Why we think it's OK to cheat and steal (sometimes) | Dan Ariely

775,712 views ・ 2009-03-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leila Teixeira Revisora: Margarida Ferreira
00:19
I want to talk to you today a little bit
0
19330
2000
Hoje queria falar-vos um pouco
00:21
about predictable irrationality.
1
21330
3000
sobre irracionalidade previsível.
00:24
And my interest in irrational behavior
2
24330
4000
O meu interesse em comportamento irracional
00:28
started many years ago in the hospital.
3
28330
3000
começou há muitos anos, no hospital.
00:31
I was burned very badly.
4
31330
4000
Eu estava gravemente queimado.
00:35
And if you spend a lot of time in hospital,
5
35330
3000
E, quando se passa muito tempo num hospital,
00:38
you'll see a lot of types of irrationalities.
6
38330
3000
observam-se muitos tipos de irracionalidades.
00:41
And the one that particularly bothered me in the burn department
7
41330
5000
Aquela que realmente me incomodava na Unidade de Queimados
00:46
was the process by which the nurses took the bandage off me.
8
46330
4000
era o processo que as enfermeiras usavam para me retirarem os pensos.
00:51
Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point,
9
51330
2000
Todos vocês já retiraram um "penso rápido", a certa altura,
00:53
and you must have wondered what's the right approach.
10
53330
3000
e devem ter imaginado qual o melhor método para o fazer.
00:56
Do you rip it off quickly -- short duration but high intensity --
11
56330
4000
Arrancá-lo rapidamente — curta duração mas alta intensidade —
01:00
or do you take your Band-Aid off slowly --
12
60330
2000
ou retirá-lo lentamente
01:02
you take a long time, but each second is not as painful --
13
62330
4000
— demora-se mais tempo, mas cada segundo é menos doloroso.
01:06
which one of those is the right approach?
14
66330
3000
Qual deles é o melhor método?
01:09
The nurses in my department thought that the right approach
15
69330
4000
As enfermeiras, na minha Unidade,
achavam que o melhor método era arrancá-lo.
01:13
was the ripping one, so they would grab hold and they would rip,
16
73330
3000
Então, elas agarravam e arrancavam,
01:16
and they would grab hold and they would rip.
17
76330
2000
agarravam e arrancavam.
01:18
And because I had 70 percent of my body burned, it would take about an hour.
18
78330
4000
Como 70 % do meu corpo estava queimado, isso demorava cerca de uma hora.
01:22
And as you can imagine,
19
82330
3000
Como podem imaginar,
01:25
I hated that moment of ripping with incredible intensity.
20
85330
4000
eu odiava aquele momento de arrancar com grande intensidade.
01:29
And I would try to reason with them and say,
21
89330
2000
Tentava argumentar com elas dizendo:
01:31
"Why don't we try something else?
22
91330
1000
"Podíamos tentar outra coisa.
01:32
Why don't we take it a little longer --
23
92330
2000
"Porque é que não demoramos um pouco mais
01:34
maybe two hours instead of an hour -- and have less of this intensity?"
24
94330
5000
"— talvez duas horas em vez de uma — e a coisa ser mais suave?"
01:39
And the nurses told me two things.
25
99330
2000
As enfermeiras disseram-me duas coisas:
01:41
They told me that they had the right model of the patient --
26
101330
4000
Disseram-me que tinham um modelo certo de paciente
01:45
that they knew what was the right thing to do to minimize my pain --
27
105330
3000
— sabiam qual a melhor maneira de minimizar a minha dor —
01:48
and they also told me that the word patient doesn't mean
28
108330
3000
e disseram-me também que a palavra "paciente"
não significava fazer sugestões nem interferir.
01:51
to make suggestions or to interfere or ...
29
111330
2000
01:53
This is not just in Hebrew, by the way.
30
113330
3000
(Risos)
A propósito, isto não é apenas em hebreu,
01:56
It's in every language I've had experience with so far.
31
116330
3000
é em todas as línguas com que tive contacto até hoje.
01:59
And, you know, there's not much -- there wasn't much I could do,
32
119330
4000
Evidentemente, não havia muito que eu pudesse fazer
02:03
and they kept on doing what they were doing.
33
123330
3000
e elas continuaram a fazer o que faziam.
Cerca de três anos depois, quando saí do hospital,
02:06
And about three years later, when I left the hospital,
34
126330
2000
02:08
I started studying at the university.
35
128330
3000
comecei a estudar na universidade.
02:11
And one of the most interesting lessons I learned
36
131330
3000
Uma das lições mais interessantes que aprendi
foi que existe um método experimental
02:14
was that there is an experimental method
37
134330
2000
02:16
that if you have a question you can create a replica of this question
38
136330
4000
com o qual, tendo uma questão, podemos criar uma réplica dessa questão
02:20
in some abstract way, and you can try to examine this question,
39
140330
4000
de uma forma abstrata, podemos tentar examinar essa questão,
02:24
maybe learn something about the world.
40
144330
2000
e talvez aprender algo sobre o mundo.
02:26
So that's what I did.
41
146330
2000
E foi isso que eu fiz.
02:28
I was still interested
42
148330
1000
Continuava interessado na questão
02:29
in this question of how do you take bandages off burn patients.
