Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

140,054 views

2016-06-09 ・ TED


New videos

Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

140,054 views ・ 2016-06-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Delia Cucca Revisore: Alessio Aletta
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
Per alzata di mano,
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
quanti di voi conoscono almeno una persona sullo schermo?
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Caspita, praticamente tutti.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
È vero, sono molto famosi nei loro campi.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
E sapete cos'hanno tutti in comune?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Sono morti tutti di cancro al pancreas.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
Tuttavia, anche se questa è una notizia tristissima,
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
è anche grazie alle loro storie personali
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
che abbiamo compreso quanto questa malattia possa essere letale.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
È la terza causa di morte per cancro
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
e solo l'8% dei pazienti sopravvive oltre cinque anni.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
Un numero davvero esiguo,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
specialmente se paragonato al cancro al seno,
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
per il quale il tasso di sopravvivenza è quasi del 90%.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
Perciò non è una sorpresa
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
che una diagnosi di cancro al pancreas
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
corrisponda a una condanna a morte pressoché certa.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Ciò che è scioccante, però, è che negli ultimi 40 anni,
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
le cifre non siano minimamente cambiate
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
mentre sono stati fatti molti più progressi
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
con altri tipi di tumori.
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
Ma cosa si può fare per rendere più efficaci le terapie?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
Da imprenditrice biomedica,
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
mi piace lavorare a problemi che sembrano impossibili,
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
conoscerne i limiti
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
e provare a trovare soluzioni nuove, innovative,
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
che possano cambiarne le conseguenze.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
La prima brutta notizia del cancro pancreatico
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
è che il pancreas è proprio al centro della pancia, letteralmente.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
Lo vedete raffigurato in arancio sullo schermo.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Ma in pratica non potete vederlo
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
finché non tolgo tutti gli altri organi da davanti.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
Inoltre è circondato da molti altri organi vitali:
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
il fegato, lo stomaco, il dotto biliare.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
E la capacità del tumore di crescere all'interno di questi organi
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
è il motivo per cui il cancro pancreatico
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
è uno dei tumori più dolorosi.
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
In più, la posizione difficile da raggiungere impedisce ai medici
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
l'asportazione chirurgica,
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
come invece avviene di routine nel cancro al seno, per esempio.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
Tutti questi motivi fanno sì che i pazienti con tumore pancreatico
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
abbiano come unica opzione la chemioterapia.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
Questo ci porta alla seconda brutta notizia.
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
I tumori del pancreas hanno pochi vasi sanguigni.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Ma perché dovremmo interessarci ai vasi sanguigni di un tumore?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Pensiamo un attimo a come funziona la chemioterapia.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
Il farmaco è iniettato in vena
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
e va in circolo nell'organismo finché non raggiunge il tumore.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
È come guidare in autostrada tentando di arrivare a destinazione.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
Ma se la destinazione non ha l'uscita in autostrada?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Non ci si arriverà mai.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
Ed è esattamente lo stesso problema
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
della chemioterapia con il cancro pancreatico.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
I farmaci vanno in circolo in tutto il corpo.
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
Raggiungono organi sani,
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
con effetti generali altamente tossici per i pazienti
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
ma solo una minima quantità raggiunge il tumore.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Perciò l'efficacia è molto limitata.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
A me sembra illogico praticare un trattamento a tutto il corpo
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
per colpire un organo specifico.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
Comunque, negli ultimi quarant'anni,
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
molto denaro, ricerca e sforzi hanno portato alla scoperta
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
di nuovi potenti farmaci per trattare il cancro pancreatico
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
ma niente è stato fatto per cambiare il modo
di somministrarli al paziente.
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
Ebbene, dopo due cattive notizie,
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
sto per darvene una buona, si spera.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
In collaborazione con il Massachusetts Institute of Technology
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
e con il Massachusetts General Hospital di Boston,
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
abbiamo rivoluzionato il modo di trattare il cancro
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
facendo della somministrazione localizzata del farmaco una realtà.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
In pratica è come essere paracadutati esattamente a destinazione,
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
evitando di dover fare tutto il giro dell'autostrada.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
Abbiamo incapsulato il farmaco in dispositivi come questo.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
Sono abbastanza flessibili da poter essere piegati
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
e infilati nel catetere
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
in modo che il medico possa impiantarlo direttamente sul tumore
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
con una chirurgia minimamente invasiva.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
Ma sono abbastanza robusti che una volta posizionati
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
direttamente sul tumore,
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
agiscono come una gabbia,
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
impedendo fisicamente, al tumore,
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
di infiltrare altri organi,
limitando le metastasi.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
Questi dispositivi, inoltre, sono biodegradabili.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
Ciò significa che, una volta nel corpo,
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
iniziano a dissolversi,
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
somministrando il farmaco solo in loco, lentamente e con più efficacia
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
rispetto a quanto avviene con il trattamento attuale.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
Nello studio pre-clinico abbiamo dimostrato
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
che quest'approccio localizzato
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
può migliorare di 12 volte la risposta al trattamento.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
Quindi usiamo un farmaco già noto
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
e, somministrandolo localmente dove ce n'è maggiore necessità,
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
otteniamo una risposta 12 volte più potente,
riducendo l'effetto tossico sistemico.
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
Lavoriamo senza sosta per portare questa tecnologia al livello successivo.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
Stiamo ultimando il test pre-clinico
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
e il modello animale per poter chiedere l'autorizzazione della FDA
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
ai trial clinici.
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
Attualmente la maggioranza dei pazienti è destinata a morire.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
Speriamo un giorno
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
di poter ridurre i dolori, allungar loro la vita
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
e rendere il cancro al pancreas una malattia
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
potenzialmente curabile.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
Rivedendo il modo di somministrarla,
non solo rendiamo la terapia più potente e meno tossica,
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
ma stiamo anche aprendo le porte alla scoperta di soluzioni nuove
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
per quasi tutti gli altri problemi irrisolvibili
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
nei pazienti con cancro pancreatico e non solo.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
05:56
(Applause)
111
356813
5437
Grazie mille.
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7