Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

141,209 views ・ 2016-06-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mayra Morlin Revisor: Catherine Ung
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
Levante a mão,
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
quem de vocês conhece pelo menos uma das pessoas na tela?
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Uau, quase todos da sala.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
É verdade, todos são muito famosos em suas profissões.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
E sabem o que todos eles têm em comum?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Todos morreram de câncer pancreático.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
Todavia, embora isso seja muito triste,
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
também é graças às histórias dessas pessoas
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
que temos chamado a atenção pública sobre a letalidade dessa doença.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
É o terceiro câncer que mais causa mortes,
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
e somente 8% dos pacientes sobrevive por mais de 5 anos.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
É uma fração muito baixa,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
especialmente se comparada ao câncer de mama,
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
cuja taxa de sobrevivência é de quase 90%.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
Portanto, não é de se surpreender
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
que receber o diagnóstico de câncer pancreático
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
significa encarar sentença de morte quase certa.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Mas o que é de se espantar, é que, nos últimos 40 anos,
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
esse número não mudou nem um pouco,
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
embora se tenha progredido muito com outros tipos de tumor.
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
Então, como podemos tornar mais eficaz o tratamento do câncer pancreático?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
Como empresária da área biomédica,
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
gosto de trabalhar com problemas que pareçam impossíveis,
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
entender suas limitações
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
e tentar encontrar soluções novas, inovadoras
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
que possam mudar os resultados.
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
A primeira das más notícias sobre o câncer pancreático
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
é que o pâncreas fica, literalmente, no meio da sua barriga.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
É a imagem em laranja na tela.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Mas mal pode-se vê-lo
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
até que se remova os outros órgãos que estão na frente.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
Ele também está rodeado por outros órgãos vitais,
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
tais como fígado, estômago, e ducto biliar.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
E a capacidade do tumor de invadir esses outros órgãos
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
explica porque o câncer pancreático é um dos tumores mais dolorosos.
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
A dificuldade de acesso também evita que médicos
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
façam a remoção cirúrgica,
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
como é rotina nos casos de câncer de mama, por exemplo.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
Todos esses motivos tornam a quimioterapia a única opção
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
para o paciente com câncer pancreático.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
O que nos leva à segunda má notícia.
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
Tumores pancreáticos têm poucos vasos sanguíneos.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Por que vasos sanguíneos de um tumor são importantes?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Pensemos por um segundo como a quimioterapia funciona.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
A droga é injetada em uma veia
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
e percorre o corpo até chegar ao local do tumor.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
É como dirigir numa via expressa para chegar a um lugar.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
Mas e se o lugar para onde você vai não tem saída da via expressa?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Você não conseguirá chegar lá.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
E é exatamente esse o problema
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
da quimioterapia para o câncer pancreático.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
As drogas percorrem todo o corpo do paciente.
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
Atingem órgãos saudáveis,
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
causando efeitos tóxicos para os pacientes em geral,
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
mas muito pouco atinge o tumor.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Portanto, a eficácia é muito limitada.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
Não me parece lógico tratar o corpo todo
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
para curar um órgão específico.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
Porém, nos últimos 40 anos,
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
muito dinheiro, pesquisa e trabalho foram investidos
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
na busca por novas drogas para tratar o câncer pancreático,
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
mas nada foi feito para mudar a forma
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
de administrar essas drogas ao paciente.
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
Então, depois de duas notícias ruins,
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
vou lhes dar o que espero ser uma boa notícia.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
Com um colaborador do MIT
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
e do Hospital Geral de Massachusetts, Boston,
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
revolucionamos o tratamento do câncer,
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
tornando realidade a administração localizada de drogas.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
Basicamente, você vai de paraquedas ao seu destino,
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
evitando ter que dirigir pela via expressa inteira.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
Impregnamos a droga em dispositivos como este aqui.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
São flexíveis o bastante para podermos dobrá-los,
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
e caberem em um cateter,
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
para que o médico os implante diretamente no tumor,
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
em cirurgia minimamente invasiva.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
Mas são compactos o suficiente para que, quando em posição,
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
em cima do tumor, funcionem como uma gaiola.
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
Eles irão, fisicamente, evitar que o tumor
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
entre em outros órgãos, controlando a metástase.
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
Os dispositivos também são biodegradáveis.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
Ou seja: uma vez no corpo,
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
começam a se dissolver, liberando a droga somente no local,
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
devagar e com mais eficácia do que é feito com o tratamento sistêmico atual.
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
Em estudos pré-clínicos, demonstramos que essa abordagem localizada
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
permite uma resposta ao tratamento 12 vezes melhor.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
Então escolhemos uma droga já conhecida
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
e, só de administrá-la localmente, onde é mais necessária,
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
permitimos uma resposta 12 vezes mais poderosa,
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
reduzindo o efeito de toxicidade sistêmica.
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
Estamos trabalhando continuamente para aprimorar esta tecnologia ainda mais.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
Estamos terminando os testes pré-clínicos
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
e o modelo em animais exigido antes do pedido de aprovação da FDA
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
para a pesquisa clínica.
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
Atualmente, a maioria dos pacientes morrerá de câncer pancreático.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
Esperamos que, um dia,
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
possamos reduzir sua dor, aumentar a sobrevida
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
e, possivelmente, tornar o câncer pancreático
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
uma doença que tenha cura.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
Ao repensar a forma de administrar a droga,
não só a tornamos mais forte e menos tóxica,
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
mas também abrimos as portas à busca de soluções mais inovadoras
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
para quase todos os outros problemas impossíveis
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
para pacientes com câncer pancreático e além.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
Muito obrigada.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
[Aplausos]
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7