43
149330
2000
de como retirar pensos a pacientes queimados.
02:31
So originally I didn't have much money,
44
151330
3000
No princípio, não tinha muito dinheiro,
02:34
so I went to a hardware store and I bought a carpenter's vice.
45
154330
4000
por isso fui a uma loja de ferramentas e comprei um torno de carpinteiro.
02:38
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it,
46
158330
4000
Levava pessoas para o meu laboratório, colocava-lhes um dedo lá dentro
02:42
and I would crunch it a little bit.
47
162330
2000
e apertava-o um bocado.
02:44
(Laughter)
48
164330
2000
(Risos)
02:46
And I would crunch it for long periods and short periods,
49
166330
3000
Apertava-o por períodos longos e períodos curtos,
02:49
and pain that went up and pain that went down,
50
169330
2000
com a dor a aumentar e a diminuir,
02:51
and with breaks and without breaks -- all kinds of versions of pain.
51
171330
4000
com intervalos e sem intervalos — todos os tipos de versões de dor.
Depois de magoar um pouco as pessoas, perguntava-lhes:
02:55
And when I finished hurting people a little bit, I would ask them,
52
175330
2000
02:57
so, how painful was this? Or, how painful was this?
53
177330
2000
"Doeu muito? Até que ponto doeu?
02:59
Or, if you had to choose between the last two,
54
179330
2000
"Se tivesse de escolher entre as últimas duas, qual escolheria?"
03:01
which one would you choose?
55
181330
2000
03:03
(Laughter)
56
183330
3000
(Risos)
03:06
I kept on doing this for a while.
57
186330
3000
Continuei a fazer isto durante uns tempos.
03:09
(Laughter)
58
189330
2000
(Risos)
03:11
And then, like all good academic projects, I got more funding.
59
191330
4000
Depois, como todos os bons projetos académicos, consegui mais financiamento.
03:15
I moved to sounds, electrical shocks --
60
195330
2000
Passei para sons, choques elétricos —
03:17
I even had a pain suit that I could get people to feel much more pain.
61
197330
5000
até tinha um fato de dor com que conseguia fazer as pessoas sentir muito mais dor.
03:22
But at the end of this process,
62
202330
4000
Mas, no fim deste processo,
03:26
what I learned was that the nurses were wrong.
63
206330
3000
aquilo que aprendi foi que as enfermeiras estavam erradas.
03:29
Here were wonderful people with good intentions
64
209330
3000
Eram pessoas maravilhosas, com boas intenções
03:32
and plenty of experience, and nevertheless
65
212330
2000
e muita experiência e, mesmo assim,
03:34
they were getting things wrong predictably all the time.
66
214330
4000
estavam, previsivelmente, sempre a agir de forma errada.
03:38
It turns out that because we don't encode duration
67
218330
3000
Acontece que, como não interpretamos a duração
03:41
in the way that we encode intensity,
68
221330
2000
da mesma forma que interpretamos a intensidade,
03:43
I would have had less pain if the duration would have been longer
69
223330
4000
eu teria sentido menos dor
se a duração fosse maior e a intensidade menor.
03:47
and the intensity was lower.
70
227330
2000
03:49
It turns out it would have been better to start with my face,
71
229330
3000
Teria sido melhor começar pela minha cara,
que era muito mais doloroso, e continuar na direção das pernas,
03:52
which was much more painful, and move toward my legs,
72
232330
2000
03:54
giving me a trend of improvement over time --
73
234330
3000
dando-me uma sensação de melhoria ao longo do tempo
03:57
that would have been also less painful.
74
237330
1000
o que também seria menos doloroso.
03:58
And it also turns out that it would have been good
75
238330
2000
Também teria sido bom
04:00
to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain.
76
240330
2000
fazerem intervalos a meio, para recuperar da dor.
04:02
All of these would have been great things to do,
77
242330
2000
Tudo isto seriam ótimas coisas para fazer,
04:04
and my nurses had no idea.
78
244330
3000
e as minhas enfermeiras não faziam ideia.
04:07
And from that point on I started thinking,
79
247330
1000
A partir desse momento comecei a pensar
04:08
are the nurses the only people in the world who get things wrong
80
248330
3000
se eram só as enfermeiras que erram neste tipo de decisão,
04:11
in this particular decision, or is it a more general case?
81
251330
3000
ou se seria um caso mais generalizado?
04:14
And it turns out it's a more general case --
82
254330
2000
Verifica-se que é um caso mais generalizado.
04:16
there's a lot of mistakes we do.
83
256330
3000
Cometemos muitos erros.
04:19
And I want to give you one example of one of these irrationalities,
84
259330
5000
Quero dar-vos um exemplo de uma destas irracionalidades.
04:24
and I want to talk to you about cheating.
85
264330
3000
Quero falar-vos da fraude.
04:27
And the reason I picked cheating is because it's interesting,
86
267330
2000
Escolhi a fraude porque é interessante,
04:29
but also it tells us something, I think,
87
269330
2000
mas também porque penso que nos revela qualquer coisa,
04:31
about the stock market situation we're in.
88
271330
3000
sobre a situação que vivemos na Bolsa de Valores.
