Why we think it's OK to cheat and steal (sometimes) | Dan Ariely

768,056 views ・ 2009-03-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:19
I want to talk to you today a little bit
0
19330
2000
Днес искам да ви говоря малко
00:21
about predictable irrationality.
1
21330
3000
за предвидима ирационалност.
00:24
And my interest in irrational behavior
2
24330
4000
Моят интерес към ирационалното поведение
00:28
started many years ago in the hospital.
3
28330
3000
започна преди много години в болницата.
00:31
I was burned very badly.
4
31330
4000
Бях изгорен много лошо.
00:35
And if you spend a lot of time in hospital,
5
35330
3000
А ако прекарваш много време в болница,
00:38
you'll see a lot of types of irrationalities.
6
38330
3000
виждаш много видове ирационалности.
00:41
And the one that particularly bothered me in the burn department
7
41330
5000
Тази, която особено ме безпокоеше в отделението по изгаряния,
00:46
was the process by which the nurses took the bandage off me.
8
46330
4000
беше процесът, чрез който сестрите ми сваляха бинтовете.
00:51
Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point,
9
51330
2000
Сигурно в някакъв момент всички сте сваляли бинтове
00:53
and you must have wondered what's the right approach.
10
53330
3000
и вероятно сте се чудили какъв е правилният подход.
00:56
Do you rip it off quickly -- short duration but high intensity --
11
56330
4000
Дали да ги разкъсате бързо - кратко, но интензивно -
01:00
or do you take your Band-Aid off slowly --
12
60330
2000
или да свалите бинта си бавно -
01:02
you take a long time, but each second is not as painful --
13
62330
4000
отнема дълго време, но всяка секунда не е толкова болезнена -
01:06
which one of those is the right approach?
14
66330
3000
кой от двата подхода е правилният?
01:09
The nurses in my department thought that the right approach
15
69330
4000
Сестрите в моето отделение смятаха, че правилният подход
01:13
was the ripping one, so they would grab hold and they would rip,
16
73330
3000
е този с разкъсването, затова сграбчваха и дърпаха,
01:16
and they would grab hold and they would rip.
17
76330
2000
сграбчваха и дърпаха.
01:18
And because I had 70 percent of my body burned, it would take about an hour.
18
78330
4000
Тъй като 70 процента от тялото ми беше изгорено, отнемаше около час.
01:22
And as you can imagine,
19
82330
3000
И както можете да си представите,
01:25
I hated that moment of ripping with incredible intensity.
20
85330
4000
мразех този момент на разкъсване с невероятна интензивност.
01:29
And I would try to reason with them and say,
21
89330
2000
Опитвах се да споря с тях, като казвах:
01:31
"Why don't we try something else?
22
91330
1000
"Защо не опитаме нещо друго?
01:32
Why don't we take it a little longer --
23
92330
2000
Защо да не продължи малко по-дълго...
01:34
maybe two hours instead of an hour -- and have less of this intensity?"
24
94330
5000
може би два часа вместо един час - и да намалим тази интензивност?"
01:39
And the nurses told me two things.
25
99330
2000
А сестрите ми казаха две неща.
01:41
They told me that they had the right model of the patient --
26
101330
4000
Казаха ми, че имат правилния модел за пациента -
01:45
that they knew what was the right thing to do to minimize my pain --
27
105330
3000
че знаят какво трябва да направят, за да е минимална болката ми
01:48
and they also told me that the word patient doesn't mean
28
108330
3000
казаха ми също, че думата "пациент" не означава
01:51
to make suggestions or to interfere or ...
29
111330
2000
да правиш предложения, да се месиш или...
01:53
This is not just in Hebrew, by the way.
30
113330
3000
Това не е само на иврит, между другото.
01:56
It's in every language I've had experience with so far.
31
116330
3000
Така е на всеки език, с който съм имал опит досега.
01:59
And, you know, there's not much -- there wasn't much I could do,
32
119330
4000
И, знаете ли, не можех да направя кой знае какво,
02:03
and they kept on doing what they were doing.
33
123330
3000
а те продължаваха да правят, каквото правеха.
02:06
And about three years later, when I left the hospital,
34
126330
2000
След около три години, когато напуснах болницата,
02:08
I started studying at the university.
35
128330
3000
започнах да уча в университета.
02:11
And one of the most interesting lessons I learned
36
131330
3000
Един от най-интересните уроци, които научих,
02:14
was that there is an experimental method
37
134330
2000
беше, че има експериментален метод,
02:16
that if you have a question you can create a replica of this question
38
136330
4000
според който, ако имате въпрос, може да създадете реплика на този въпрос
02:20
in some abstract way, and you can try to examine this question,
39
140330
4000
по някакъв абстрактен начин, и може да опитате да изследвате този въпрос,
02:24
maybe learn something about the world.
40
144330
2000
може би да научите нещо за света.
02:26
So that's what I did.
41
146330
2000
Това и направих.
02:28
I was still interested
42
148330
1000
Все още се интересувах
02:29
in this question of how do you take bandages off burn patients.
