Why we think it's OK to cheat and steal (sometimes) | Dan Ariely

775,712 views ・ 2009-03-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stevan Radanovic Lektor: Ivana Korom
00:19
I want to talk to you today a little bit
0
19330
2000
Danas bih hteo da vam nakratko govorim
00:21
about predictable irrationality.
1
21330
3000
o predvidivoj iracionalnosti.
00:24
And my interest in irrational behavior
2
24330
4000
Moje interesovanje za iracionalno ponašanje
00:28
started many years ago in the hospital.
3
28330
3000
je počelo pre mnogo godina, u bolnici.
00:31
I was burned very badly.
4
31330
4000
Dobio sam veoma ozbiljne opekotine.
00:35
And if you spend a lot of time in hospital,
5
35330
3000
Ako provedete puno vremena u bolnici,
00:38
you'll see a lot of types of irrationalities.
6
38330
3000
videćete puno različitih iracionalnosti.
00:41
And the one that particularly bothered me in the burn department
7
41330
5000
Ona koja mi je posebno smetala u odeljenju za opekotine
00:46
was the process by which the nurses took the bandage off me.
8
46330
4000
je bio način na koji su medicinske sestre skidale zavoje sa mene.
00:51
Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point,
9
51330
2000
Sigurno je svako od vas nekada skidao flaster,
00:53
and you must have wondered what's the right approach.
10
53330
3000
i mora da ste se pitali koji je pravi pristup.
00:56
Do you rip it off quickly -- short duration but high intensity --
11
56330
4000
Da li da ga skinete jednim brzim potezom -- kratko trajanje, ali visok intenzitet --
01:00
or do you take your Band-Aid off slowly --
12
60330
2000
ili da svoj flaster skinete polako --
01:02
you take a long time, but each second is not as painful --
13
62330
4000
treba Vam više vremena, ali svaki trenutak nije toliko bolan --
01:06
which one of those is the right approach?
14
66330
3000
koji od ovih pristupa je pravi?
01:09
The nurses in my department thought that the right approach
15
69330
4000
Medicinske sestre u mom odeljenju su mislile da je pravi pristup
01:13
was the ripping one, so they would grab hold and they would rip,
16
73330
3000
brzog skidanja zavoja, te bi ga dohvatile i naglo otkinule,
01:16
and they would grab hold and they would rip.
17
76330
2000
i dohvatile drugi i otkinule.
01:18
And because I had 70 percent of my body burned, it would take about an hour.
18
78330
4000
Budući da mi je 70% tela bilo pod opekotinama, to bi potrajalo oko sat vremena.
01:22
And as you can imagine,
19
82330
3000
Kao što možete zamisliti,
01:25
I hated that moment of ripping with incredible intensity.
20
85330
4000
mrzeo sam taj momenat otkidanja zavoja uz bol ogromnog intenziteta.
01:29
And I would try to reason with them and say,
21
89330
2000
Pokušavao sam ih urazumiti govoreći:
01:31
"Why don't we try something else?
22
91330
1000
"Zašto ne bismo probali nešto drugo?
01:32
Why don't we take it a little longer --
23
92330
2000
Zašto ne bismo produžili postupak --
01:34
maybe two hours instead of an hour -- and have less of this intensity?"
24
94330
5000
možda na dva sata umesto jednog -- i time smanjili intenzitet bola?"
01:39
And the nurses told me two things.
25
99330
2000
Medicinske sestre su mi rekle dve stvari.
01:41
They told me that they had the right model of the patient --
26
101330
4000
Rekle su mi da su upoznate sa pravim modelom pacijenta --
01:45
that they knew what was the right thing to do to minimize my pain --
27
105330
3000
da znaju kako postupati da bi smanjile bol koji osećam --
01:48
and they also told me that the word patient doesn't mean
28
108330
3000
takođe su mi rekle da reč "pacijent" (eng. patient - strpljiv) ne predstavlja
01:51
to make suggestions or to interfere or ...
29
111330
2000
osobu koja daje predloge ili se meša u njihov posao ili...
01:53
This is not just in Hebrew, by the way.
30
113330
3000
Uzgred, ta dvoznačnost postoji i van hebrejskog jezika.
01:56
It's in every language I've had experience with so far.
31
116330
3000
U svakom jeziku sa kojim sam se susreo do sada.
01:59
And, you know, there's not much -- there wasn't much I could do,
32
119330
4000
Znate, nema puno -- nije bilo puno toga što sam mogao uraditi,
02:03
and they kept on doing what they were doing.
33
123330
3000
i one su nastavile da rade kako su radile do tad.
02:06
And about three years later, when I left the hospital,
34
126330
2000
Oko tri godine kasnije, kad sam izašao iz bolnice,
02:08
I started studying at the university.
35
128330
3000
počeo sam studije na univerzitetu.
02:11
And one of the most interesting lessons I learned
36
131330
3000
Jedna od najinteresantnijih lekcija koje sam naučio
02:14
was that there is an experimental method
37
134330
2000
je o postojanju eksperimentalnog metoda,
02:16
that if you have a question you can create a replica of this question
38
136330
4000
da ako imate neko pitanje možete postaviti repliku tog pitanja
02:20
in some abstract way, and you can try to examine this question,
39
140330
4000
na neki apstraktan način, i možete pokušati da ispitate to pitanje,
02:24
maybe learn something about the world.
40
144330
2000
i možda naučite nešto o svetu.
02:26
So that's what I did.