04:34
So, my interest in cheating started
89
274330
3000
O meu interesse na fraude surgiu
04:37
when Enron came on the scene, exploded all of a sudden,
90
277330
2000
quando a Enron surgiu em cena e explodiu de repente.
04:39
and I started thinking about what is happening here.
91
279330
3000
Eu comecei a pensar no que estava a acontecer.
04:42
Is it the case that there was kind of
92
282330
1000
Seria um caso em que umas maçãs podres são capazes de fazer estas coisas,
04:43
a few apples who are capable of doing these things,
93
283330
3000
04:46
or are we talking a more endemic situation,
94
286330
2000
ou estamos a falar de uma situação mais endémica,
04:48
that many people are actually capable of behaving this way?
95
288330
4000
em que muitas pessoas são capazes de se comportar desta forma?
04:52
So, like we usually do, I decided to do a simple experiment.
96
292330
4000
Como fazemos normalmente, decidi fazer uma experiência simples.
04:56
And here's how it went.
97
296330
1000
Eis o que se passou.
04:57
If you were in the experiment, I would pass you a sheet of paper
98
297330
3000
Se vocês fizessem parte da experiência, recebiam uma folha de papel
05:00
with 20 simple math problems that everybody could solve,
99
300330
4000
com 20 problemas matemáticos simples, que qualquer um consegue resolver,
05:04
but I wouldn't give you enough time.
100
304330
2000
mas não tinham tempo suficiente.
05:06
When the five minutes were over, I would say,
101
306330
2000
Ao fim de cinco minutos, eu dizia:
05:08
"Pass me the sheets of paper, and I'll pay you a dollar per question."
102
308330
3000
"Devolvam-me as folhas, e eu pago-vos um dólar por resposta".
05:11
People did this. I would pay people four dollars for their task --
103
311330
4000
As pessoas faziam-no e eu pagava quatro dólares pela tarefa
— em média as pessoas resolviam quatro problemas.
05:15
on average people would solve four problems.
104
315330
2000
05:17
Other people I would tempt to cheat.
105
317330
3000
A outros, tentei-os para que fizessem batota.
Dava-lhes a folha de papel.
05:20
I would pass their sheet of paper.
106
320330
1000
05:21
When the five minutes were over, I would say,
107
321330
2000
Quando os cinco minutos acabavam, dizia:
05:23
"Please shred the piece of paper.
108
323330
1000
"Por favor, rasguem as folhas.
05:24
Put the little pieces in your pocket or in your backpack,
109
324330
3000
"Coloquem os pedacinhos no bolso ou na mochila
05:27
and tell me how many questions you got correctly."
110
327330
3000
"e digam-me quantos problemas conseguiram resolver corretamente."
05:30
People now solved seven questions on average.
111
330330
3000
As pessoas agora resolviam, em média, sete problemas.
05:33
Now, it wasn't as if there was a few bad apples --
112
333330
5000
(Risos)
Mas não eram apenas algumas maçãs podres
05:38
a few people cheated a lot.
113
338330
3000
— poucas pessoas a fazer muita batota.
Em vez disso, o que observámos
05:41
Instead, what we saw is a lot of people who cheat a little bit.
114
341330
3000
foram muitas pessoas a mentir apenas um pouco.
05:44
Now, in economic theory,
115
344330
3000
Na teoria económica,
05:47
cheating is a very simple cost-benefit analysis.
116
347330
3000
a batota é uma análise de custo-benefício muito simples.
05:50
You say, what's the probability of being caught?
117
350330
2000
Dizemos: "Qual a probabilidade de ser apanhado?
05:52
How much do I stand to gain from cheating?
118
352330
3000
"Quanto é que posso ganhar com a mentira?
05:55
And how much punishment would I get if I get caught?
119
355330
2000
"Qual será o castigo se for apanhado?"
05:57
And you weigh these options out --
120
357330
2000
Pesamos estas opções,
05:59
you do the simple cost-benefit analysis,
121
359330
2000
fazemos uma simples análise custo-benefício,
06:01
and you decide whether it's worthwhile to commit the crime or not.
122
361330
3000
e decidimos se vale a pena ou não praticar o crime.
06:04
So, we try to test this.
123
364330
2000
Então tentámos testar isto.
06:06
For some people, we varied how much money they could get away with --
124
366330
4000
Com algumas pessoas, variámos a quantidade de dinheiro que podiam ganhar
06:10
how much money they could steal.
125
370330
1000
— quanto dinheiro é que podiam roubar.
06:11
We paid them 10 cents per correct question, 50 cents,
126
371330
3000
Pagávamos 10 cêntimos por resposta correta,
50 cêntimos, um dólar, cinco dólares, 10 dólares por resposta correta.
06:14
a dollar, five dollars, 10 dollars per correct question.
127
374330
3000
06:17
You would expect that as the amount of money on the table increases,
128
377330
4000
Seria de esperar que, aumentando o dinheiro disponível,
06:21
people would cheat more, but in fact it wasn't the case.
129
381330
3000
as pessoas fizessem mais batota, mas não foi isso que aconteceu.
06:24
We got a lot of people cheating by stealing by a little bit.
130
384330
3000
Houve muitas pessoas a fazer batota, mas roubando apenas um pouco.