43
149330
2000
от този въпрос - как се махат бинтовете от пациенти с изгаряния.
02:31
So originally I didn't have much money,
44
151330
3000
Отначало нямах много пари,
02:34
so I went to a hardware store and I bought a carpenter's vice.
45
154330
4000
затова отидох в една железария и купих дърводелско менгеме.
02:38
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it,
46
158330
4000
Водех хора в лабораторията, слагах пръста им в него
02:42
and I would crunch it a little bit.
47
162330
2000
и го притисках малко.
02:44
(Laughter)
48
164330
2000
(Смях)
02:46
And I would crunch it for long periods and short periods,
49
166330
3000
Притисках го в продължение на дълги периоди и кратки периоди,
02:49
and pain that went up and pain that went down,
50
169330
2000
с нарастваща болка и намаляваща болка,
02:51
and with breaks and without breaks -- all kinds of versions of pain.
51
171330
4000
с прекъсвания и без прекъсвания - всякакви версии на болка.
02:55
And when I finished hurting people a little bit, I would ask them,
52
175330
2000
Щом приключвах донякъде с нараняването на хора, ги питах -
02:57
so, how painful was this? Or, how painful was this?
53
177330
2000
е, колко болезнено беше това? А онова, колко болезнено беше?
02:59
Or, if you had to choose between the last two,
54
179330
2000
Ако трябваше да избирате между последните две,
03:01
which one would you choose?
55
181330
2000
кое бихте избрали?
03:03
(Laughter)
56
183330
3000
(Смях)
03:06
I kept on doing this for a while.
57
186330
3000
Продължих да правя това известно време.
03:09
(Laughter)
58
189330
2000
(Смях)
03:11
And then, like all good academic projects, I got more funding.
59
191330
4000
А после, като всички добри академични проекти, получих повече финансиране.
03:15
I moved to sounds, electrical shocks --
60
195330
2000
Преминах към звуци, електрошокове -
03:17
I even had a pain suit that I could get people to feel much more pain.
61
197330
5000
дори имах болков костюм, който можеше да накара хората да усещат много повече болка.
03:22
But at the end of this process,
62
202330
4000
Но в края на този процес
03:26
what I learned was that the nurses were wrong.
63
206330
3000
научих, че сестрите грешаха.
03:29
Here were wonderful people with good intentions
64
209330
3000
Тук имаше чудесни хора с добри намерения
03:32
and plenty of experience, and nevertheless
65
212330
2000
и много опит, но въпреки това
03:34
they were getting things wrong predictably all the time.
66
214330
4000
непрекъснато схващаха нещата предвидимо погрешно.
03:38
It turns out that because we don't encode duration
67
218330
3000
Оказва се, че тъй като не кодираме продължителността
03:41
in the way that we encode intensity,
68
221330
2000
по начина, по който кодираме интензитета,
03:43
I would have had less pain if the duration would have been longer
69
223330
4000
би ме боляло по-малко, ако продължителността беше по-голяма,
03:47
and the intensity was lower.
70
227330
2000
а интензитетът - по-нисък.
03:49
It turns out it would have been better to start with my face,
71
229330
3000
Оказва се, че би било по-добре да се започне от лицето ми,
03:52
which was much more painful, and move toward my legs,
72
232330
2000
което беше много по-болезнено, и да се придвижват към краката ми,
03:54
giving me a trend of improvement over time --
73
234330
3000
което да ми дава тенденция за подобрение с времето -
03:57
that would have been also less painful.
74
237330
1000
това също би било по-малко болезнено.
03:58
And it also turns out that it would have been good
75
238330
2000
Оказва се също, че би било добре
04:00
to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain.
76
240330
2000
да се правят прекъсвания в средата, за да мога да се съвзема от болката.
04:02
All of these would have been great things to do,
77
242330
2000
Би било прекрасно да се правят всички тези неща,
04:04
and my nurses had no idea.
78
244330
3000
а моите сестри нямаха представа.
04:07
And from that point on I started thinking,
79
247330
1000
От този момент нататък започнах да мисля -
04:08
are the nurses the only people in the world who get things wrong
80
248330
3000
дали медицинските сестри са единствените хора в света, които схващат нещата погрешно
04:11
in this particular decision, or is it a more general case?
81
251330
3000
точно в това решение, или случаят е по-генерален?
04:14
And it turns out it's a more general case --
82
254330
2000
Оказва се, че става дума за по-генерален случай -
04:16
there's a lot of mistakes we do.
83
256330
3000
правим много грешки.
04:19
And I want to give you one example of one of these irrationalities,
84
259330
5000
Искам да ви дам пример за една от тези ирационалности
04:24
and I want to talk to you about cheating.
85
264330
3000
и искам да ви говоря за измамата.
04:27
And the reason I picked cheating is because it's interesting,
86
267330
2000
Причината да избера измамата е, тъй като е интересна,
04:29
but also it tells us something, I think,
87
269330
2000
но също така смятам, че ни казва нещо
04:31
about the stock market situation we're in.
88
271330
3000
за борсовата ситуация, в която се намираме.
