Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

141,209 views ・ 2016-06-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Axel Saffran
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
Steek je hand op
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
als je minstens één van deze mensen kent.
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Wauw, bijna iedereen in de zaal.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
Ze zijn inderdaad erg beroemd in hun vakgebied.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
Weten jullie wat ze met elkaar gemeen hebben?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Ze zijn gestorven aan alvleesklierkanker.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
Dit is heel verdrietig nieuws.
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
Toch hebben we dankzij hun persoonlijke verhalen
onder de aandacht kunnen brengen
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
hoe dodelijk deze ziekte kan zijn.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
Het steeg naar de derde plaats als oorzaak van kankersterfgevallen.
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
Slechts 8% van de patiënten is na 5 jaar nog in leven.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
Dit aantal is zeer klein,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
vooral in vergelijking met borstkanker,
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
waarbij de overlevingskansen vrijwel 90% zijn.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
Het is dus geen verrassing
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
dat een diagnose alvleesklierkanker
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
vrijwel zeker een doodvonnis betekent.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Het is echter zorgwekkend dat in de afgelopen 40 jaar
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
dit aantal vrijwel niet veranderd is,
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
terwijl bij andere tumoren
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
veel meer vooruitgang is geboekt.
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
Hoe kunnen we de behandelingen
van alvleesklierkanker doelmatiger maken?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
Als biomedisch onderneemster
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
werk ik graag aan moeilijk oplosbare problemen
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
door inzicht te krijgen in de beperkingen
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
en door innovatieve oplossingen te vinden
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
die andere resultaten opleveren.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
Het eerste slechte nieuws over alvleesklierkanker
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
is dat je alvleesklier zich midden in jouw buik bevindt.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
Het is oranje weergegeven op deze afbeelding.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Je kan hem nauwelijks zien
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
totdat ik de organen verwijder die ervoor zitten.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
Het is omringd door andere vitale organen
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
zoals het lever, de maag en het galkanaal.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
De tumor heeft het vermogen
om zich te verspreiden in deze organen
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
en dat maakt alvleesklierkanker
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
één van de meest pijnlijke tumoren.
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
De moeilijk bereikbare plek
belet de arts ook hem chirurgisch te verwijderen
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
zoals dit bijvoorbeeld regelmatig wordt gedaan bij borstkanker.
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
Om al deze redenen
is chemotherapie de enige optie
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
voor de alvleesklierkankerpatiënt.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
Dit brengt ons bij het tweede slechte nieuws.
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
Alvleesklierkankertumoren
hebben erg weinig bloedvaten.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Waarom zijn de bloedvaten van een tumor belangrijk?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Laten we even nadenken
hoe chemotherapie werkt.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
Het medicijn wordt in de ader geïnjecteerd
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
en baant zich een weg door het lichaam
totdat het de tumorplek bereikt.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
Het is alsof je op een snelweg rijdt
en een bestemming probeert te bereiken.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
Maar wat als je bestemming
geen snelwegafslag heeft?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Je zal nooit arriveren.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
Dat is precies het probleem
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
bij chemotherapie en alvleesklierkanker.
De medicijnen verspreiden zich dwars door je lichaam.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
Ze bereiken gezonde organen
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
wat een ernstig toxisch effect heeft
op de algehele patiënt,
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
en slechts een klein deel gaat naar de tumor.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Daarom is de doelmatigheid zo beperkt.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
Het lijkt mij erg contra-intuïtief
het gehele lichaam te behandelen
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
om één specifiek orgaan te bereiken.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
Maar in de laatste 40 jaar
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
is er een hoop geld, onderzoek en moeite gestoken
in het vinden van krachtige medicijnen
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
om alvleesklierkanker te genezen.
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
Maar er is niets veranderd
aan de wijze waarop we die toedienen aan de patïent.
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
Na al het slechte nieuws
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
geef ik hopelijk nu het goede nieuws.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
Samen met een medewerker van het MIT
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
en het Massachusetts General Hospital in Boston
hebben we de manier waarop we kanker genezen
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
radicaal veranderd door lokale geneesmiddeltoediening
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
tot een succes te brengen.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
We droppen je bovenop je bestemming
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
zodat je niet over de hele snelweg hoeft te rijden.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
We hebben het medicijn in hulpmiddelen verwerkt
die er uitzien als deze hier.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
Ze zijn zo flexibel
dat ze opgevouwen passen in een katheter,
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
zodat de arts met minimaal invasieve chirurgie
het bovenop de tumor kan implanteren.
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
Ze zijn erg stevig
en functioneren als een kooi
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
wanneer ze bovenop de tumor geplaatst worden.
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
Ze voorkomen fysiek dat de tumor
andere organen in het lichaam aantast
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
en zich verder uitzaait.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
De hulpmiddelen zijn biologisch afbreekbaar.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
Zodra ze in het lichaam zijn geplaatst
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
beginnen ze op te lossen
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
en dienen het medicijn enkel plaatselijk
op een langzame en effectieve manier toe
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
in vergelijking met de huidige lichaamsbehandeling.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
In pre-klinische onderzoeken hebben we aangetoond
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
dat deze lokale aanpak
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
12 keer betere behandelingsresultaten oplevert.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
Daarom hebben we een bekend medicijn gekozen
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
en lokaal toegediend waar 't het hardst nodig is.
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
Hierdoor ontstaat een 12 keer krachtigere reactie
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
en vermindert het algehele toxische effect.
We werken er hard aan om deze technologie
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
naar het volgende niveau te brengen.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
We ronden het pre-klinische onderzoek af
met de vereiste dierproeven
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
voordat we het FDA [Amerikaanse overheidsagentschap]
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
toestemming kunnen vragen voor klinische proeven.
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
Momenteel zal de meerderheid van de patiënten
overlijden aan alvleesklierkanker.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
We hopen dat we ooit
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
hun pijn kunnen verminderen, hun levens verlengen
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
en mogelijkerwijs alvleesklierkanker
een geneeslijke ziekte kunnen maken.
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
Door anders te gaan denken over de toediening van het medicijn
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
maken we het niet alleen krachtiger en minder toxisch.
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
We openen tevens een weg naar innovatieve oplossingen
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
voor bijna alle onmogelijke problemen
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
bij alvleesklierkanker- specimen en daarbuiten.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
Heel erg bedankt.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7