06:27
What about the probability of being caught?
131
387330
3000
E quanto à probabilidade de serem apanhados?
06:30
Some people shredded half the sheet of paper,
132
390330
2000
Algumas pessoas rasgaram a folha ao meio,
06:32
so there was some evidence left.
133
392330
1000
portanto restaram algumas provas.
06:33
Some people shredded the whole sheet of paper.
134
393330
2000
Algumas pessoas rasgaram a folha toda.
06:35
Some people shredded everything, went out of the room,
135
395330
3000
Algumas pessoas rasgavam tudo, saíam da sala
06:38
and paid themselves from the bowl of money that had over 100 dollars.
136
398330
3000
e pagavam-se com o dinheiro que havia numa taça que tinha mais de 100 dólares.
06:41
You would expect that as the probability of being caught goes down,
137
401330
3000
Seria de esperar que, diminuindo a probabilidade de serem apanhadas,
06:44
people would cheat more, but again, this was not the case.
138
404330
3000
as pessoas fizessem mais batota mas isso não aconteceu.
06:47
Again, a lot of people cheated by just by a little bit,
139
407330
3000
Mais uma vez, houve muita gente a mentir mas só um pouco,
06:50
and they were insensitive to these economic incentives.
140
410330
3000
e não foram sensíveis àqueles incentivos económicos.
06:53
So we said, "If people are not sensitive
141
413330
1000
Então pensámos:
06:54
to the economic rational theory explanations, to these forces,
142
414330
5000
"Se as pessoas não são sensíveis
às explicações da teoria económica racional, a estas forças,
06:59
what could be going on?"
143
419330
3000
"o que estaria a acontecer?"
Pensámos que o que estava a acontecer talvez fosse existirem duas forças.
07:02
And we thought maybe what is happening is that there are two forces.
144
422330
3000
07:05
At one hand, we all want to look at ourselves in the mirror
145
425330
2000
Por um lado, todos queremos olhar-nos ao espelho
07:07
and feel good about ourselves, so we don't want to cheat.
146
427330
3000
e sentir-nos bem connosco, por isso não queremos fazer batota.
07:10
On the other hand, we can cheat a little bit,
147
430330
2000
Mas podemos fazer alguma batota,
07:12
and still feel good about ourselves.
148
432330
2000
e continuar a sentirmo-nos bem.
07:14
So, maybe what is happening is that
149
434330
1000
Então, talvez o que acontece
07:15
there's a level of cheating we can't go over,
150
435330
2000
é que há um nível de fraude que não podemos ultrapassar,
07:17
but we can still benefit from cheating at a low degree,
151
437330
4000
mas ainda podemos beneficiar da batota a um nível baixo,
07:21
as long as it doesn't change our impressions about ourselves.
152
441330
3000
desde que não altere a nossa opinião sobre nós próprios.
07:24
We call this like a personal fudge factor.
153
444330
3000
Chamamos a isto o coeficiente pessoal de batota.
(Risos)
07:28
Now, how would you test a personal fudge factor?
154
448330
4000
Como testar um coeficiente pessoal de batota?
07:32
Initially we said, what can we do to shrink the fudge factor?
155
452330
4000
Inicialmente pensámos: "Como podemos encolher o coeficiente de batota?"
07:36
So, we got people to the lab, and we said,
156
456330
2000
Levámos pessoas para o laboratório e dissemos:
07:38
"We have two tasks for you today."
157
458330
2000
"Hoje temos duas tarefas para vocês."
07:40
First, we asked half the people
158
460330
1000
Primeiro, pedimos a metade das pessoas
07:41
to recall either 10 books they read in high school,
159
461330
2000
para recordarem 10 livros que leram na escola
07:43
or to recall The Ten Commandments,
160
463330
3000
ou para recordarem os Dez Mandamentos.
07:46
and then we tempted them with cheating.
161
466330
2000
Em seguida, tentámo-los com a batota.
07:48
Turns out the people who tried to recall The Ten Commandments --
162
468330
3000
As pessoas que tentaram recordar os Dez Mandamentos
07:51
and in our sample nobody could recall all of The Ten Commandments --
163
471330
2000
— na nossa amostra, ninguém conseguiu lembrar-se de todos os Dez Mandamentos —
07:54
but those people who tried to recall The Ten Commandments,
164
474330
4000
as que tentaram lembrar-se dos Dez Mandamentos,
07:58
given the opportunity to cheat, did not cheat at all.
165
478330
3000
perante a oportunidade de fazer batota, não mentiram nada.
08:01
It wasn't that the more religious people --
166
481330
2000
Não foi porque as que recordaram mais Mandamentos
08:03
the people who remembered more of the Commandments -- cheated less,
167
483330
1000
— mais religiosas — fizessem menos batota,
08:04
and the less religious people --
168
484330
2000
e as que não conseguiram recordar quase nenhum Mandamento
08:06
the people who couldn't remember almost any Commandments --
169
486330
1000
08:07
cheated more.
170
487330
2000
— menos religiosas — fizessem mais batota.
08:09
The moment people thought about trying to recall The Ten Commandments,
171
489330
4000
Na altura em que as pessoas tentaram recordar os Dez Mandamentos,
08:13
they stopped cheating.