41
146330
2000
To je ono što sam uradio.
02:28
I was still interested
42
148330
1000
Još uvek sam bio zainteresovan za to
02:29
in this question of how do you take bandages off burn patients.
43
149330
2000
kako skidati zavoje sa pacijenata sa opekotinama.
02:31
So originally I didn't have much money,
44
151330
3000
U početku nisam imao puno novca,
02:34
so I went to a hardware store and I bought a carpenter's vice.
45
154330
4000
tako da sam otišao do prodavnice alata i kupio stolarsku stegu.
02:38
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it,
46
158330
4000
Dovodio bih ljude u laboratoriju i stavljao njihove prste u stegu,
02:42
and I would crunch it a little bit.
47
162330
2000
i onda ih drobio malo.
02:44
(Laughter)
48
164330
2000
(Smeh)
02:46
And I would crunch it for long periods and short periods,
49
166330
3000
Drobio bih ih u dugim i kratkim intervalima,
02:49
and pain that went up and pain that went down,
50
169330
2000
uz pojačanje i smanjenje intenziteta bola,
02:51
and with breaks and without breaks -- all kinds of versions of pain.
51
171330
4000
sa i bez pauza -- svakakve varijante bola.
02:55
And when I finished hurting people a little bit, I would ask them,
52
175330
2000
Kada bih završio sa tim malim povređivanjem ljudi, pitao bih ih,
02:57
so, how painful was this? Or, how painful was this?
53
177330
2000
koliko je ovo bolelo? A koliko je ovo bolelo?
02:59
Or, if you had to choose between the last two,
54
179330
2000
Ako biste morali da izaberete između poslednja dva,
03:01
which one would you choose?
55
181330
2000
koje biste izabrali?
03:03
(Laughter)
56
183330
3000
(Smeh)
03:06
I kept on doing this for a while.
57
186330
3000
Radio sam to neko vreme.
03:09
(Laughter)
58
189330
2000
(Smeh)
03:11
And then, like all good academic projects, I got more funding.
59
191330
4000
A zatim, kao svaki dobar akademski projekat, dobio sam više novčanih sredstava.
03:15
I moved to sounds, electrical shocks --
60
195330
2000
Prešao sam na zvuke, električne šokove --
03:17
I even had a pain suit that I could get people to feel much more pain.
61
197330
5000
čak sam imao i odelo za bol u kojem su ljudi mogli osetiti jači bol.
03:22
But at the end of this process,
62
202330
4000
Na kraju ovog procesa
03:26
what I learned was that the nurses were wrong.
63
206330
3000
sam naučio da medicinske sestre nisu bile u pravu.
03:29
Here were wonderful people with good intentions
64
209330
3000
To su bili divni ljudi sa dobrim namerama
03:32
and plenty of experience, and nevertheless
65
212330
2000
i puno iskustva, ali su ipak
03:34
they were getting things wrong predictably all the time.
66
214330
4000
predvidivo radili stvari pogrešno svaki put.
03:38
It turns out that because we don't encode duration
67
218330
3000
Ispostavlja se da bih, zbog toga što ne procesiramo trajanje
03:41
in the way that we encode intensity,
68
221330
2000
na isti način kao što procesiramo intenzitet,
03:43
I would have had less pain if the duration would have been longer
69
223330
4000
osećao manje bola da je trajanje bilo duže,
03:47
and the intensity was lower.
70
227330
2000
a intenzitet niži.
03:49
It turns out it would have been better to start with my face,
71
229330
3000
Ispostavlja se da bi bilo bolje da se počinjalo sa mojim licem,
03:52
which was much more painful, and move toward my legs,
72
232330
2000
što je uvek bilo najbolnije i nastavljalo ka nogama,
03:54
giving me a trend of improvement over time --
73
234330
3000
pružajući mi osećaj napretka sa vremenom --
03:57
that would have been also less painful.
74
237330
1000
to bi takođe bilo manje bolno.
03:58
And it also turns out that it would have been good
75
238330
2000
Takođe se ispostavlja da bi bilo dobro da sam imao
04:00
to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain.
76
240330
2000
pauze u sredini, ne bih li se malo oporavio od bola.
04:02
All of these would have been great things to do,
77
242330
2000
Bilo bi odlično da smo radili sve ove stvari,
04:04
and my nurses had no idea.
78
244330
3000
ali medicinske sestre nisu imale predstavu o tome.
04:07
And from that point on I started thinking,
79
247330
1000
Od tog trenutka sam počeo da razmišljam,
04:08
are the nurses the only people in the world who get things wrong
80
248330
3000
da li su medicinske sestre u ovom slučaju jedine osobe na svetu
04:11
in this particular decision, or is it a more general case?
81
251330
3000
koje pogrešno procenjuju stvari ili je to uobičajena pojava?
04:14
And it turns out it's a more general case --
82
254330
2000
A ispostavlja se da jeste uobičajena --
04:16
there's a lot of mistakes we do.
83
256330
3000
svi mi pravimo mnogo grešaka.
04:19
And I want to give you one example of one of these irrationalities,
84
259330
5000
Sada želim da vam dam jedan primer tih iracionalnosti,
04:24
and I want to talk to you about cheating.
85
264330
3000
a pričaću o varanju.
04:27
And the reason I picked cheating is because it's interesting,
86
267330
2000
Izabrao sam varanje zato što je zanimljivo,
04:29
but also it tells us something, I think,
87
269330
2000
a pored toga nam govori, čini mi se,
04:31
about the stock market situation we're in.