04:34
So, my interest in cheating started
89
274330
3000
Интересът ми към измамата се появи,
04:37
when Enron came on the scene, exploded all of a sudden,
90
277330
2000
когато "Енрон" излезе на сцената, изведнъж експлодира,
04:39
and I started thinking about what is happening here.
91
279330
3000
и започнах да мисля какво се случва там.
04:42
Is it the case that there was kind of
92
282330
1000
Дали там е имало
04:43
a few apples who are capable of doing these things,
93
283330
3000
няколко развалени ябълки, които са способни да извършат тези неща,
04:46
or are we talking a more endemic situation,
94
286330
2000
или пък говорим за по-ендемична ситуация,
04:48
that many people are actually capable of behaving this way?
95
288330
4000
че всъщност много хора са способни на такова поведение?
04:52
So, like we usually do, I decided to do a simple experiment.
96
292330
4000
Както правим обикновено, реших да извърша един прост експеримент.
04:56
And here's how it went.
97
296330
1000
Ето как мина той.
04:57
If you were in the experiment, I would pass you a sheet of paper
98
297330
3000
Ако участвахте в експеримента, бих ви подал лист хартия
05:00
with 20 simple math problems that everybody could solve,
99
300330
4000
с 20 прости математически задачи, които всеки може да реши,
05:04
but I wouldn't give you enough time.
100
304330
2000
но не бих ви дал достатъчно време.
05:06
When the five minutes were over, I would say,
101
306330
2000
Щом петте минути изтекат, щях да кажа:
05:08
"Pass me the sheets of paper, and I'll pay you a dollar per question."
102
308330
3000
"Подайте ми листовете хартия, и ще ви платя по един долар на въпрос."
05:11
People did this. I would pay people four dollars for their task --
103
311330
4000
Хората го правеха. Плащах на хората четири долара за извършеното -
05:15
on average people would solve four problems.
104
315330
2000
средно хората решаваха четири задачи.
05:17
Other people I would tempt to cheat.
105
317330
3000
Други хора изкушавах да мамят.
05:20
I would pass their sheet of paper.
106
320330
1000
Подавах им листа хартия.
05:21
When the five minutes were over, I would say,
107
321330
2000
Щом петте минути изтекат, казвах:
05:23
"Please shred the piece of paper.
108
323330
1000
"Моля, скъсайте на парчета листа.
05:24
Put the little pieces in your pocket or in your backpack,
109
324330
3000
Сложете малките парченца в джоба или в раницата си
05:27
and tell me how many questions you got correctly."
110
327330
3000
и ми кажете на колко въпроса сте отговорили правилно."
05:30
People now solved seven questions on average.
111
330330
3000
Сега хората решаваха средно по седем задачи.
05:33
Now, it wasn't as if there was a few bad apples --
112
333330
5000
Не че имаше няколко гнили ябълки -
05:38
a few people cheated a lot.
113
338330
3000
няколко души да мамят много.
05:41
Instead, what we saw is a lot of people who cheat a little bit.
114
341330
3000
Вместо това виждахме много хора, които мамеха по малко.
05:44
Now, in economic theory,
115
344330
3000
В икономическата теория
05:47
cheating is a very simple cost-benefit analysis.
116
347330
3000
измамата е много прост анализ на цена-полза.
05:50
You say, what's the probability of being caught?
117
350330
2000
Казвате: каква е вероятността да ме хванат?
05:52
How much do I stand to gain from cheating?
118
352330
3000
Колко мога да спечеля от измама?
05:55
And how much punishment would I get if I get caught?
119
355330
2000
И какво наказание бих получил, ако ме хванат?
05:57
And you weigh these options out --
120
357330
2000
Претегляте тези опции -
05:59
you do the simple cost-benefit analysis,
121
359330
2000
извършвате простия анализ на цена-полза
06:01
and you decide whether it's worthwhile to commit the crime or not.
122
361330
3000
и решавате дали си струва да извършите престъплението, или не.
06:04
So, we try to test this.
123
364330
2000
Опитахме се да тестваме това.
06:06
For some people, we varied how much money they could get away with --
124
366330
4000
За някои хора създадохме вариации за колко пари би могло да им се размине -
06:10
how much money they could steal.
125
370330
1000
колко пари биха могли да откраднат.
06:11
We paid them 10 cents per correct question, 50 cents,
126
371330
3000
Плащахме им 10 цента на правилен отговор, 50 цента,
06:14
a dollar, five dollars, 10 dollars per correct question.
127
374330
3000
един долар, пет долара, десет долара на правилен въпрос.
06:17
You would expect that as the amount of money on the table increases,
128
377330
4000
Би могло да се очаква, че с нарастването на количеството пари на масата
06:21
people would cheat more, but in fact it wasn't the case.
129
381330
3000
хората биха мамили повече, но всъщност не беше така.
06:24
We got a lot of people cheating by stealing by a little bit.
130
384330
3000
Оказа се, че много хора мамят, като крадат по мъничко.
06:27
What about the probability of being caught?
131
387330
3000
Ами вероятността да ги хванат?
