Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

141,209 views ・ 2016-06-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Andreeva Редактор: Anna Kotova
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
Поднимите руку,
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
если знаете хотя бы одного из этих людей.
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Ничего себе, почти все.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
Действительно, каждый из них известен в своей области.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
А знаете, что у них общего?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Все они умерли от рака поджелудочной железы.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
И хотя это печальная статистика,
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
истории этих людей
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
помогли привлечь внимание общественности к этой смертельной болезни.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
Этот вид рака занимает третье место по смертности,
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
и лишь 8% пациентов с таким диагнозом живут более пяти лет.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
Ничтожно мало,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
особенно в сравнении с раком груди,
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
процент выживаемости при котором — 90%.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
Неудивительно,
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
что диагностированный рак поджелудочной железы
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
почти наверняка означает смертный приговор.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Но самое страшное —
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
эта статистика неизменна вот уже 40 лет,
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
хотя в лечении других видов опухолей
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
отмечается значительный прогресс.
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
Итак, как же нам повысить эффективность лечения рака поджелудочной железы?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
Как предприниматель в сфере биомедицины
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
я пытаюсь
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
раздвинуть границы возможного
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
в поисках инновационных решений,
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
способных изменить жизнь.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
Первая проблема рака поджелудочной железы —
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
ваша поджелудочная находится буквально в центре живота.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
На экране она обозначена оранжевым цветом.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Но разглядеть её можно,
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
лишь убрав расположенные впереди органы.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
Также её окружают многие жизненно важные органы:
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
печень, желудок, желчный проток.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
Из-за способности опухоли прорастать в эти органы
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
рак поджелудочной железы
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
считается наиболее болезненным.
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
Труднодоступное расположение
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
затрудняет хирургическое вмешательство,
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
широко применяемое, например, при раке груди.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
Таким образом, химиотерапия остаётся единственным методом лечения
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
рака поджелудочной железы.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
И здесь мы сталкиваемся со второй проблемой —
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
такую опухоль питают очень мало кровеносных сосудов.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Почему нас должно волновать кровоснабжение опухоли?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Давайте задумаемся, как работает химиотерапия.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
Лекарство вводится внутривенно
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
и движется по телу в направлении опухоли.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
Вы словно едете куда-то по шоссе.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
Но что, если ваш пункт назначения не имеет выхода на шоссе?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Вы никогда туда не доберётесь.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
Именно это и происходит
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
при лечении рака поджелудочной железы химиотерапией.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
Препарат движется по всему телу,
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
затрагивая здоровые органы
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
и оказывая токсическое воздействие на организм,
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
и лишь малая его часть достигает опухоли.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Поэтому эффективность этого препарата крайне ограничена.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
По-моему, воздействие на весь организм для лечения определённого органа
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
лишено всякого смысла.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
За последние 40 лет
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
на поиски новых эффективных лекарств от рака поджелудочной железы
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
затрачено немало средств и усилий,
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
но способы применения этих лекарств
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
совершенно не развивались.
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
Мы озвучили две проблемы,
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
а теперь я расскажу вам о возможном решении.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
В сотрудничестве с МИТ
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
и Массачусетской главной больницей в Бостоне
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
мы разработали революционный метод лечения рака,
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
сделав возможной точечную доставку препарата.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
По сути, мы спускаем вас с парашютом в пункт назначения,
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
и вам больше не нужно блуждать по шоссе.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
Мы поместили лекарство вот в такое устройство.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
Оно довольно гибкое, легко свёртывается
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
и с помощью катетера
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
имплантируется прямо в опухоль,
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
сводя хирургическое вмешательство к минимуму.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
При этом оно достаточно плотное
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
и, покрывая поверхность опухоли,
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
действует как оболочка.
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
Так оно препятствует распространению опухоли
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
на другие органы,
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
контролируя образование метастазов.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
Также такие устройства биоразлагаемы.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
Это значит, что после введения
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
они растворяются,
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
постепенно и точечно высвобождая препарат,
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
что является более эффективным, чем традиционный метод лечения.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
В ходе доклинических исследований было установлено,
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
что точечный подход
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
способен повысить эффективность лечения в 12 раз.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
Итак, мы взяли уже известное лекарство
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
и, лишь доставляя его туда, где оно необходимо,
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
обеспечили в 12 раз более высокий отклик,
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
сократив токсическое воздействие на организм.
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
Мы упорно работаем, чтобы поднять эту технологию на новый уровень.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
Мы завершаем этап доклинических испытаний и тестов на животных
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
и намерены запросить у Управления по санитарному надзору
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
разрешение на клинические испытания.
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
В данный момент большинство пациентов с раком поджелудочной железы умирают.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
Мы надеемся, что однажды
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
мы сможем облегчить их боль, продлить жизнь
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
и, возможно, сделать рак поджелудочной железы
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
излечимым.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
Переосмысливая способ применения лекарства,
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
мы не только повышаем его эффективность и снижаем токсичность,
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
но и способствуем поиску новых инновационных решений
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
как в области лечения рака поджелудочной железы,
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
так и за её пределами.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
Большое спасибо.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7