Good news in the fight against pancreatic cancer | Laura Indolfi

141,344 views ・ 2016-06-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Keshia Aerchlimann Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:14
By raising your hand,
0
14151
1417
Geben Sie ein Handzeichen:
00:15
how many of you know at least one person on the screen?
1
15592
3615
Wie viele von Ihnen kennen mindestens eine Person auf der Leinwand?
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
20367
1867
Wow, fast das komplette Publikum.
00:22
It's true, they are very famous in their fields.
3
22258
2557
Es ist wahr, sie sind in ihren Branchen sehr bekannt.
00:24
And do you know what all of them have in common?
4
24839
2995
Und wissen Sie, was sie alle gemeinsam haben?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
27858
2920
Sie alle starben an Bauchspeicheldrüsenkrebs.
00:30
However, although it's very, very sad this news,
6
30802
2508
Obwohl das sehr traurig ist,
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
33334
2764
verdanken wir es ihren persönlichen Geschichten,
00:36
that we have raised awareness of how lethal this disease can be.
8
36122
4121
dass das Bewusstsein dafür, wie tödlich die Krankheit sein kann, gewachsen ist.
00:40
It's become the third cause of cancer deaths,
9
40267
3376
Sie ist auf Platz drei der durch Krebs verursachten Todesfälle aufgestiegen,
00:43
and only eight percent of the patients will survive beyond five years.
10
43667
5526
und nur 8 % der Patienten überleben mehr als fünf Jahre.
00:49
That's a very tiny number,
11
49217
1919
Das ist eine sehr kleine Anzahl,
00:51
especially if you compare it with breast cancer,
12
51160
2756
besonders im Vergleich mit Brustkrebs,
00:53
where the survival rate is almost 90 percent.
13
53940
3440
bei dem die Überlebensrate bei fast 90 % liegt.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
57946
2367
Es ist also keine wirkliche Überraschung,
01:00
that being diagnosed with pancreatic cancer
15
60337
2465
dass eine Diagnose mit Bauchspeicheldrüsenkrebs
01:02
means facing an almost certain death sentence.
16
62826
3251
ein fast sicheres Todesurteil bedeutet.
01:06
What's shocking, though, is that in the last 40 years,
17
66101
3646
Es ist jedoch schockierend, dass sich diese Zahl
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
69771
2378
in den letzten 40 Jahren nicht im Geringsten verändert hat.
01:12
while much more progress has been made
19
72173
2104
Während wesentlich mehr Fortschritt
01:14
with other types of tumors.
20
74301
1687
bei anderen Tumoren gemacht wurde.
01:16
So how can we make pancreatic cancer treatment more effective?
21
76552
3660
Wie können wir Bauchspeicheldrüsenkrebs also effektiver behandeln?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
80659
1906
Als biomedizinsche Unternehmerin
01:22
I like to work on problems that seem impossible,
23
82589
3019
arbeite ich an Problemen, die unmöglich erscheinen,
01:25
understanding their limitations
24
85632
2061
um ihre Einschränkungen zu verstehen
01:27
and trying to find new, innovative solutions
25
87717
3072
und zu versuchen, neue, innovative Lösungen zu finden,
01:30
that can change their outcome.
26
90813
1831
die ihre Ergebnisse verändern können.
Erste schlechte Nachricht bei Bauchspeicheldrüsenkrebs:
01:33
The first piece of bad news with pancreatic cancer
27
93035
2577
01:35
is that your pancreas is in the middle of your belly, literally.
28
95636
3471
die Bauchspeicheldrüse liegt wortwörtlich in der Mitte des Bauches.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
99131
2835
Sie ist auf dem Bildschirm in Orange dargestellt.
01:41
But you can barely see it
30
101990
1647
Allerdings kann man sie kaum sehen,
01:43
until I remove all the other organs in front.
31
103661
2960
erst wenn ich alle anderen Organe davor entferne.
01:47
It's also surrounded by many other vital organs,
32
107093
2996
Sie ist außerdem von vielen lebenswichtigen Organen umringt,
01:50
like the liver, the stomach, the bile duct.
33
110113
3112
etwa von der Leber, dem Magen und dem Gallenweg.
01:53
And the ability of the tumor to grow into those organs
34
113249
3413
Und die Fähigkeit des Tumors, in diese Organen hineinzuwachsen,
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
116686
2022
ist der Grund, warum dieser Krebs
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
118732
2932
zu einer der schmerzvollsten Tumorarten zählt.