172
493330
1000
deixaram de fazer batota.
08:14
In fact, even when we gave self-declared atheists
173
494330
2000
Quando demos a ateus confessos a tarefa, jurando sobre a Bíblia
08:16
the task of swearing on the Bible and we give them a chance to cheat,
174
496330
4000
e lhes demos hipótese para fazer batota,
08:20
they don't cheat at all.
175
500330
2000
eles não mentiram nada.
08:24
Now, Ten Commandments is something that is hard
176
504330
2000
Os Dez Mandamentos são uma coisa
difícil de meter no sistema de ensino, por isso dissemos:
08:26
to bring into the education system, so we said,
177
506330
2000
08:28
"Why don't we get people to sign the honor code?"
178
508330
2000
"Porque é que as pessoas não assinam um código de honra?"
08:30
So, we got people to sign,
179
510330
2000
Pusemos as pessoas a assinar:
08:32
"I understand that this short survey falls under the MIT Honor Code."
180
512330
4000
"Entendo que este estudo está ao abrigo do código de honra do MIT".
08:36
Then they shredded it. No cheating whatsoever.
181
516330
3000
Depois rasgaram as folhas. Não houve qualquer batota.
08:39
And this is particularly interesting,
182
519330
1000
Isto é particularmente interessante,
08:40
because MIT doesn't have an honor code.
183
520330
2000
porque o MIT não tem nenhum código de honra.
08:42
(Laughter)
184
522330
5000
(Risos)
08:47
So, all this was about decreasing the fudge factor.
185
527330
4000
Isto tudo foi para diminuir o coeficiente de batota.
08:51
What about increasing the fudge factor?
186
531330
3000
E então para aumentar o coeficiente de batota?
08:54
The first experiment -- I walked around MIT
187
534330
2000
Na primeira experiência, passeei pelo MIT
08:56
and I distributed six-packs of Cokes in the refrigerators --
188
536330
3000
e distribuí seis pacotes de Coca-Cola pelos frigoríficos
08:59
these were common refrigerators for the undergrads.
189
539330
2000
que eram usados pelos universitários.
09:01
And I came back to measure what we technically call
190
541330
3000
E voltei lá para medir aquilo a que tecnicamente
chamamos a meia-vida da Coca-Cola
09:04
the half-lifetime of Coke -- how long does it last in the refrigerators?
191
544330
4000
— quanto tempo é que duram nos frigoríficos?
09:08
As you can expect it doesn't last very long; people take it.
192
548330
3000
Como seria de esperar, não duram muito tempo; as pessoas levam-nos.
09:11
In contrast, I took a plate with six one-dollar bills,
193
551330
4000
Por outro lado, levei pratos com seis notas de um dólar,
09:15
and I left those plates in the same refrigerators.
194
555330
3000
e deixei-os nos mesmos frigoríficos.
09:18
No bill ever disappeared.
195
558330
1000
Não desapareceu nenhuma nota.
09:19
Now, this is not a good social science experiment,
196
559330
3000
Isto não é uma boa experiência de ciência social.
09:22
so to do it better I did the same experiment
197
562330
3000
Portanto, para o fazer melhor, fiz a mesma experiência
09:25
as I described to you before.
198
565330
2000
tal como descrevi antes.
09:27
A third of the people we passed the sheet, they gave it back to us.
199
567330
3000
Um terço das pessoas a quem demos a folha, devolveram-na outra vez.
09:30
A third of the people we passed it to, they shredded it,
200
570330
3000
Um terço das pessoas a quem a demos, rasgaram-na,
09:33
they came to us and said,
201
573330
1000
vieram ter connosco e disseram:
09:34
"Mr. Experimenter, I solved X problems. Give me X dollars."
202
574330
3000
"Sr. Investigador, resolvi x problemas. Dê-me x dólares."
09:37
A third of the people, when they finished shredding the piece of paper,
203
577330
3000
Um terço das pessoas, depois de rasgar as folhas,
09:40
they came to us and said,
204
580330
2000
vieram ter connosco e disseram:
09:42
"Mr Experimenter, I solved X problems. Give me X tokens."
205
582330
6000
"Sr. Investigador, resolvi x problemas. Dê-me x fichas."
09:48
We did not pay them with dollars; we paid them with something else.
206
588330
3000
Não lhes pagávamos com dólares, pagávamos-lhes com outra coisa.
09:51
And then they took the something else, they walked 12 feet to the side,
207
591330
3000
Eles levavam as fichas, andavam quase 4 metros,
09:54
and exchanged it for dollars.
208
594330
2000
e trocavam-na por dólares.
09:56
Think about the following intuition.
209
596330
2000
Pensem sobre a seguinte intuição:
09:58
How bad would you feel about taking a pencil from work home,
210
598330
3000
Sentir-se-iam tão mal em levar para casa um lápis do trabalho
10:01
compared to how bad would you feel
211
601330
2000
como se sentiriam mal
10:03
about taking 10 cents from a petty cash box?
212
603330
2000
se tirassem 10 cêntimos da caixa do dinheiro?
10:05
These things feel very differently.
213
605330
3000
Estas coisas sentem-se de forma muito diferente.