88
271330
3000
nešto o trenutnoj situaciji na berzi.
04:34
So, my interest in cheating started
89
274330
3000
Dakle, moje interesovanje za varanje je počelo
04:37
when Enron came on the scene, exploded all of a sudden,
90
277330
2000
kada je Enron stupio na scenu, iznenada pukao,
04:39
and I started thinking about what is happening here.
91
279330
3000
što me je nateralo da se zamislim o tome šta se dešava tu.
04:42
Is it the case that there was kind of
92
282330
1000
Da li je to slučaj u kojem su par
04:43
a few apples who are capable of doing these things,
93
283330
3000
"pokvarenih jabuka" u stanju da urade te stvari,
04:46
or are we talking a more endemic situation,
94
286330
2000
ili govorimo o raširenijoj pojavi,
04:48
that many people are actually capable of behaving this way?
95
288330
4000
tj. da su mnogi ljudi sposobni da se ponašaju na taj način?
04:52
So, like we usually do, I decided to do a simple experiment.
96
292330
4000
I kao što obično radimo, odlučio sam da sprovedem jednostavan eksperiment.
04:56
And here's how it went.
97
296330
1000
Odvijao se na sledeći način.
04:57
If you were in the experiment, I would pass you a sheet of paper
98
297330
3000
Svim učesnicima eksperimenta bih prosledio list papira
05:00
with 20 simple math problems that everybody could solve,
99
300330
4000
sa 20 jednostavnih matematičkih problema koje je svako u stanju da reši,
05:04
but I wouldn't give you enough time.
100
304330
2000
ali im ne bih dao dovoljno vremena.
05:06
When the five minutes were over, I would say,
101
306330
2000
Po isteku 5 minuta bih rekao
05:08
"Pass me the sheets of paper, and I'll pay you a dollar per question."
102
308330
3000
"Dodajte mi listove papira, a ja ću vam platiti dolar po rešenom pitanju."
05:11
People did this. I would pay people four dollars for their task --
103
311330
4000
Ljudi bi to radili, a ja bih plaćao 4 dolara za njihov rad --
05:15
on average people would solve four problems.
104
315330
2000
ljudi su u proseku rešavali po 4 problema.
05:17
Other people I would tempt to cheat.
105
317330
3000
Druge ljude sam stavljao u iskušenje da varaju.
05:20
I would pass their sheet of paper.
106
320330
1000
Prosledio bih im po list papira.
05:21
When the five minutes were over, I would say,
107
321330
2000
Po isteku 5 minuta bih rekao
05:23
"Please shred the piece of paper.
108
323330
1000
"Molim vas, iscepajte te listove.
05:24
Put the little pieces in your pocket or in your backpack,
109
324330
3000
Stavite komadiće u svoj džep ili ranac,
05:27
and tell me how many questions you got correctly."
110
327330
3000
i recite mi koliko ste pitanja tačno odgovorili."
05:30
People now solved seven questions on average.
111
330330
3000
Ljudi su sada u proseku "rešavali" po 7 pitanja.
05:33
Now, it wasn't as if there was a few bad apples --
112
333330
5000
Ali, nije kao da je tu bilo nekoliko "pokvarenih jabuka" --
05:38
a few people cheated a lot.
113
338330
3000
par ljudi koji su puno varali.
05:41
Instead, what we saw is a lot of people who cheat a little bit.
114
341330
3000
Zapravo, ono što smo primetili je da je puno ljudi varalo veoma malo.
05:44
Now, in economic theory,
115
344330
3000
U ekonomskoj teoriji
05:47
cheating is a very simple cost-benefit analysis.
116
347330
3000
varanje je veoma jednostavna analiza troškova i dobiti.
05:50
You say, what's the probability of being caught?
117
350330
2000
Zapitate se: koja je verovatnoća da će me uhvatiti?
05:52
How much do I stand to gain from cheating?
118
352330
3000
Koliko mogu dobiti varanjem?
05:55
And how much punishment would I get if I get caught?
119
355330
2000
Kolika će biti kazna ako me uhvate u varanju?
05:57
And you weigh these options out --
120
357330
2000
Izvagate ove opcije --
05:59
you do the simple cost-benefit analysis,
121
359330
2000
uradite jednostavnu analizu troškova i dobiti,
06:01
and you decide whether it's worthwhile to commit the crime or not.
122
361330
3000
i odlučite da li se isplati počiniti zločin ili ne.
06:04
So, we try to test this.
123
364330
2000
Odlučili smo testirati to.
06:06
For some people, we varied how much money they could get away with --
124
366330
4000
Nekim ljudima smo varirali sa koliko novca mogu otići --
06:10
how much money they could steal.
125
370330
1000
odnosno koliko mogu ukrasti.
06:11
We paid them 10 cents per correct question, 50 cents,
126
371330
3000
Plaćali smo im 10 centi po tačnom odgovoru, 50 centi,
06:14
a dollar, five dollars, 10 dollars per correct question.
127
374330
3000
dolar, 5 dolara, 10 dolara po tačnom odgovoru.
06:17
You would expect that as the amount of money on the table increases,
128
377330
4000
Očekivali biste da kako raste količina ponuđenog novca
06:21
people would cheat more, but in fact it wasn't the case.
129
381330
3000
ljudi varaju više, ali to nije bio slučaj.
06:24
We got a lot of people cheating by stealing by a little bit.