06:30
Some people shredded half the sheet of paper,
132
390330
2000
Някои хора накъсваха половината лист хартия,
06:32
so there was some evidence left.
133
392330
1000
така че оставаше известно доказателство.
06:33
Some people shredded the whole sheet of paper.
134
393330
2000
Някои хора накъсваха целия лист хартия.
06:35
Some people shredded everything, went out of the room,
135
395330
3000
Някои хора накъсваха всичко, излизаха от стаята
06:38
and paid themselves from the bowl of money that had over 100 dollars.
136
398330
3000
и си вземаха сами заплащането от купа с пари, където имаше над 100 долара.
06:41
You would expect that as the probability of being caught goes down,
137
401330
3000
Би могло да се очаква, че със спадането на вероятността да ги хванат
06:44
people would cheat more, but again, this was not the case.
138
404330
3000
хората биха мамили повече, но отново - случаят не беше такъв.
06:47
Again, a lot of people cheated by just by a little bit,
139
407330
3000
Отново много хора мамеха по съвсем малко
06:50
and they were insensitive to these economic incentives.
140
410330
3000
и бяха нечувствителни към тези икономически поощрения.
06:53
So we said, "If people are not sensitive
141
413330
1000
Казахме: "Ако хората не са чувствителни
06:54
to the economic rational theory explanations, to these forces,
142
414330
5000
към обясненията на икономическата рационална теория, към тези сили,
06:59
what could be going on?"
143
419330
3000
какво става тогава?"
07:02
And we thought maybe what is happening is that there are two forces.
144
422330
3000
Помислихме, че може би онова, което се случва, е, че има две сили.
07:05
At one hand, we all want to look at ourselves in the mirror
145
425330
2000
От една страна, всички искаме да се погледнем в огледалото
07:07
and feel good about ourselves, so we don't want to cheat.
146
427330
3000
и да се чувстваме в мир със самите себе си, затова не искаме да мамим.
07:10
On the other hand, we can cheat a little bit,
147
430330
2000
От друга страна, можем да мамим по мъничко,
07:12
and still feel good about ourselves.
148
432330
2000
и все пак да сме в мир със себе си.
07:14
So, maybe what is happening is that
149
434330
1000
Значи може би онова, което се случва, е,
07:15
there's a level of cheating we can't go over,
150
435330
2000
че има ниво на измама, което не можем да надхвърлим,
07:17
but we can still benefit from cheating at a low degree,
151
437330
4000
но все пак можем да спечелим от измамата в ниска степен,
07:21
as long as it doesn't change our impressions about ourselves.
152
441330
3000
стига тя да не променя впечатленията ни за самите себе си.
07:24
We call this like a personal fudge factor.
153
444330
3000
Наричаме това "личен фактор на измама".
07:28
Now, how would you test a personal fudge factor?
154
448330
4000
А как да се тества личният фактор на измама?
07:32
Initially we said, what can we do to shrink the fudge factor?
155
452330
4000
Отначало казахме: какво можем да направим, за да намалим фактора на измама?
07:36
So, we got people to the lab, and we said,
156
456330
2000
Заведохме хората в лабораторията и казахме:
07:38
"We have two tasks for you today."
157
458330
2000
"Имаме две задачи за вас днес."
07:40
First, we asked half the people
158
460330
1000
Първо помолихме половината хора
07:41
to recall either 10 books they read in high school,
159
461330
2000
да си спомнят или 10 книги, които са чели в гимназията,
07:43
or to recall The Ten Commandments,
160
463330
3000
или да си спомнят Десетте божи заповеди,
07:46
and then we tempted them with cheating.
161
466330
2000
а после ги изкушихме с измама.
07:48
Turns out the people who tried to recall The Ten Commandments --
162
468330
3000
Оказва се, че хората, които са се опитали да си спомнят Десетте божи заповеди -
07:51
and in our sample nobody could recall all of The Ten Commandments --
163
471330
2000
а в нашия образец никой не можа да си спомни всичките десет заповеди -
07:54
but those people who tried to recall The Ten Commandments,
164
474330
4000
но онези хора, които са се опитвали да си спомнят Десетте божи заповеди,
07:58
given the opportunity to cheat, did not cheat at all.
165
478330
3000
когато имаха възможността да мамят, не мамеха изобщо.
08:01
It wasn't that the more religious people --
166
481330
2000
Не че по-религиозните хора -
08:03
the people who remembered more of the Commandments -- cheated less,
167
483330
1000
хората, които си спомниха повече от заповедите - мамеха по-малко,
08:04
and the less religious people --
168
484330
2000
а по-малко религиозните хора -
08:06
the people who couldn't remember almost any Commandments --
169
486330
1000
хората, които не можаха да си спомнят почти нито една заповед -
08:07
cheated more.
170
487330
2000
мамеха повече.
08:09
The moment people thought about trying to recall The Ten Commandments,
171
489330
4000
В момента, когато хората се опитваха да си спомнят Десетте божи заповеди,
08:13
they stopped cheating.
172
493330
1000
спираха да мамят.