02:02
The hard-to-reach location also prevents the doctor
37
122295
3162
Die schwer erreichbare Lage hindert den Arzt ebenfalls daran,
02:05
from surgically removing it,
38
125481
1719
ihn chirurgisch zu entfernen,
02:07
as is routinely done for breast cancer, for example.
39
127224
3035
wie es etwa bei Brustkrebs routinemäßig getan wird.
02:10
So all of these reasons leave chemotherapy as the only option
40
130716
3384
All diese Gründe lassen für den Partienten
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
134124
2143
nur eine Chemotherapie übrig.
02:16
This brings us to the second piece of bad news.
42
136745
2453
Dies bringt uns zur zweiten schlechten Nachricht:
02:19
Pancreatic cancer tumors have very few blood vessels.
43
139579
3608
Bauchspeicheldrüsentumore haben sehr wenige Blutgefäße.
02:23
Why should we care about the blood vessel of a tumor?
44
143624
3786
Warum sollten uns die Blutgefäße eines Tumors interessieren?
02:27
Let's think for a second how chemotherapy works.
45
147434
3466
Denken wir einen Moment daran, wie eine Chemotherapie funktioniert.
02:30
The drug is injected in the vein
46
150924
1889
Das Mittel wird in die Vene injiziert
02:32
and it navigates throughout the body until it reaches the tumor site.
47
152837
4644
und navigiert durch den Körper, bis es die Tumorstelle erreicht.
02:37
It's like driving on a highway, trying to reach a destination.
48
157505
4175
Als führe man auf einer Autobahn, um ein Ziel zu erreichen.
02:42
But what if your destination doesn't have an exit on the highway?
49
162080
3885
Aber was, wenn Ihr Ziel keine Ausfahrt auf der Autobahn hat?
02:45
You will never get there.
50
165989
1629
Sie werden es niemals erreichen.
02:47
And that's exactly the same problem
51
167642
2122
Es ist genau das gleiche Problem
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
169788
2693
für Chemotherapie und Bauchspeicheldrüsenkrebs.
02:53
The drugs navigate throughout all of your body.
53
173119
2845
Die Medikamente navigieren durch Ihren gesamten Körper.
02:55
They will reach healthy organs,
54
175988
2413
Sie erreichen gesunde Organe,
02:58
resulting in high toxic effect for the patients overall,
55
178425
3807
was starke, toxische Effekte für die Patienten insgesamt mit sich bringt,
03:02
but very little will go to the tumor.
56
182256
2515
für den Tumor jedoch nur wenig tut.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
184795
2428
Deshalb ist die Wirksamkeit sehr gering.
03:08
To me, it seems very counterintuitive to have a whole-body treatment
58
188519
4814
Eine Ganzkörperbehandlung erscheint mir widersinnig,
03:13
to target a specific organ.
59
193357
2264
um ein einzelnes Organ anzuvisieren.
03:15
However, in the last 40 years,
60
195645
2452
In den letzten 40 Jahren wurde
03:18
a lot of money, research and effort have gone towards
61
198121
4324
eine große Menge Geld, Forschung und Mühe darauf verwendet,
03:22
finding new, powerful drugs to treat pancreatic cancer,
62
202469
4083
neue, leistungsfähige Medikamente für Bauchspeicheldrüsenkrebs zu finden,
03:26
but nothing has been done in changing the way
63
206576
2411
jedoch ohne etwas für eine Veränderung
03:29
we deliver them to the patient.
64
209011
2063
bei der Verabreichungsart zu tun.
03:32
So after two pieces of bad news,
65
212397
1626
Nach zwei schlechten Nachrichten
03:34
I'm going to give you good news, hopefully.
66
214047
3029
hoffe ich, Ihnen nun eine gute Nachricht geben zu können.
03:37
With a collaborator at MIT
67
217806
1470
Mit einem Mitarbeiter am MIT
03:39
and the Massachusetts General Hospital in Boston,
68
219300
2896
und dem Massachusetts General Hospital in Boston
03:42
we have revolutionized the way we treat cancer
69
222220
2913
haben wir die Behandlung von Krebs revolutioniert,
03:45
by making localized drug delivery a reality.
70
225157
3343
durch eine lokalisierte Medikamentenverabreichung.
03:48
We are basically parachuting you on top of your destination,
71
228974
3986
Im Grunde befördern wir Sie mit einem Fallschirm direkt an Ihr Ziel
03:52
avoiding your having to drive all around the highway.
72
232984
2902
und ersparen Ihnen somit den Umweg über die Autobahn.