130
384330
3000
Bilo je puno ljudi koji su varali, tako što bi ukrali veoma malo.
06:27
What about the probability of being caught?
131
387330
3000
Šta je sa verovatnoćom da budu uhvaćeni?
06:30
Some people shredded half the sheet of paper,
132
390330
2000
Neki ljudi su pocepali pola lista papira,
06:32
so there was some evidence left.
133
392330
1000
tako da je ipak i dalje postojao neki dokaz.
06:33
Some people shredded the whole sheet of paper.
134
393330
2000
Neki ljudi su pocepali ceo papir.
06:35
Some people shredded everything, went out of the room,
135
395330
3000
Neki ljudi su pocepali sve, izašli iz sobe,
06:38
and paid themselves from the bowl of money that had over 100 dollars.
136
398330
3000
i sami sebe isplatili iz posude u kojoj se nalazilo više od 100 dolara.
06:41
You would expect that as the probability of being caught goes down,
137
401330
3000
Očekivali biste da će, kako verovatnoća da budu uhvaćeni opada,
06:44
people would cheat more, but again, this was not the case.
138
404330
3000
ljudi varati više, ali opet, to nije bio slučaj.
06:47
Again, a lot of people cheated by just by a little bit,
139
407330
3000
I dalje je puno ljudi varalo veoma malo,
06:50
and they were insensitive to these economic incentives.
140
410330
3000
i na njih nisu uticali ovi ekonomski podsticaji.
06:53
So we said, "If people are not sensitive
141
413330
1000
Zapitali smo se "Ako ljudi ne reaguju
06:54
to the economic rational theory explanations, to these forces,
142
414330
5000
po ekonomski racionalnim teorijskim objašnjenjima, po tim silama,
06:59
what could be going on?"
143
419330
3000
šta se dešava?"
07:02
And we thought maybe what is happening is that there are two forces.
144
422330
3000
Pomislili smo da je možda pravo objašnjenje za to što se dešava postojanje dve sile.
07:05
At one hand, we all want to look at ourselves in the mirror
145
425330
2000
Sa jedne strane, svako od nas želi da kad se pogleda u ogledalo
07:07
and feel good about ourselves, so we don't want to cheat.
146
427330
3000
bude zadovoljan sobom, te ne želi da vara.
07:10
On the other hand, we can cheat a little bit,
147
430330
2000
Sa druge strane, možemo varati veoma malo,
07:12
and still feel good about ourselves.
148
432330
2000
a ipak biti zadovoljni sobom.
07:14
So, maybe what is happening is that
149
434330
1000
Možda je objašnjenje za to
07:15
there's a level of cheating we can't go over,
150
435330
2000
postojanje granice u stepenu varanja preko koje ne možemo preći,
07:17
but we can still benefit from cheating at a low degree,
151
437330
4000
ali ipak možemo profitirati od varanja u manjoj količini,
07:21
as long as it doesn't change our impressions about ourselves.
152
441330
3000
sve dok ono ne utiče na naš utisak o nama samima.
07:24
We call this like a personal fudge factor.
153
444330
3000
Ovo smo nazvali "lični faktor laganja".
07:28
Now, how would you test a personal fudge factor?
154
448330
4000
Sada, kako biste ispitali lični faktor laganja?
07:32
Initially we said, what can we do to shrink the fudge factor?
155
452330
4000
U početku smo se zapitali šta možemo da uradimo da smanjimo faktor laganja?
07:36
So, we got people to the lab, and we said,
156
456330
2000
Stoga smo dovodili ljude u laboratoriju i govorili im
07:38
"We have two tasks for you today."
157
458330
2000
"Danas imamo za vas dva zadatka."
07:40
First, we asked half the people
158
460330
1000
Prvo smo pitali polovinu ljudi
07:41
to recall either 10 books they read in high school,
159
461330
2000
da se prisete ili 10 knjiga koje su čitali u srednjoj školi
07:43
or to recall The Ten Commandments,
160
463330
3000
ili 10 Božijih zapovesti,
07:46
and then we tempted them with cheating.
161
466330
2000
a onda smo ih stavili u iskušenje da varaju.
07:48
Turns out the people who tried to recall The Ten Commandments --
162
468330
3000
Ispostavlja se da ljudi koji su se prisećali 10 Božijih zapovesti --
07:51
and in our sample nobody could recall all of The Ten Commandments --
163
471330
2000
a u našem uzorku niko nije mogao da se priseti svih 10 --
07:54
but those people who tried to recall The Ten Commandments,
164
474330
4000
ali ti ljudi koji su se prisećali 10 Božijih zapovesti,
07:58
given the opportunity to cheat, did not cheat at all.
165
478330
3000
i pored toga što im je omogućeno da varaju, nisu varali uopšte.
08:01
It wasn't that the more religious people --
166
481330
2000
Nije kao da su religiozniji ljudi --
08:03
the people who remembered more of the Commandments -- cheated less,
167
483330
1000
oni koji se se prisetili više Zapovesti -- varali manje,
08:04
and the less religious people --
168
484330
2000
a da su manje religiozni ljudi --
08:06
the people who couldn't remember almost any Commandments --
169
486330
1000
oni koji nisu mogli da se prisete skoro nijedne Zapovesti --
08:07
cheated more.
170
487330
2000
varali više.
08:09
The moment people thought about trying to recall The Ten Commandments,
171
489330
4000
Onog trenutka kada su počeli da razmišljaju prisećajući se 10 Božijih zapovesti,
08:13
they stopped cheating.