10:08
Would being a step removed from cash for a few seconds
214
608330
3000
Será que estar afastado do dinheiro, por uns segundos,
10:11
by being paid by token make a difference?
215
611330
3000
por ser pago com fichas, faria diferença?
10:14
Our subjects doubled their cheating.
216
614330
2000
Os nossos sujeitos duplicaram a batota.
10:16
I'll tell you what I think
217
616330
2000
Daqui a pouco, vou dizer-vos o que penso sobre isso
10:18
about this and the stock market in a minute.
218
618330
2000
sobre isto e sobre a Bolsa de Valores.
10:21
But this did not solve the big problem I had with Enron yet,
219
621330
4000
Mas isto não resolvia o grande problema que eu tinha com a Enron,
10:25
because in Enron, there's also a social element.
220
625330
3000
porque na Enron, também há um elemento social.
As pessoas veem o comportamento umas das outras.
10:28
People see each other behaving.
221
628330
1000
10:29
In fact, every day when we open the news
222
629330
2000
Todos os dias, quando abrimos o jornal,
10:31
we see examples of people cheating.
223
631330
2000
vemos exemplos de pessoas a mentir.
10:33
What does this cause us?
224
633330
3000
O que é que isto nos provoca?
10:36
So, we did another experiment.
225
636330
1000
Então fizemos outra experiência.
10:37
We got a big group of students to be in the experiment,
226
637330
3000
Arranjámos um grande grupo de alunos para participarem na experiência
10:40
and we prepaid them.
227
640330
1000
e pagámos-lhes antecipadamente.
10:41
So everybody got an envelope with all the money for the experiment,
228
641330
3000
Todos os alunos receberam dinheiro para a experiência,
10:44
and we told them that at the end, we asked them
229
644330
2000
e dissemos-lhes que, no final,
10:46
to pay us back the money they didn't make. OK?
230
646330
4000
tinham que nos devolver o dinheiro que não ganhassem.
10:50
The same thing happens.
231
650330
1000
Aconteceu a mesma coisa.
10:51
When we give people the opportunity to cheat, they cheat.
232
651330
2000
Perante a oportunidade de fazer batota, eles fizeram,
10:53
They cheat just by a little bit, all the same.
233
653330
3000
apenas um bocado, mas na mesma.
10:56
But in this experiment we also hired an acting student.
234
656330
3000
Mas, nesta experiência, também contratámos um aluno de teatro.
10:59
This acting student stood up after 30 seconds, and said,
235
659330
4000
Este aluno levantou-se após 30 segundos e disse:
11:03
"I solved everything. What do I do now?"
236
663330
3000
"Resolvi tudo. O que é que faço agora?"
11:06
And the experimenter said, "If you've finished everything, go home.
237
666330
4000
O investigador disse: "Se já terminou tudo, vá para casa.
11:10
That's it. The task is finished."
238
670330
1000
"É isso. A tarefa está acabada."
11:11
So, now we had a student -- an acting student --
239
671330
4000
Agora tínhamos um aluno — um estudante de teatro —
11:15
that was a part of the group.
240
675330
2000
que fazia parte do grupo.
Ninguém sabia que era um ator.
11:17
Nobody knew it was an actor.
241
677330
2000
11:19
And they clearly cheated in a very, very serious way.
242
679330
4000
E, claramente, tinha feito batota duma forma muito, muito séria.
11:23
What would happen to the other people in the group?
243
683330
3000
O que iria acontecer com as outras pessoas do grupo?
11:26
Will they cheat more, or will they cheat less?
244
686330
3000
Fariam mais batota, ou menos?
11:29
Here is what happens.
245
689330
2000
Eis o que aconteceu.
11:31
It turns out it depends on what kind of sweatshirt they're wearing.
246
691330
4000
Acontece que depende do tipo de camisola que eles estavam a usar.
11:35
Here is the thing.
247
695330
2000
(Risos)
A coisa é esta.
11:37
We ran this at Carnegie Mellon and Pittsburgh.
248
697330
3000
Fizemos isto em Carnegie Mellon e em Pittsburgh.
11:40
And at Pittsburgh there are two big universities,
249
700330
2000
Em Pittsburgh, há duas grandes universidades,
11:42
Carnegie Mellon and University of Pittsburgh.
250
702330
3000
Carnegie Mellon e a Universidade de Pittsburgh.
11:45
All of the subjects sitting in the experiment
251
705330
2000
Todos os sujeitos da experiência
11:47
were Carnegie Mellon students.
252
707330
2000
eram alunos do Carnegie Mellon.
11:49
When the actor who was getting up was a Carnegie Mellon student --
253
709330
4000
Quando o ator era um aluno da Universidade Carnegie Mellon
11:53
he was actually a Carnegie Mellon student --
254
713330
2000
— era mesmo um aluno da Universidade Carnegie Mellon —
11:55
but he was a part of their group, cheating went up.
255
715330
4000
que fazia parte do seu grupo, a batota aumentou.
11:59
But when he actually had a University of Pittsburgh sweatshirt,
256
719330
4000
Mas, quando ele usou uma camisola da Universidade de Pittsburgh,
12:03
cheating went down.
257
723330
2000
a batota diminuiu.
