Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

140,063 views

2016-06-09 ・ TED


New videos

Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

140,063 views ・ 2016-06-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Podpora Korekta: Barbara Guzik
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
Podnieście rękę,
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
jeśli znacie co najmniej jedną osobę z ekranu.
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Prawie wszyscy.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
To prawda, zdobyli sławę w określonych dziedzinach.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
A wiecie, co mają ze sobą wspólnego?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Wszyscy zmarli na raka trzustki.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
Mimo że to bardzo smutna informacja,
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
to także dzięki ich osobistym historiom
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
jesteśmy bardziej świadomi tego, jak niebezpieczna jest to choroba.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
To trzecia najczęstsza przyczyna umieralności na raka.
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
Jedynie osiem procent pacjentów żyje dłużej niż pięć lat.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
To bardzo niewielki procent,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
zwłaszcza jeśli porównamy go z rakiem piersi,
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
przy którym wskaźnik przeżywalności to prawie 90%.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
Nie jest więc zaskoczeniem,
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
że zdiagnozowanie raka trzustki
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
oznacza stawienie czoła prawie pewnemu wyrokowi śmierci.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Szokujący jest fakt, że w ciągu ostatnich 40 lat
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
ten procent ani odrobinę się nie zmienił,
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
podczas gdy zrobiono duży postęp
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
jeśli chodzi o inne typy nowotworów.
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
Jak możemy sprawić, żeby leczenie raka trzustki było bardziej skuteczne?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
Jako przedsiębiorca biomedyczny
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
lubię pracować nad problemami potencjalnie nie do rozwiązania,
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
zrozumieniem ich ograniczeń
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
oraz próbą znalezienia nowych, innowacyjnych rozwiązań,
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
które mogą przynieść efekty.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
Pierwsza zła wiadomość, jeśli chodzi o raka trzustki,
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
jest taka, że trzustka znajduje się dosłownie w środku brzucha.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
Na ekranie zaznaczona jest na pomarańczowo.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Ledwo można ją dostrzec,
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
chyba że odsunę organy znajdujące się z przodu.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
Trzustka jest także otoczona przez inne, ważne organy,
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
takie jak wątroba, żołądek i przewód żółciowy.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
Przez możliwość wrastania guza w te organy
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
rak trzustki jest jednym z najbardziej bolesnych typów nowotworów.
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
Trudno dostępna lokalizacja uniemożliwia lekarzom
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
chirurgicznie usunięcie guza,
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
jak w przypadku rutynowego zabiegu usunięcia raka piersi.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
Z tego względu chemioterapia pozostaje jedyną opcją
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
dla pacjentów z rakiem trzustki.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
Tutaj pojawia się kolejna zła wieść.
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
Guz trzustki ma bardzo niewiele naczyń krwionośnych.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Jakie ma to dla nas znaczenie?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Zastanówmy się przez chwilę, jak działa chemioterapia.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
Wstrzykuje się lek w żyłę,
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
który przepływa przez całe ciało, aż dotrze do guza.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
Tak jak jazda po autostradzie, kiedy próbujemy trafić do celu.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
Ale co, jeśli nie ma zjazdu z autostrady prowadzącego do wybranego celu?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Nigdy tam nie dojedziesz.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
Dokładnie taki sam problem
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
pojawia się w przypadku chemioterapii i raka trzustki.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
Lek opływa całe ciało.
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
Dostaje się do zdrowych organów,
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
co skutkuje wysokim oddziaływaniem toksyn na pacjenta,
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
podczas gdy niewielka ilość leku dociera do guza.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Zatem jego skuteczność jest bardzo niska.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
Terapia ogólnoustrojowa w celu leczenia konkretnego organu
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
wydaje się być sprzeczna ze zdrowym rozsądkiem.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
Chociaż w ciągu ostatnich 40 lat
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
poświęcono wiele pieniędzy i wysiłku, przeprowadzono wiele badań
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
mających na celu znalezienie nowego, skutecznego leku na raka trzustki,
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
jednak nie zrobiono nic, żeby zmienić sposób
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
aplikowania leku pacjentowi.
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
Po dwóch złych nowinach
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
czas na dobrą, miejmy nadzieję.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
Razem ze współpracownikiem z instytutu MIT
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
i Szpitalem Ogólnym stanu Massachusetts w Bostonie
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
zrewolucjonizowaliśmy sposób leczenia raka
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
poprzez zastosowanie miejscowego aplikowania leku.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
W zasadzie zrzucamy cię prosto na miejsce docelowe,
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
dzięki czemu unikasz jazdy autostradą.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
Wbudowaliśmy lek w urządzenia, które wyglądają jak to.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
Są na tyle elastyczne, że można je zgiąć
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
i wpasować w cewnik,
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
dzięki czemu lekarz może wszczepić je bezpośrednio na guza,
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
stosując technikę małoinwazyjną.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
Są na tyle mocne, że kiedy raz zostaną umieszczone
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
na wierzchu guza,
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
będą działały jak klatka.
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
Będą fizyczną przeszkodą dla guza
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
w atakowaniu innych organów,
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
kontrolując w ten sposób przerzuty.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
Te urządzenia są również biodegradowalne.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
To znaczy, że raz umieszczone w ciele,
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
zaczynają się rozpuszczać,
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
dostarczając lek miejscowo, wolniej i skuteczniej
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
niż podczas powszechnej terapii ogólnoustrojowej.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
W badaniach przedklinicznych zademonstrowaliśmy,
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
że leczenie miejscowe
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
może dać dwunastokrotnie lepsze efekty.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
Zastosowaliśmy znany już lek,
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
a dostarczając go miejscowo tam, gdzie jest najbardziej potrzebny,
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
otrzymujemy 12 razy silniejszą reakcję,
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
zmniejszając jednocześnie toksyczne skutki ogólnoustrojowe.
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
Pracujemy bezustannie, żeby ta technika weszła na kolejny etap.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
Kończymy przedkliniczne testy
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
i tworzenie modelu zwierzęcego, wymagane dla uzyskania zgody
Agencji Żywności i Leków na próby kliniczne.
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
Obecnie większość pacjentów umiera na raka trzustki.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
Mamy nadzieję, że pewnego dnia
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
uda nam się zredukować ich ból, wydłużyć życie
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
i być może sprawić, że rak trzustki
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
będzie uleczalną chorobą.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
Przez zmianę sposobu podawania leku
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
nie tylko poprawiamy jego skuteczność i zmniejszamy szkodliwość,
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
ale także tworzymy szanse na znalezienie nowych, innowacyjnych rozwiązań
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
innych nierozwiązywalnych problemów
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
dotyczących chorych na raka trzustki i nie tylko.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
Dziękuję bardzo.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7