08:14
In fact, even when we gave self-declared atheists
173
494330
2000
Всъщност, дори когато дадохме на атеисти, обявили се сами като такива,
08:16
the task of swearing on the Bible and we give them a chance to cheat,
174
496330
4000
задачата да се закълнат в Библията, и им дадохме шанса да мамят,
08:20
they don't cheat at all.
175
500330
2000
те не мамеха изобщо.
08:24
Now, Ten Commandments is something that is hard
176
504330
2000
Десетте божи заповеди са нещо, което е трудно
08:26
to bring into the education system, so we said,
177
506330
2000
за въвеждане в образователната система - затова казахме:
08:28
"Why don't we get people to sign the honor code?"
178
508330
2000
"Защо хората да не подписват кодекса за честта?"
08:30
So, we got people to sign,
179
510330
2000
И така, казвахме на хората да подписват -
08:32
"I understand that this short survey falls under the MIT Honor Code."
180
512330
4000
"Разбирам, че това кратко изследване попада под ударите на Кодекса на честта на Масачузетския технологичен институт (МТИ).
08:36
Then they shredded it. No cheating whatsoever.
181
516330
3000
После го скъсваха. Никакви измами.
08:39
And this is particularly interesting,
182
519330
1000
А това е особено интересно,
08:40
because MIT doesn't have an honor code.
183
520330
2000
тъй като Масачузетският технологичен институт няма кодекс на честта.
08:42
(Laughter)
184
522330
5000
(Смях)
08:47
So, all this was about decreasing the fudge factor.
185
527330
4000
Всичко това беше за намаляване на фактора на измамата.
08:51
What about increasing the fudge factor?
186
531330
3000
Ами увеличаване на фактора на измамата?
08:54
The first experiment -- I walked around MIT
187
534330
2000
Първият експеримент - вървях из МТИ
08:56
and I distributed six-packs of Cokes in the refrigerators --
188
536330
3000
и оставях стекове от по шест кутии Кока-Кола в хладилниците -
08:59
these were common refrigerators for the undergrads.
189
539330
2000
това бяха обикновени хладилници за студентите.
09:01
And I came back to measure what we technically call
190
541330
3000
Върнах се, за да измеря онова, което технически наричаме
09:04
the half-lifetime of Coke -- how long does it last in the refrigerators?
191
544330
4000
полуживота на една Кола - колко дълго остава в хладилниците?
09:08
As you can expect it doesn't last very long; people take it.
192
548330
3000
Както може да се очаква, не е много дълго. Хората я вземат.
09:11
In contrast, I took a plate with six one-dollar bills,
193
551330
4000
В противовес, взех една чиния с шест еднодоларови банкноти
09:15
and I left those plates in the same refrigerators.
194
555330
3000
и оставих тези чинии в същите хладилници.
09:18
No bill ever disappeared.
195
558330
1000
Нито една банкнота не изчезна, нито веднъж.
09:19
Now, this is not a good social science experiment,
196
559330
3000
Това не е добър социологичен експеримент -
09:22
so to do it better I did the same experiment
197
562330
3000
за да го проведа по-добре, направих същия експеримент,
09:25
as I described to you before.
198
565330
2000
който ви описах преди.
09:27
A third of the people we passed the sheet, they gave it back to us.
199
567330
3000
На една трета от хората подадохме листа, а те ни го върнаха.
09:30
A third of the people we passed it to, they shredded it,
200
570330
3000
На една трета от хората го подадохме, те го накъсаха,
09:33
they came to us and said,
201
573330
1000
дойдоха при нас и казаха:
09:34
"Mr. Experimenter, I solved X problems. Give me X dollars."
202
574330
3000
"Г-н Експериментатор, реших Х задачи. Дайте ми Х долара."
09:37
A third of the people, when they finished shredding the piece of paper,
203
577330
3000
Една трета от хората, щом приключваха с накъсването на хартията,
09:40
they came to us and said,
204
580330
2000
идваха при нас и казваха:
09:42
"Mr Experimenter, I solved X problems. Give me X tokens."
205
582330
6000
"Г-н Експериментатор, реших Х задачи. Дайте ми Х жетона."
09:48
We did not pay them with dollars; we paid them with something else.
206
588330
3000
Не им плащахме с долари. Плащахме им с нещо друго.
09:51
And then they took the something else, they walked 12 feet to the side,
207
591330
3000
А после вземаха другото нещо, отиваха 3-4 метра настрани
09:54
and exchanged it for dollars.
208
594330
2000
и го разменяха за долари.
09:56
Think about the following intuition.
209
596330
2000
Помислете за следната интуиция.
09:58
How bad would you feel about taking a pencil from work home,
210
598330
3000
Колко зле бихте се чувствали, ако занесете молив от работа в къщи,
10:01
compared to how bad would you feel
211
601330
2000
в сравнение с това колко зле бихте се чувствали,
10:03
about taking 10 cents from a petty cash box?
212
603330
2000
ако вземете 10 цента от кутия с дребни пари?
10:05
These things feel very differently.
213
605330
3000
Усещането от тези неща е много различно.