(Risos)
12:05
(Laughter)
258
725330
3000
12:08
Now, this is important, because remember,
259
728330
3000
Isto é importante porque,
12:11
when the moment the student stood up,
260
731330
2000
na altura em que o aluno se levantou,
12:13
it made it clear to everybody that they could get away with cheating,
261
733330
3000
deixou claro para todos que não seriam apanhados a fazer batota,
12:16
because the experimenter said,
262
736330
2000
porque o investigador dissera:
12:18
"You've finished everything. Go home," and they went with the money.
263
738330
2000
"Já terminou tudo, vá para casa", e ele foi com o dinheiro.
12:20
So it wasn't so much about the probability of being caught again.
264
740330
3000
Portanto, não era tanto pela probabilidade de ser apanhado.
12:23
It was about the norms for cheating.
265
743330
3000
Era sobre as normas de fazer batota.
12:26
If somebody from our in-group cheats and we see them cheating,
266
746330
3000
Se alguém do nosso grupo faz batota e nós vemos,
12:29
we feel it's more appropriate, as a group, to behave this way.
267
749330
4000
sentimos que é mais apropriado, enquanto grupo, portarmo-nos dessa forma.
12:33
But if it's somebody from another group, these terrible people --
268
753330
2000
Mas, se é alguém de outro grupo, dessas pessoas terríveis
12:35
I mean, not terrible in this --
269
755330
2000
— quer dizer, não terríveis nisso —
12:37
but somebody we don't want to associate ourselves with,
270
757330
2000
mas alguém com quem não nos queremos associar,
12:39
from another university, another group,
271
759330
2000
de outra Universidade, de outro grupo,
12:41
all of a sudden people's awareness of honesty goes up --
272
761330
3000
de repente, a consciência de honestidade das pessoas sobe
12:44
a little bit like The Ten Commandments experiment --
273
764330
2000
— um pouco como a experiência dos Dez Mandamentos —
12:46
and people cheat even less.
274
766330
4000
e as pessoas ainda fazem menos batota.
12:50
So, what have we learned from this about cheating?
275
770330
4000
O que aprendemos sobre a batota a partir disto?
12:54
We've learned that a lot of people can cheat.
276
774330
3000
Aprendemos que há muita gente que faz batota,
12:57
They cheat just by a little bit.
277
777330
3000
mas fazem-na apenas um pouco.
13:00
When we remind people about their morality, they cheat less.
278
780330
4000
Quando recordamos às pessoas a sua moral, elas fazem menos batota.
13:04
When we get bigger distance from cheating,
279
784330
3000
Quando temos uma maior distância
13:07
from the object of money, for example, people cheat more.
280
787330
4000
entre a batota e o objeto do dinheiro, por exemplo,
as pessoas enganam mais.
13:11
And when we see cheating around us,
281
791330
2000
E quando vemos a batota à nossa volta,
13:13
particularly if it's a part of our in-group, cheating goes up.
282
793330
4000
especialmente se for uma parte do nosso grupo, a batota aumenta.
13:17
Now, if we think about this in terms of the stock market,
283
797330
3000
Se pensarmos nisto em termos da Bolsa de Valores,
13:20
think about what happens.
284
800330
1000
pensem no que acontece.
13:21
What happens in a situation when you create something
285
801330
3000
O que acontecerá numa situação em que vocês criam algo
13:24
where you pay people a lot of money
286
804330
2000
em que pagam muito dinheiro às pessoas
13:26
to see reality in a slightly distorted way?
287
806330
3000
para verem a realidade de uma forma um pouco distorcida?
13:29
Would they not be able to see it this way?
288
809330
3000
Será que elas não seriam capazes de a ver dessa forma?
13:32
Of course they would.
289
812330
1000
Claro que seriam.
13:33
What happens when you do other things,
290
813330
1000
O que acontece quando fazem outras coisas, como afastar as coisas do dinheiro?
13:34
like you remove things from money?
291
814330
2000
13:36
You call them stock, or stock options, derivatives,
292
816330
3000
Chamamos-lhes ações, ou opções de ações, derivativos,
13:39
mortgage-backed securities.
293
819330
1000
hipotecas com títulos garantidos.
13:40
Could it be that with those more distant things,
294
820330
3000
Será que com essas coisas mais distantes
13:43
it's not a token for one second,
295
823330
2000
— não é uma ficha por um segundo,
13:45
it's something that is many steps removed from money
296
825330
2000
é algo que está muito afastado do dinheiro, por muito mais tempo —
13:47
for a much longer time -- could it be that people will cheat even more?
297
827330
4000
será que as pessoas vão enganar ainda mais?
13:51
And what happens to the social environment
298
831330
2000
E o que acontece ao ambiente social
13:53
when people see other people behave around them?
299
833330
3000
quando as pessoas veem o comportamento dos outros à sua volta?
13:56
I think all of those forces worked in a very bad way
300
836330
4000
Acho que todas essas forças trabalharam de uma forma muito prejudicial
14:00
in the stock market.
301
840330
2000
na Bolsa de Valores.
14:02
More generally, I want to tell you something
302
842330
3000
No geral, quero dizer-vos uma coisa
14:05
about behavioral economics.