172
493330
1000
prestali su da varaju.
08:14
In fact, even when we gave self-declared atheists
173
494330
2000
Zapravo, čak i kada smo dali zadatak samoproklamovanim ateistima
08:16
the task of swearing on the Bible and we give them a chance to cheat,
174
496330
4000
da se zakunu na Bibliji, a zatim im pružili šansu da varaju,
08:20
they don't cheat at all.
175
500330
2000
uopšte nisu varali.
08:24
Now, Ten Commandments is something that is hard
176
504330
2000
10 Božijih zapovesti predstavljaju nešto što će teško
08:26
to bring into the education system, so we said,
177
506330
2000
ući u obrazovni sistem, te smo se zapitali
08:28
"Why don't we get people to sign the honor code?"
178
508330
2000
"Zašto ljudi ne bi potpisivali kodeks časti?"
08:30
So, we got people to sign,
179
510330
2000
Dali smo ljudima da potpišu
08:32
"I understand that this short survey falls under the MIT Honor Code."
180
512330
4000
"Razumem da ovo kratko ispitivanje potpada pod kodeks časti MIT-a."
08:36
Then they shredded it. No cheating whatsoever.
181
516330
3000
Zatim bi ga sami pocepali. I opet nema bilo kakvog varanja.
08:39
And this is particularly interesting,
182
519330
1000
Ovo je posebno zanimljivo,
08:40
because MIT doesn't have an honor code.
183
520330
2000
zato što MIT nema kodeks časti.
08:42
(Laughter)
184
522330
5000
(Smeh)
08:47
So, all this was about decreasing the fudge factor.
185
527330
4000
Dakle, sve ovo je bilo vezano za smanjivanje faktora laganja.
08:51
What about increasing the fudge factor?
186
531330
3000
Pitanje je kako povećati faktor laganja?
08:54
The first experiment -- I walked around MIT
187
534330
2000
Prvi eksperiment -- šetao sam po MIT-u
08:56
and I distributed six-packs of Cokes in the refrigerators --
188
536330
3000
i raspodelio pakovanja od 6 Koka-Kola po frižiderima --
08:59
these were common refrigerators for the undergrads.
189
539330
2000
to su bili standardni frižideri koje koriste studenti.
09:01
And I came back to measure what we technically call
190
541330
3000
Zatim sam se vratio da bih merio ono što tehnički nazivamo
09:04
the half-lifetime of Coke -- how long does it last in the refrigerators?
191
544330
4000
polu-život Koka-Kole, tj. koliko vremena prođe dok je neko ne uzme iz frižidera?
09:08
As you can expect it doesn't last very long; people take it.
192
548330
3000
Kao što možete pretpostaviti, ne prođe puno vremena. Ljudi ih uzimaju.
09:11
In contrast, I took a plate with six one-dollar bills,
193
551330
4000
Nasuprot tome, na tanjire sam stavio po 6 novčanica od dolar,
09:15
and I left those plates in the same refrigerators.
194
555330
3000
a zatim te tanjire ostavio u istim frižiderima.
09:18
No bill ever disappeared.
195
558330
1000
Nijedna novčanica nijednom nije uzeta.
09:19
Now, this is not a good social science experiment,
196
559330
3000
Ovo nije dobar eksperiment društvenih nauka,
09:22
so to do it better I did the same experiment
197
562330
3000
te sam, da bih ga uradio bolje, ponovio isti eksperiment
09:25
as I described to you before.
198
565330
2000
na način koji sam vam već objasnio ranije.
09:27
A third of the people we passed the sheet, they gave it back to us.
199
567330
3000
Trećina ljudi kojima smo dali papir su nam ga vratili.
09:30
A third of the people we passed it to, they shredded it,
200
570330
3000
Trećina ljudi kojima smo ga dali su ga pocepali,
09:33
they came to us and said,
201
573330
1000
došli do nas i rekli
09:34
"Mr. Experimenter, I solved X problems. Give me X dollars."
202
574330
3000
"G-dine Eksperimentatoru, rešio sam X zadataka. Daćete mi X dolara."
09:37
A third of the people, when they finished shredding the piece of paper,
203
577330
3000
Trećina ljudi, pošto bi završili sa cepanjem papira,
09:40
they came to us and said,
204
580330
2000
bi došli do nas i rekli
09:42
"Mr Experimenter, I solved X problems. Give me X tokens."
205
582330
6000
"G-dine Eksperimentatoru, rešio sam X zadataka. Daćete mi X žetona."
09:48
We did not pay them with dollars; we paid them with something else.
206
588330
3000
Nismo ih isplaćivali u dolarima. Plaćali smo ih nečim drugim.
09:51
And then they took the something else, they walked 12 feet to the side,
207
591330
3000
Oni su uzimali to nešto drugo, pomerili se 4 metra u stranu,
09:54
and exchanged it for dollars.
208
594330
2000
i zamenili to za dolare.
09:56
Think about the following intuition.
209
596330
2000
Razmislite o sledećoj intuiciji.
09:58
How bad would you feel about taking a pencil from work home,
210
598330
3000
Koliko loše biste se osećali da ponesete olovku sa posla kući,
10:01
compared to how bad would you feel
211
601330
2000
a onda uporedite to sa time koliko biste se loše osećali
10:03
about taking 10 cents from a petty cash box?
212
603330
2000
da uzmete 10 centi iz blagajne?
10:05
These things feel very differently.