10:08
Would being a step removed from cash for a few seconds
214
608330
3000
Дали, ако си отдалечен на крачка от парите за няколко секунди,
10:11
by being paid by token make a difference?
215
611330
3000
като ти платят с жетон, ще има разлика?
10:14
Our subjects doubled their cheating.
216
614330
2000
Нашите субекти удвоиха измамата си.
10:16
I'll tell you what I think
217
616330
2000
Ще ви кажа какво мисля
10:18
about this and the stock market in a minute.
218
618330
2000
за това и борсовия пазар след минута.
10:21
But this did not solve the big problem I had with Enron yet,
219
621330
4000
Но това все още не реши големия проблем, който имах с "Енрон",
10:25
because in Enron, there's also a social element.
220
625330
3000
защото в "Енрон" има също и социален елемент.
10:28
People see each other behaving.
221
628330
1000
Хората виждат поведението на другите.
10:29
In fact, every day when we open the news
222
629330
2000
Всъщност, всеки ден в новините
10:31
we see examples of people cheating.
223
631330
2000
виждаме примери за измама от хора.
10:33
What does this cause us?
224
633330
3000
Какво ни причинява това?
10:36
So, we did another experiment.
225
636330
1000
Извършихме друг експеримент.
10:37
We got a big group of students to be in the experiment,
226
637330
3000
Включихме в експеримента голяма група студенти
10:40
and we prepaid them.
227
640330
1000
и им платихме предварително.
10:41
So everybody got an envelope with all the money for the experiment,
228
641330
3000
Всички получиха плик с всички пари за експеримента
10:44
and we told them that at the end, we asked them
229
644330
2000
и им казахме, че накрая ще ги помолим
10:46
to pay us back the money they didn't make. OK?
230
646330
4000
да ни върнат парите, които не са изработили. Нали?
10:50
The same thing happens.
231
650330
1000
Случва се същото нещо.
10:51
When we give people the opportunity to cheat, they cheat.
232
651330
2000
Щом дадем на хората възможността да мамят, те мамят.
10:53
They cheat just by a little bit, all the same.
233
653330
3000
Мамят съвсем малко, но все пак.
10:56
But in this experiment we also hired an acting student.
234
656330
3000
Но в този експеримент наехме и студент-актьор.
10:59
This acting student stood up after 30 seconds, and said,
235
659330
4000
Този студент-актьор стана след 30 секунди и каза:
11:03
"I solved everything. What do I do now?"
236
663330
3000
"Реших всичко. Сега какво да правя?"
11:06
And the experimenter said, "If you've finished everything, go home.
237
666330
4000
А експериментаторът каза: "Ако сте приключили с всичко, вървете си в къщи."
11:10
That's it. The task is finished."
238
670330
1000
Това е. Задачата е завършена.
11:11
So, now we had a student -- an acting student --
239
671330
4000
Вече имахме студент - студент-актьор -
11:15
that was a part of the group.
240
675330
2000
който беше част от групата.
11:17
Nobody knew it was an actor.
241
677330
2000
Никой не знаеше, че е актьор.
11:19
And they clearly cheated in a very, very serious way.
242
679330
4000
И явно мамеха много, много сериозно.
11:23
What would happen to the other people in the group?
243
683330
3000
Какво би се случило с другите хора в групата?
11:26
Will they cheat more, or will they cheat less?
244
686330
3000
Дали ще мамят повече, или ще мамят по-малко?
11:29
Here is what happens.
245
689330
2000
Ето какво се случва.
11:31
It turns out it depends on what kind of sweatshirt they're wearing.
246
691330
4000
Оказва се, че зависи какъв суичър носят.
11:35
Here is the thing.
247
695330
2000
Ето каква е работата.
11:37
We ran this at Carnegie Mellon and Pittsburgh.
248
697330
3000
Проведохме експеримента в "Карнеги Мелън" и Питсбърг.
11:40
And at Pittsburgh there are two big universities,
249
700330
2000
В Питсбърг има два големи университета.
11:42
Carnegie Mellon and University of Pittsburgh.
250
702330
3000
"Карнеги Мелън" и Питсбъргски университет.
11:45
All of the subjects sitting in the experiment
251
705330
2000
Всички субекти в експеримента
11:47
were Carnegie Mellon students.
252
707330
2000
бяха студенти от "Карнеги Мелън".
11:49
When the actor who was getting up was a Carnegie Mellon student --
253
709330
4000
Когато актьорът, който ставаше, беше студент от "Карнеги Мелън" -
11:53
he was actually a Carnegie Mellon student --
254
713330
2000
а той наистина беше студент от "Карнеги Мелън" -
11:55
but he was a part of their group, cheating went up.
255
715330
4000
но беше част от тяхната група, измамите се покачваха.
11:59
But when he actually had a University of Pittsburgh sweatshirt,
256
719330
4000
Но ако носеше суичър от Питсбъргския университет,
12:03
cheating went down.
257
723330
2000
измамите спадаха.