303
845330
3000
sobre a economia comportamental.
14:08
We have many intuitions in our life,
304
848330
4000
Temos muitas intuições na nossa vida,
14:12
and the point is that many of these intuitions are wrong.
305
852330
3000
e o problema é que muitas dessas intuições estão erradas.
14:15
The question is, are we going to test those intuitions?
306
855330
3000
A questão é, será que vamos testar essas intuições?
14:18
We can think about how we're going to test this intuition
307
858330
2000
Podemos pensar em como testar esta intuição
14:20
in our private life, in our business life,
308
860330
2000
na nossa vida privada, na nossa vida empresarial,
14:22
and most particularly when it goes to policy,
309
862330
3000
e, em particular, quando se vai para a política,
14:25
when we think about things like No Child Left Behind,
310
865330
3000
quando pensamos em coisas como Nenhuma Criança Deixada para Trás,
14:28
when you create new stock markets, when you create other policies --
311
868330
3000
quando se criam novos mercados de valores, quando se criam outras políticas
14:31
taxation, health care and so on.
312
871330
3000
— tributação, saúde, etc.
E a dificuldade de testar a nossa intuição
14:34
And the difficulty of testing our intuition
313
874330
2000
14:36
was the big lesson I learned
314
876330
2000
foi a grande lição que aprendi
14:38
when I went back to the nurses to talk to them.
315
878330
2000
quando voltei a falar com as enfermeiras.
14:40
So I went back to talk to them
316
880330
2000
Voltei, para falar com elas
14:42
and tell them what I found out about removing bandages.
317
882330
3000
e dizer-lhes o que tinha descoberto sobre a remoção dos pensos.
14:45
And I learned two interesting things.
318
885330
2000
E aprendi duas coisas interessantes.
14:47
One was that my favorite nurse, Ettie,
319
887330
2000
Uma foi que a minha enfermeira preferida, Ettie,
14:49
told me that I did not take her pain into consideration.
320
889330
4000
disse-me que eu não tinha tido em consideração a dor dela:
14:53
She said, "Of course, you know, it was very painful for you.
321
893330
2000
"Claro, sabes, foi muito doloroso para ti.
14:55
But think about me as a nurse,
322
895330
2000
"Mas pensa em mim enquanto enfermeira,
14:57
taking, removing the bandages of somebody I liked,
323
897330
2000
"tirar os pensos a uma pessoa de quem eu gostava,
14:59
and had to do it repeatedly over a long period of time.
324
899330
3000
"e ter de o fazer repetidamente, durante tanto tempo.
15:02
Creating so much torture was not something that was good for me, too."
325
902330
3000
"Causar tanta tortura também não foi bom para mim"
15:05
And she said maybe part of the reason was it was difficult for her.
326
905330
5000
Ela disse que, em parte, talvez fosse porque era difícil para ela.
15:10
But it was actually more interesting than that, because she said,
327
910330
3000
Mas ainda foi mais interessante, porque ela disse:
15:13
"I did not think that your intuition was right.
328
913330
5000
"Eu não achei que a tua intuição estivesse certa.
15:18
I felt my intuition was correct."
329
918330
1000
"Senti que a minha intuição estava correta."
15:19
So, if you think about all of your intuitions,
330
919330
2000
Se pensarem em todas as vossas intuições,
15:21
it's very hard to believe that your intuition is wrong.
331
921330
4000
é muito difícil acreditar que estão erradas.
15:25
And she said, "Given the fact that I thought my intuition was right ..." --
332
925330
3000
Ela disse: "Dado eu ter pensado que a minha intuição estava certa..."
15:28
she thought her intuition was right --
333
928330
2000
Ela achava que a sua intuição estava certa.
15:30
it was very difficult for her to accept doing a difficult experiment
334
930330
5000
Para ela era muito complicado aceitar fazer uma experiência difícil
15:35
to try and check whether she was wrong.
335
935330
2000
para verificar se estava errada.
15:37
But in fact, this is the situation we're all in all the time.
336
937330
4000
Mas a verdade é que esta é a situação em que nos encontramos a todo o momento.
15:41
We have very strong intuitions about all kinds of things --
337
941330
3000
Temos intuições muito fortes sobre todo o tipo de coisas
15:44
our own ability, how the economy works,
338
944330
3000
— a nossa própria capacidade, como funciona a economia,
15:47
how we should pay school teachers.
339
947330
2000
como devemos pagar aos professores da escola.
15:49
But unless we start testing those intuitions,
340
949330
3000
Mas, se não começarmos a testar essas intuições,
15:52
we're not going to do better.
341
952330
2000
não vamos fazer melhor.
Basta pensar como a minha vida teria sido melhor
15:54
And just think about how better my life would have been
342
954330
2000
se estas enfermeiras estivessem dispostas a verificar a sua intuição,
15:56
if these nurses would have been willing to check their intuition,
343
956330
2000
15:58
and how everything would have been better
344
958330
1000
15:59
if we just start doing more systematic experimentation of our intuitions.
345
959330
5000
e como tudo teria sido melhor
se começássemos a fazer experiências mais sistemáticas das nossas intuições.
16:04
Thank you very much.
346
964330
2000
Muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7