213
605330
3000
Ove stvari doživljavamo veoma drugačije.
10:08
Would being a step removed from cash for a few seconds
214
608330
3000
Da li će razdvajanje od novca za jedan korak koji traje par sekundi
10:11
by being paid by token make a difference?
215
611330
3000
time što se isplata vrši u žetonima napraviti ikakvu razliku?
10:14
Our subjects doubled their cheating.
216
614330
2000
Naši ispitanici su udvostručili varanje.
10:16
I'll tell you what I think
217
616330
2000
Reći ću vam svoje mišljenje
10:18
about this and the stock market in a minute.
218
618330
2000
o ovoj pojavi i berzi za koji trenutak.
10:21
But this did not solve the big problem I had with Enron yet,
219
621330
4000
Ali ovo još nije rešilo veliki problem koji sam imao vezano za Enron,
10:25
because in Enron, there's also a social element.
220
625330
3000
budući da u Enronu postoji i društveni element.
10:28
People see each other behaving.
221
628330
1000
Ljudi primećuju kako se drugi ponašaju.
10:29
In fact, every day when we open the news
222
629330
2000
Zapravo, svakog dana kada čitamo vesti
10:31
we see examples of people cheating.
223
631330
2000
vidimo primere ljudi koji varaju.
10:33
What does this cause us?
224
633330
3000
Šta to izaziva u nama?
10:36
So, we did another experiment.
225
636330
1000
Uradili smo još jedan eksperiment.
10:37
We got a big group of students to be in the experiment,
226
637330
3000
Velika grupa studenata je učestvovala u eksperimentu
10:40
and we prepaid them.
227
640330
1000
i platili smo im unapred.
10:41
So everybody got an envelope with all the money for the experiment,
228
641330
3000
Svako je dobio kovertu sa svim parama za eksperiment,
10:44
and we told them that at the end, we asked them
229
644330
2000
i to smo im rekli na kraju i zamolili ih
10:46
to pay us back the money they didn't make. OK?
230
646330
4000
da nam vrate pare koje nisu zaradili. OK?
10:50
The same thing happens.
231
650330
1000
Ista stvar se dogodila.
10:51
When we give people the opportunity to cheat, they cheat.
232
651330
2000
Kada damo ljudima priliku da varaju, oni varaju.
10:53
They cheat just by a little bit, all the same.
233
653330
3000
Varaju veoma malo, ali svi ujednačeno.
10:56
But in this experiment we also hired an acting student.
234
656330
3000
Ali u ovom eksperimentu smo takođe imali i studenta glumca.
10:59
This acting student stood up after 30 seconds, and said,
235
659330
4000
Taj student glumac bi ustao posle 30 sekundi od početka i rekao
11:03
"I solved everything. What do I do now?"
236
663330
3000
"Rešio sam sve. Šta da radim sad?"
11:06
And the experimenter said, "If you've finished everything, go home.
237
666330
4000
Na to bi čovek koji je vršio eksperiment rekao "Ako ste završili sve, možete ići kući."
11:10
That's it. The task is finished."
238
670330
1000
To je to. Zadatak je završen.
11:11
So, now we had a student -- an acting student --
239
671330
4000
Dakle, sada smo imali studenta -- studenta glumca --
11:15
that was a part of the group.
240
675330
2000
koji je bio član grupe.
11:17
Nobody knew it was an actor.
241
677330
2000
Niko nije znao da je on glumac.
11:19
And they clearly cheated in a very, very serious way.
242
679330
4000
I bilo je jasno da vara na veoma, veoma ozbiljan način.
11:23
What would happen to the other people in the group?
243
683330
3000
Šta će se dogoditi sa ostalim članovima grupe?
11:26
Will they cheat more, or will they cheat less?
244
686330
3000
Da li će varati više ili će varati manje?
11:29
Here is what happens.
245
689330
2000
Evo šta se dogadilo.
11:31
It turns out it depends on what kind of sweatshirt they're wearing.
246
691330
4000
Ispostavlja se da zavisi od toga koji duks glumac student nosi.
11:35
Here is the thing.
247
695330
2000
Štos je u sledećem.
11:37
We ran this at Carnegie Mellon and Pittsburgh.
248
697330
3000
Ovaj eksperiment smo sprovodili na Karnegi Melonu u Pitsburgu.
11:40
And at Pittsburgh there are two big universities,
249
700330
2000
U Pitsburgu postoje dva velika univerziteta,
11:42
Carnegie Mellon and University of Pittsburgh.
250
702330
3000
Karnegi Melon i pitsburški univerzitet.
11:45
All of the subjects sitting in the experiment
251
705330
2000
Svi ispitanici u eksperimentu
11:47
were Carnegie Mellon students.
252
707330
2000
su bili studenti Karnegi Melona.
11:49
When the actor who was getting up was a Carnegie Mellon student --
253
709330
4000
Kada je glumac koji je ustao bio student Karnegi Melona --
11:53
he was actually a Carnegie Mellon student --
254
713330
2000
on jeste zapravo bio student Karnegi Melona --
11:55
but he was a part of their group, cheating went up.
255
715330
4000
a bio je član njihove grupe, količina varanja je rasla.
11:59
But when he actually had a University of Pittsburgh sweatshirt,
256
719330
4000
Ali kada je nosio duks pitsburškog univerziteta,
12:03
cheating went down.
257
723330
2000
količina varanja je opala.