12:05
(Laughter)
258
725330
3000
(Смях)
12:08
Now, this is important, because remember,
259
728330
3000
Това е важно, защото - спомнете си,
12:11
when the moment the student stood up,
260
731330
2000
в момента, когато студентът стана,
12:13
it made it clear to everybody that they could get away with cheating,
261
733330
3000
стана ясно за всички, че могат да се измъкнат, ако мамят,
12:16
because the experimenter said,
262
736330
2000
защото експериментаторът каза:
12:18
"You've finished everything. Go home," and they went with the money.
263
738330
2000
"Приключили сте с всичко. Вървете си в къщи", и те си тръгнаха с парите.
12:20
So it wasn't so much about the probability of being caught again.
264
740330
3000
Така че отново не ставаше дума толкова за възможността да ги хванат.
12:23
It was about the norms for cheating.
265
743330
3000
Ставаше дума за нормите за измама.
12:26
If somebody from our in-group cheats and we see them cheating,
266
746330
3000
Ако някой от нашата вътрешна група мами и го видим как мами,
12:29
we feel it's more appropriate, as a group, to behave this way.
267
749330
4000
усещаме, че е по-подходящо като група да се държим по този начин.
12:33
But if it's somebody from another group, these terrible people --
268
753330
2000
Но ако е някой от друга група, тези ужасни хора -
12:35
I mean, not terrible in this --
269
755330
2000
искам да кажа, не ужасни в това -
12:37
but somebody we don't want to associate ourselves with,
270
757330
2000
но някой, с когото не искаме да се асоциираме,
12:39
from another university, another group,
271
759330
2000
от друг университет, друга група,
12:41
all of a sudden people's awareness of honesty goes up --
272
761330
3000
изведнъж съзнанието на хората за честност се повишава -
12:44
a little bit like The Ten Commandments experiment --
273
764330
2000
малко като при експеримента с Десетте божи заповеди -
12:46
and people cheat even less.
274
766330
4000
и хората мамят дори по-малко.
12:50
So, what have we learned from this about cheating?
275
770330
4000
Какво научихме от това за измамата?
12:54
We've learned that a lot of people can cheat.
276
774330
3000
Научихме, че много хора могат да мамят.
12:57
They cheat just by a little bit.
277
777330
3000
Те мамят само по малко.
13:00
When we remind people about their morality, they cheat less.
278
780330
4000
Когато напомняме на хората за тяхната моралност, те мамят по-малко.
13:04
When we get bigger distance from cheating,
279
784330
3000
Когато увеличим разстоянието от измамата,
13:07
from the object of money, for example, people cheat more.
280
787330
4000
от обекта на парите, например, хората мамят повече.
13:11
And when we see cheating around us,
281
791330
2000
А когато виждаме измама около себе си,
13:13
particularly if it's a part of our in-group, cheating goes up.
282
793330
4000
особено ако е част от нашата вътрешна група, измамата се повишава.
13:17
Now, if we think about this in terms of the stock market,
283
797330
3000
Ако мислим за това в смисъла на борсовия пазар,
13:20
think about what happens.
284
800330
1000
помислете какво се случва.
13:21
What happens in a situation when you create something
285
801330
3000
Случва се ситуация, когато създавате нещо,
13:24
where you pay people a lot of money
286
804330
2000
където плащате на хората много пари,
13:26
to see reality in a slightly distorted way?
287
806330
3000
за да виждат реалността по леко изкривен начин?
13:29
Would they not be able to see it this way?
288
809330
3000
Не биха ли могли да я виждат по този начин?
13:32
Of course they would.
289
812330
1000
Разбира се, че биха.
13:33
What happens when you do other things,
290
813330
1000
Какво се случва, когато правите други неща,
13:34
like you remove things from money?
291
814330
2000
като отдалечавате нещата от парите?
13:36
You call them stock, or stock options, derivatives,
292
816330
3000
Наричате ги борса, или борсови опции, производни,
13:39
mortgage-backed securities.
293
819330
1000
осигурени с ипотеки застраховки.
13:40
Could it be that with those more distant things,
294
820330
3000
Възможно ли е с онези по-далечни неща,
13:43
it's not a token for one second,
295
823330
2000
за момент да не е жетон,
13:45
it's something that is many steps removed from money
296
825330
2000
а нещо, което е отдалечено на много стъпки от парите
13:47
for a much longer time -- could it be that people will cheat even more?
297
827330
4000
за много по-дълго време - възможно ли е хората да мамят дори повече?
13:51
And what happens to the social environment
298
831330
2000
А какво се случва със социалната среда,
13:53
when people see other people behave around them?
299
833330
3000
когато хората гледат поведението на другите наоколо?
13:56
I think all of those forces worked in a very bad way
300
836330
4000
Мисля, че всички тези сили действат по много лош начин
14:00
in the stock market.
301
840330
2000
на борсовия пазар.
14:02
More generally, I want to tell you something
302
842330
3000
Искам да ви кажа нещо по-генерално
14:05
about behavioral economics.
303
845330
3000
за поведенческата икономика.
