Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

141,344 views ・ 2016-06-09

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Davor Stevcheski Reviewer: Renata Gjoreska
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
Кренете рака
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
сите што знаете барем еден човек од овие на екранот.
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Тоа се речиси сите.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
Навистина, тие се доста познати во нивните области.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
Но, знаете ли што имаат сите од нив заедничко?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Сите починале од рак на панкреасот.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
Како и да е, иако овие вести се навистина тажни
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
благодарение на нивните лични приказни
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
знаеме колку смртоносна може да биде оваа болест.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
Стана третата по ред причина за смрт предизвикана од рак.
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
Само 8% од пациентите преживуваат повеќе од 5 год.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
Тоа е многу мал број,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
посебно ако го споредимо со бројот на пациенти со рак на дојка,
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
каде што степенот на преживување е скоро 90%.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
Што значи дека не е изненадување
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
дека дијагнозата со рак на панкреасот
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
е скоро точна смртна казна.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Шок е тоа што во последните 40тина години
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
бројката воопшто не се сменила
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
додека со други видови на тумори сме
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
виделе огромен напредок.
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
Како можеме да го направиме третманот за рак на панкреасот поефективен?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
Како биомедицински претприемач,
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
сакам да работам на проблеми кои изгледаат невозможни,
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
разбирајќи ги нивните бариери
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
и обидувајќи се да најдам нови, иновативни решенија
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
кои ќе можат да го променат исходот.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
Првите лоши вести за рак на пакреасот
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
е што панкреасот е буквално во средина на стомакот.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
Обележано е со портокалово на екранот.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Но, едвај можете да го видите
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
додека не ги поместам органите што се пред него.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
Исто така опкружен е и со многу витални органи,
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
како црниот дроб, желудникот и жолчното кесе.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
Способноста на туморите да израснат во овие органи
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
е причината поради која ракот на панкреасот
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
е еден од најболните видови на тумори.
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
Оваа тешко достапна локација исто така го спречува докторот
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
да изврши хирушка интервенција,
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
како што се прави кога е случај со рак на дојка на пример.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
Сите овие причини ја оставаат хемотерапијата како единствена опција
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
за пациентот кој има рак на панкреасот.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
Ова не води до вторите лоши вести.
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
Туморите на панкреасот имаат многу малку крвни садови.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Зошто треба да се грижиме за крвните садови на туморот?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Да размислиме како функционира хемотерапијата.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
Лекот е вбризган во вената
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
и се навигира низ телото додека не стигне до локацијата на туморот.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
Тоа е како возењето по автопат обидувајќи се да стигнеш до дестинацијата.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
Но, што ако дестинацијата нема излез на автопатот?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Никогаш нема да стигнеш таму.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
Тоа е потполно истиот проблем
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
со хемотерапијата и ракот на панкреасот.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
Лековите се навигираат низ целото тело.
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
Стигаат до здрави органи,
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
што резултира со висок токсичен ефект за пациентите во целост
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
но, мал дел од тоа ќе стигне до туморот.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Со тоа, ефикасноста е лимитирана.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
За мене, нелогично е да се користи третман на цело тело
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
за да се погоди одреден орган.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
Меѓутоа во последниве 40 год.,
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
многу пари, истражувања и труд се вложени
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
во изнаоѓање на нови, појаки лекови за лекување на ракот на панкреасот,
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
но, ништо се нема сменето во начинот на
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
кој им го доделуваме на пациентите.
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
После двете лоши вести,
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
ќе ви дадам една добра вест, се надевам дека е добра.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
Во соработка со колега од MИT и
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
Massachusetts General Hospital во Бостон,
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
револуционеризиравме нов начин на лечење на ракот
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
со тоа што го направивме локалното предавање на лековите реалност.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
Буквално ве носиме до крајот на дестинацијата
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
без да мора да возите по автопатот.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
Го внесовме лекот во уреди кои изгледаат како овој.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
Тие се доволно флексибилни за да бидат свиткани
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
и да влезат во катетерот,
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
за докторот да може да го постави директно врз туморот
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
со минимално инванзивна операција.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
Но, се доволно цврсти за да бидат поставени
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
врз туморот
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
и да функцираат како кафез.
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
Тие физички ќе го запрат туморот
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
да се прошири кон другите органи
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
и ќе ја контролира метастазата.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
Уредите се исто така биоразградливи.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
Што значи дека кога ќе навлезат во телото,
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
ќе почнат да се распаѓаат,
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
пренесувајќи го лекот, локално, полека и многу поефективно
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
од тоа што се прави со сегашниот систем кој го инволвира целото тело.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
Во пред клиничката студија, демонстриравме
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
како локализираниот пристап
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
може да го подобри одговорот на третманот за 12 пати.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
Зедовме лек кој е веќе познат
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
и со тоа што го пренесовме локално каде што треба највеќе
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
дозволивме одговор кој е 12 пати појак
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
намалувајќи го системскиот токсичен ефект.
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
Работиме да ја однесеме оваа технологија на следното ниво.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
Го финализираме пред-клиничкото тестирање
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
и животинскиот модел пред да бараме дозвола од FDA
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
за клинички тестирања.
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
Моментално, голем дел од пациентите ќе починат од рак на пакреасот.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
Се надеваме дека еден ден,
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
ќе можеме да им ја намалиме болката, зголемиме животот
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
и да го направиме ракот на панкреасот
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
излечива болест.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
Со премислување на начинот на кој го пренесуваме лекот,
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
не само што го правиме системот поефикасен и помалку токсичен,
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
туку и ги отвараме вратите за наоѓање на нови иновативни решенија
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
за скоро сите други невозможни проблеми
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
на пациентите со рак на пакреасот и подалеку.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
Ви Благодарам
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7