12:05
(Laughter)
258
725330
3000
(Smeh)
12:08
Now, this is important, because remember,
259
728330
3000
Ovo je važno, setite se, jer
12:11
when the moment the student stood up,
260
731330
2000
onog trenutka kada je glumac student ustao
12:13
it made it clear to everybody that they could get away with cheating,
261
733330
3000
svima je postalo jasno da se mogu izvući sa varanjem,
12:16
because the experimenter said,
262
736330
2000
budući da je osoba koja je sprovodila eksperiment rekla
12:18
"You've finished everything. Go home," and they went with the money.
263
738330
2000
"Završili ste sve. Idite kući", i glumac student bi odšetao sa parama.
12:20
So it wasn't so much about the probability of being caught again.
264
740330
3000
Dakle nije se više radilo o tome kolika je verovatnoća da ih uhvate.
12:23
It was about the norms for cheating.
265
743330
3000
Radilo se o pravilima varanja.
12:26
If somebody from our in-group cheats and we see them cheating,
266
746330
3000
Ako neko iz grupe kojoj pripadamo vara i mi vidimo da ta osoba vara,
12:29
we feel it's more appropriate, as a group, to behave this way.
267
749330
4000
kao grupa mislimo da je to ponašanje prikladnije nego što bismo inače mislili.
12:33
But if it's somebody from another group, these terrible people --
268
753330
2000
Ali ako je to pripadnik neke druge grupe, neko od tih groznih ljudi --
12:35
I mean, not terrible in this --
269
755330
2000
mislim, nisu zapravo grozni --
12:37
but somebody we don't want to associate ourselves with,
270
757330
2000
već neko sa kime ne želimo da budemo dovedeni u vezu,
12:39
from another university, another group,
271
759330
2000
sa drugog univerziteta, iz druge grupe,
12:41
all of a sudden people's awareness of honesty goes up --
272
761330
3000
odjednom skače svest o poštenju --
12:44
a little bit like The Ten Commandments experiment --
273
764330
2000
unekoliko kao u eksperimentu sa 10 Božijih zapovesti --
12:46
and people cheat even less.
274
766330
4000
i ljudi varaju još manje.
12:50
So, what have we learned from this about cheating?
275
770330
4000
Dakle, šta smo iz ovoga naučili o varanju?
12:54
We've learned that a lot of people can cheat.
276
774330
3000
Naučili smo da je mnogo ljudi u stanju da vara.
12:57
They cheat just by a little bit.
277
777330
3000
Oni varaju veoma malo.
13:00
When we remind people about their morality, they cheat less.
278
780330
4000
Kada podsetimo ljude na moralnost, varaju još manje.
13:04
When we get bigger distance from cheating,
279
784330
3000
Kada postoji veća distanca od varanja,
13:07
from the object of money, for example, people cheat more.
280
787330
4000
od objekta, na primer novca, ljudi varaju više.
13:11
And when we see cheating around us,
281
791330
2000
A kada primetimo varanje u našoj okolini,
13:13
particularly if it's a part of our in-group, cheating goes up.
282
793330
4000
posebno ako je reč o članovima naše grupe, količina varanja se povećava.
13:17
Now, if we think about this in terms of the stock market,
283
797330
3000
Kada razmislimo o ovome u okviru berze,
13:20
think about what happens.
284
800330
1000
razmislite šta se događa.
13:21
What happens in a situation when you create something
285
801330
3000
Šta se dešava u situaciji kada stvorite nešto
13:24
where you pay people a lot of money
286
804330
2000
gde plaćate ljude velike sume novca
13:26
to see reality in a slightly distorted way?
287
806330
3000
kako bi posmatrali realnost na blago iskrivljeni način?
13:29
Would they not be able to see it this way?
288
809330
3000
Zar će biti nemoguće da posmatraju stvari upravo na taj način?
13:32
Of course they would.
289
812330
1000
Naravno da će biti moguće.
13:33
What happens when you do other things,
290
813330
1000
Šta se dešava kad radite druge stvari,
13:34
like you remove things from money?
291
814330
2000
poput odvajanja stvari od novca?
13:36
You call them stock, or stock options, derivatives,
292
816330
3000
Nazovete ih deonice, opcije, derivati,
13:39
mortgage-backed securities.
293
819330
1000
hipotekarne hartije od vrednosti.
13:40
Could it be that with those more distant things,
294
820330
3000
Može li se dogoditi da sa tim udaljenijim stvarima,
13:43
it's not a token for one second,
295
823330
2000
ovde nisu u pitanju žetoni koje držite sekundu,
13:45
it's something that is many steps removed from money
296
825330
2000
već nešto što je mnogo koraka odvojeno od novca
13:47
for a much longer time -- could it be that people will cheat even more?
297
827330
4000
na duže vreme -- može li se dogoditi da će ljudi varati još više?
13:51
And what happens to the social environment
298
831330
2000
I šta se dešava sa društvenim okruženjem
13:53
when people see other people behave around them?
299
833330
3000
kada ljudi primete ponašanje ljudi koji ih okružuju?
13:56
I think all of those forces worked in a very bad way
300
836330
4000
Mislim da sve te sile skupa deluju na veoma negativan način
14:00
in the stock market.
301
840330
2000
na berzi.
14:02
More generally, I want to tell you something
302
842330
3000
Uopšteno gledano, hteo bih da vam kažem ponešto
14:05
about behavioral economics.
303
845330
3000
o bihejvioralnoj ekonomiji.
14:08
We have many intuitions in our life,
304
848330
4000
Mnoge intuicije su sastavni deo naših života,
14:12
and the point is that many of these intuitions are wrong.