14:08
We have many intuitions in our life,
304
848330
4000
Имаме много интуиции в живота си,
14:12
and the point is that many of these intuitions are wrong.
305
852330
3000
и въпросът е, че много от тези интуиции са погрешни.
14:15
The question is, are we going to test those intuitions?
306
855330
3000
Въпросът е, ще тестваме ли тези интуиции?
14:18
We can think about how we're going to test this intuition
307
858330
2000
Можем да помислим за това как да тестваме тази интуиция
14:20
in our private life, in our business life,
308
860330
2000
в личния си живот, в професионалния си живот,
14:22
and most particularly when it goes to policy,
309
862330
3000
и особено когато става дума за политика,
14:25
when we think about things like No Child Left Behind,
310
865330
3000
когато мислим за неща като "Нито едно дете да не е изоставено",
14:28
when you create new stock markets, when you create other policies --
311
868330
3000
когато създавате нови борсови пазари, когато създавате други политики -
14:31
taxation, health care and so on.
312
871330
3000
данъчно облагане, здравеопазване и така нататък.
14:34
And the difficulty of testing our intuition
313
874330
2000
Трудността при тестването на нашата интуиция
14:36
was the big lesson I learned
314
876330
2000
беше големият урок, който научих,
14:38
when I went back to the nurses to talk to them.
315
878330
2000
когато се върнах при медицинските сестри, за да говоря с тях.
14:40
So I went back to talk to them
316
880330
2000
И така - върнах се да говоря с тях
14:42
and tell them what I found out about removing bandages.
317
882330
3000
и да им кажа какво съм открил за свалянето на бинтове.
14:45
And I learned two interesting things.
318
885330
2000
Научих две интересни неща.
14:47
One was that my favorite nurse, Ettie,
319
887330
2000
Едното беше, че любимата ми сестра - Ети
14:49
told me that I did not take her pain into consideration.
320
889330
4000
ми каза, че не съм вземал предвид нейната болка.
14:53
She said, "Of course, you know, it was very painful for you.
321
893330
2000
Тя ми каза: "Разбира се - знам, че е било много болезнено за теб.
14:55
But think about me as a nurse,
322
895330
2000
Но помисли за мен като медицинска сестра -
14:57
taking, removing the bandages of somebody I liked,
323
897330
2000
да свалям бинтовете на някого, когото харесвам,
14:59
and had to do it repeatedly over a long period of time.
324
899330
3000
и да се налага да го правя постоянно за дълъг период от време.
15:02
Creating so much torture was not something that was good for me, too."
325
902330
3000
Цялото това мъчение не беше добре и за мен."
15:05
And she said maybe part of the reason was it was difficult for her.
326
905330
5000
Според нея може би това е част от причината, че е било трудно за нея.
15:10
But it was actually more interesting than that, because she said,
327
910330
3000
Но всъщност беше по-интересно, защото тя каза:
15:13
"I did not think that your intuition was right.
328
913330
5000
"Не мисля, че интуицията ти е била правилна.
15:18
I felt my intuition was correct."
329
918330
1000
Усещах, че моята интуиция е правилна."
15:19
So, if you think about all of your intuitions,
330
919330
2000
Ако помислите за всичките си интуиции,
15:21
it's very hard to believe that your intuition is wrong.
331
921330
4000
много е трудно да повярвате, че вашата интуиция греши.
15:25
And she said, "Given the fact that I thought my intuition was right ..." --
332
925330
3000
Тя каза също, че като се има предвид моето убеждение в правилността на интуицията ми -
15:28
she thought her intuition was right --
333
928330
2000
тя смяташе, че нейната интуиция е била правилна -
15:30
it was very difficult for her to accept doing a difficult experiment
334
930330
5000
е било много трудно за нея да приеме извършването на труден експеримент,
15:35
to try and check whether she was wrong.
335
935330
2000
за да се опита да провери дали е сгрешила.
15:37
But in fact, this is the situation we're all in all the time.
336
937330
4000
Но всъщност това е ситуацията, в която всички се намираме постоянно.
15:41
We have very strong intuitions about all kinds of things --
337
941330
3000
Имаме много силни интуиции за всякакви неща -
15:44
our own ability, how the economy works,
338
944330
3000
собствените ни способности, как работи икономиката,
15:47
how we should pay school teachers.
339
947330
2000
как да плащаме на учителите в училище.
15:49
But unless we start testing those intuitions,
340
949330
3000
Но освен ако не започнем да тестваме тези интуиции,
15:52
we're not going to do better.
341
952330
2000
няма да станем по-добри.
15:54
And just think about how better my life would have been
342
954330
2000
Само си помислете колко по-добър би бил животът ми,
15:56
if these nurses would have been willing to check their intuition,
343
956330
2000
ако тези медицински сестри имаха желание да проверят своята интуиция
15:58
and how everything would have been better
344
958330
1000
и как всичко би било по-добре,
15:59
if we just start doing more systematic experimentation of our intuitions.
345
959330
5000
просто ако започнем да извършваме по-системни експерименти на своите интуиции.
16:04
Thank you very much.
346
964330
2000
Благодаря ви много.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7