지금의 전신 처치보단
훨씬 국소적으로 천천히
04:41
than what is done with the current
whole-body treatment.
88
281837
3483
그리고 더 효과적으로
전달하면서 말이죠.
04:45
In pre-clinical study,
we have demonstrated
89
285344
2805
사전임상 시험에서
저희는 이 국소적인 접근방법이
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
04:50
is able to improve by 12 times
the response to treatment.
91
290196
4219
치료효과를 12배나 개선시킨다는
사실을 입증했습니다.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
그저 기존에 존재하는 약품을
04:57
and by just delivering it locally
where it's needed the most,
93
297559
3831
정말로 필요로 하는 곳에
국소적으로 전달만 함으로써
05:01
we allow a response
that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
우리는 12배나 더 강력한 효과를
얻을 수 있었다는 것입니다.
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
동시에 전신에 끼치는
독성을 줄이면서 말이죠.
05:09
We are working relentlessly to bring
this technology to the next level.
96
309039
4194
현재 저희는 이 기술을 더욱 개선하기
위해 열심히 일하고 있습니다.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
사전임상시험과 동물실험을
05:16
and the animal model required
prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
마무리 짓고 있으며,
그 것이 성공적으로 끝나면
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
임상 실험을 위해
FDA의 허가를 요청할 것입니다.
05:22
Currently, the majority of patients
will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
현재, 췌장암 환자들의
과반수는 죽음을 맞이합니다.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
저희는 이 기술을 통해 언젠가
05:29
we can reduce their pain,
extend their life
102
329983
3271
췌장암 환자들의 고통을 줄이고,
수명을 늘리며
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
췌장암이 치료가능한 병이
되기를 희망합니다.
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
약품을 전달하는 방법을
다시 생각함으로써
05:41
we don't only make it
more powerful and less toxic,
106
341001
3757
저희는 약품을 더욱 강력하게 만들고,
독성을 줄일 뿐만 아니라
05:44
we are also opening the door
to finding new innovative solutions
107
344782
4785
췌장암을 넘어서 다른 불가능해 보이는
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
문제들에 대한 획기적인 해결책을
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
발견하기 위한 문을 열고 있습니다.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
매우 감사합니다.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.