305
852330
3000
ali poenta je da su mnoge od tih intuicija pogrešne.
14:15
The question is, are we going to test those intuitions?
306
855330
3000
Pravo pitanje je hoćemo li testirati te intuicije?
14:18
We can think about how we're going to test this intuition
307
858330
2000
Možemo razmišljati na koji način treba testiratite intuicije,
14:20
in our private life, in our business life,
308
860330
2000
u našim privatnim i poslovnim životima,
14:22
and most particularly when it goes to policy,
309
862330
3000
a ponajviše kada se radi o političkim odlukama,
14:25
when we think about things like No Child Left Behind,
310
865330
3000
kada razmišljamo o stvarima kao što je "Nijedno dete neće biti izostavljeno" zakon,
14:28
when you create new stock markets, when you create other policies --
311
868330
3000
kada stvaramo nove berze, donosimo druge političke odluke --
14:31
taxation, health care and so on.
312
871330
3000
o porezima, zdravstvenom sistemu itd.
14:34
And the difficulty of testing our intuition
313
874330
2000
Teškoća testiranja naše intuicije
14:36
was the big lesson I learned
314
876330
2000
bila je važna lekcija koju sam naučio
14:38
when I went back to the nurses to talk to them.
315
878330
2000
kada sam se otišao da popričam sa medicinskim sestrama.
14:40
So I went back to talk to them
316
880330
2000
Dakle, otišao sam nazad gde sam lečen da popričam sa njima
14:42
and tell them what I found out about removing bandages.
317
882330
3000
i da im kažem šta sam otkrio o uklanjanju zavoja.
14:45
And I learned two interesting things.
318
885330
2000
Naučio sam dve zanimljive stvari.
14:47
One was that my favorite nurse, Ettie,
319
887330
2000
Prva, koju mi je moja omiljena medicinska sestra, Eti,
14:49
told me that I did not take her pain into consideration.
320
889330
4000
rekla je da nisam razmotrio bol koji ona oseća.
14:53
She said, "Of course, you know, it was very painful for you.
321
893330
2000
Rekla je "Znaš, naravno da je to bilo veoma bolno za tebe.
14:55
But think about me as a nurse,
322
895330
2000
Ali misli o meni kao o medicinskoj sestri
14:57
taking, removing the bandages of somebody I liked,
323
897330
2000
koja skida zavoje sa nekog ko joj je drag
14:59
and had to do it repeatedly over a long period of time.
324
899330
3000
i koja to mora da radi mnogo puta kroz duži vremenski period.
15:02
Creating so much torture was not something that was good for me, too."
325
902330
3000
Uzrokovanje tolike količine mučenja nije nešto što je dobro za mene, takođe."
15:05
And she said maybe part of the reason was it was difficult for her.
326
905330
5000
I rekla je, možda je činjenica da je to teško i za nju deo razloga.
15:10
But it was actually more interesting than that, because she said,
327
910330
3000
Ali postaje još interesantnije, jer je rekla
15:13
"I did not think that your intuition was right.
328
913330
5000
"Nisam mislila da je tvoja intuicija ispravna.
15:18
I felt my intuition was correct."
329
918330
1000
Osećala sam da je moja intuicija tačna."
15:19
So, if you think about all of your intuitions,
330
919330
2000
Dakle, ako razmišljate o svim svojim intuicijama,
15:21
it's very hard to believe that your intuition is wrong.
331
921330
4000
veoma je teško poverovati da je neka od njih pogrešna.
15:25
And she said, "Given the fact that I thought my intuition was right ..." --
332
925330
3000
Takođe je rekla "Uzimajući u obzir pretpostavku da je moja intuicija tačna..." --
15:28
she thought her intuition was right --
333
928330
2000
mislila je da je njena intuicija tačna --
15:30
it was very difficult for her to accept doing a difficult experiment
334
930330
5000
bilo joj je veoma teško da prihvati obavljanje teškog eksperimenta
15:35
to try and check whether she was wrong.
335
935330
2000
ne bi li probala i proverila da je u pravu.
15:37
But in fact, this is the situation we're all in all the time.
336
937330
4000
Zapravo, ovo je situacija u kojoj se svi mi nalazimo svo vreme.
15:41
We have very strong intuitions about all kinds of things --
337
941330
3000
Posedujemo veoma jake intuicije o svakakvim stvarima --
15:44
our own ability, how the economy works,
338
944330
3000
našim sopstvenim sposobnostima, o tome kako ekonomija funkcioniše,
15:47
how we should pay school teachers.
339
947330
2000
kako bismo trebali da platimo učitelje u školama.
15:49
But unless we start testing those intuitions,
340
949330
3000
Ali ako ne počnemo da testiramo te intuicije,
15:52
we're not going to do better.
341
952330
2000
nećemo moći da radimo stvari na bolji način.
15:54
And just think about how better my life would have been
342
954330
2000
Pomislite samo koliko bi mi bolji život bio
15:56
if these nurses would have been willing to check their intuition,
343
956330
2000
da su medicinske sestre bile voljne da provere svoju intuiciju,
15:58
and how everything would have been better
344
958330
1000
i koliko bi sve bilo bolje
15:59
if we just start doing more systematic experimentation of our intuitions.
345
959330
5000
kada bismo počeli da sistematično ispitujemo naše intuicije.
16:04
Thank you very much.
346
964330
2000
Puno vam hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7