03:55
We have embedded the drug into devices that look like this one.
73
235910
5290
Wir haben das Medikament in Geräte wie dieses hier eingebettet.
04:01
They are flexible enough that they can be folded
74
241224
5189
Sie sind flexibel genug, um gefaltet zu werden,
04:06
to fit into the catheter,
75
246437
1922
damit sie in den Katheter passen,
04:08
so the doctor can implant it directly on top of the tumor
76
248383
3796
sodass ein Arzt sie direkt mittels minimal-invasiver Chirurgie
04:12
with minimally invasive surgery.
77
252203
2065
auf dem Tumor implantieren kann.
04:14
But they are solid enough that once they are positioned
78
254603
3770
Dabei sie sind solide genug, sodass sie, sobald sie auf dem Tumor
04:18
on top of the tumor,
79
258397
1691
platziert worden sind,
04:20
they will act as a cage.
80
260112
1769
als Käfig wirken können.
04:21
They will actually physically prevent the tumor
81
261905
3151
Sie halten den Tumor somit tatsächlich physisch davon ab,
04:25
from entering other organs,
82
265080
1675
sich in anderen Organe auszubreiten,
04:26
controlling the metastasis.
83
266779
2435
und kontrollieren so die Metastasenbildung.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
270459
2284
Die Geräte sind biologisch abbaubar.
04:32
That means that once in the body,
85
272767
1750
Dies bedeutet, dass sie im Körper damit beginnen, sich aufzulösen,
04:34
they start dissolving,
86
274541
1885
04:36
delivering the drug only locally, slowly and more effectively
87
276450
5363
und die Medikamente somit lokal, langsam und effizienter verabreichen,
04:41
than what is done with the current whole-body treatment.
88
281837
3483
als es bei einer aktuellen Ganzkörperbehandlung der Fall ist.
04:45
In pre-clinical study, we have demonstrated
89
285344
2805
In einer präklinischen Studie, haben wir demonstriert,
04:48
that this localized approach
90
288173
1999
dass dieser lokalisierte Ansatz
04:50
is able to improve by 12 times the response to treatment.
91
290196
4219
in der Lage ist, die Reaktion auf eine Behandlung um das 12-Fache zu steigern.
04:54
So we took a drug that is already known
92
294758
2777
Wir nahmen ein Medikament, das bereits verwendet wurde,
04:57
and by just delivering it locally where it's needed the most,
93
297559
3831
und indem wir es lokal verabreichten, wo es am meisten benötigt wurde,
05:01
we allow a response that is 12 times more powerful,
94
301414
3649
ermöglichten wir eine 12-mal stärkere Reaktion
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
305087
2761
und reduzierten dadurch die systemische toxische Wirkung.
05:09
We are working relentlessly to bring this technology to the next level.
96
309039
4194
Wir arbeiten unablässig daran, diese Technologie aufs nächste Level zu bringen.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
313257
2847
Wir schließen gerade die präklinische Studie ab
05:16
and the animal model required prior to asking the FDA for approval
98
316128
4079
sowie die vor der Antragstellung bei der FDA erforderliche Tierstudie.
05:20
for clinical trials.
99
320231
1607
05:22
Currently, the majority of patients will die from pancreatic cancer.
100
322969
5131
Derzeit stirbt die Mehrheit der Patienten mit Bauchspeicheldrüsenkrebs.
05:28
We are hoping that one day,
101
328124
1835
Wir hoffen, dass wir eines Tages
05:29
we can reduce their pain, extend their life
102
329983
3271
sowohl ihre Schmerzen lindern, als auch ihre Lebenserwartung erhöhen
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
333278
3033
und Bauchspeicheldrüsenkrebs potenziell
05:36
a curable disease.
104
336335
1538
zu einer heilbaren Krankheit machen.
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
338257
2720
Indem wir die Methode der Verabreichung überdenken,
05:41
we don't only make it more powerful and less toxic,
106
341001
3757
machen wir sie nicht nur stärker und weniger toxisch,
05:44
we are also opening the door to finding new innovative solutions
107
344782
4785
wir öffnen außerdem die Tür, um neue, innovative Lösungen
05:49
for almost all other impossible problems
108
349591
2715
für fast alle anderen unmöglichen Problematiken
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
352330
3274
bei Bauchspeicheldrüsenkrebs-Patienten und anderen zu finden.
05:55
Thank you very much.
110
355628
1161
Vielen Dank.
05:56
(Applause)
111
356813
5437
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7