Why we think it's OK to cheat and steal (sometimes) | Dan Ariely

775,712 views ・ 2009-03-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Romana Perković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:19
I want to talk to you today a little bit
0
19330
2000
Danas bih vam htio malo govoriti
00:21
about predictable irrationality.
1
21330
3000
o predvidljivoj iracionalnosti.
00:24
And my interest in irrational behavior
2
24330
4000
Moj interes za iracionalno ponašanje
00:28
started many years ago in the hospital.
3
28330
3000
počeo je prije mnogo godina u bolnici.
00:31
I was burned very badly.
4
31330
4000
Imao sam teške opekline.
00:35
And if you spend a lot of time in hospital,
5
35330
3000
I ako provedete mnogo vremena u bolnici,
00:38
you'll see a lot of types of irrationalities.
6
38330
3000
vidjet ćete mnogo vrsta iracionalnosti.
00:41
And the one that particularly bothered me in the burn department
7
41330
5000
Jedan koji me osobito smetao u Odjelu za opekline
00:46
was the process by which the nurses took the bandage off me.
8
46330
4000
bio je proces kojim su sestre skidale zavoje s mene.
00:51
Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point,
9
51330
2000
Svi ste jednom skidali flaster
00:53
and you must have wondered what's the right approach.
10
53330
3000
i pitali ste se koji je pravi pristup.
00:56
Do you rip it off quickly -- short duration but high intensity --
11
56330
4000
Želite li ga otrgnuti brzo – kratko trajanje uz intenzivnu bol –
01:00
or do you take your Band-Aid off slowly --
12
60330
2000
ili ga želite skinuti sporo –
01:02
you take a long time, but each second is not as painful --
13
62330
4000
dugo trajanje, ali svaka sekunda nije toliko bolna –
01:06
which one of those is the right approach?
14
66330
3000
– koji od ta dva pristupa je pravi?
01:09
The nurses in my department thought that the right approach
15
69330
4000
Sestre na mom odjelu mislile su da je pravi pristup
01:13
was the ripping one, so they would grab hold and they would rip,
16
73330
3000
brzog skidanja zavoja, tako bi ga one zgrabile i naglo otkinule,
01:16
and they would grab hold and they would rip.
17
76330
2000
i zgrabile bi i otkinule.
01:18
And because I had 70 percent of my body burned, it would take about an hour.
18
78330
4000
S obzirom da sam ima 70% tijela opečeno, to bi trajalo negdje oko sat vremena.
01:22
And as you can imagine,
19
82330
3000
Možete zamisliti,
01:25
I hated that moment of ripping with incredible intensity.
20
85330
4000
mrzio sam taj trenutak skidanja zavoja uz nevjerojatni intenzitet.
01:29
And I would try to reason with them and say,
21
89330
2000
Pokušao sam ih urazumiti i rekao,
01:31
"Why don't we try something else?
22
91330
1000
"Zašto ne pokušamo nešto drugo?
01:32
Why don't we take it a little longer --
23
92330
2000
Zašto ne bi trajalo malo duže –
01:34
maybe two hours instead of an hour -- and have less of this intensity?"
24
94330
5000
možda dva sata umjesto jednog – i bilo manjeg intenziteta boli?"
01:39
And the nurses told me two things.
25
99330
2000
Sestre su mi rekle dvije stvari.
01:41
They told me that they had the right model of the patient --
26
101330
4000
Rekle su mi da imaju pravi model za pacijenta –
01:45
that they knew what was the right thing to do to minimize my pain --
27
105330
3000
da znaju što treba učiniti kako bi umanjile bol –
01:48
and they also told me that the word patient doesn't mean
28
108330
3000
također su mi rekle da termin pacijent (strpljiv) ne znači
01:51
to make suggestions or to interfere or ...
29
111330
2000
da mogu davati prijedloge ili ometati ili...
01:53
This is not just in Hebrew, by the way.
30
113330
3000
I to ne samo na hebrejskom.
01:56
It's in every language I've had experience with so far.
31
116330
3000
Već na svakom jeziku kojeg sam iskusio do sada.
01:59
And, you know, there's not much -- there wasn't much I could do,
32
119330
4000
Znate, nema puno – nije bilo puno toga što sam mogao napraviti
02:03
and they kept on doing what they were doing.
33
123330
3000
i one bi nastavljale raditi po starom modelu.
02:06
And about three years later, when I left the hospital,
34
126330
2000
Poslije tri godine, kada sam izašao iz bolnice,
02:08
I started studying at the university.
35
128330
3000
počeo sam studirati na sveučilištu.
02:11
And one of the most interesting lessons I learned
36
131330
3000
Jedna od najzanimljivijih lekcija koje sam naučio
02:14
was that there is an experimental method
37
134330
2000
je ta da postoji eksperimentalna metoda
02:16
that if you have a question you can create a replica of this question
38
136330
4000
kojom ako imate pitanje, možete napraviti repliku tog pitanja
02:20
in some abstract way, and you can try to examine this question,
39
140330
4000
na neki apstraktni način i možete ispitati to pitanje,
02:24
maybe learn something about the world.
40
144330
2000
možda naučite nešto o svijetu.
02:26
So that's what I did.
41
146330
2000
To sam i napravio.
02:28
I was still interested
42
148330
1000
Još uvijek sam bio zainteresiran
02:29
in this question of how do you take bandages off burn patients.
43
149330
2000
pitanjem kako skinuti zavoje sa opečenih pacijenata.
02:31
So originally I didn't have much money,
44
151330
3000
Prvotno, nisam imao mnogo novca,
02:34
so I went to a hardware store and I bought a carpenter's vice.
45
154330
4000
tako sam otišao u željezariju i kupio škripac.
02:38
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it,
46
158330
4000
Dovodio bih ljude u laboratorij i stavljao njihove prste u to,
02:42
and I would crunch it a little bit.
47
162330
2000
i onda bi ih malo drobio.
02:44
(Laughter)
48
164330
2000
(Smijeh)
02:46
And I would crunch it for long periods and short periods,
49
166330
3000
Drobio bih ih kroz duge i kratke periode,
02:49
and pain that went up and pain that went down,
50
169330
2000
i uz pojačavanje boli i uz smanjivanje boli,
02:51
and with breaks and without breaks -- all kinds of versions of pain.
51
171330
4000
uz pauze i bez pauza – svakakve verzije boli.
02:55
And when I finished hurting people a little bit, I would ask them,
52
175330
2000
Kada sam završio ranjavati ljude, pitao bih ih,
02:57
so, how painful was this? Or, how painful was this?
53
177330
2000
koliko bolno je bilo? Ili, koliko bolno je bilo ovo?
02:59
Or, if you had to choose between the last two,
54
179330
2000
Ili, ako biste mogli birati između zadnja dva,
03:01
which one would you choose?
55
181330
2000
koje biste izabrali?
03:03
(Laughter)
56
183330
3000
(Smijeh)
03:06
I kept on doing this for a while.
57
186330
3000
Radio sam to neko vrijeme.
03:09
(Laughter)
58
189330
2000
(Smijeh)
03:11
And then, like all good academic projects, I got more funding.
59
191330
4000
Tada, kao i svi dobri akademski projekt, dobio sam više sredstava.
03:15
I moved to sounds, electrical shocks --
60
195330
2000
Prešao sam na zvukove, elektrošokove –
03:17
I even had a pain suit that I could get people to feel much more pain.
61
197330
5000
imao sam čak i odijelo boli u kojem su ljudi osjećali mnogo više boli.
03:22
But at the end of this process,
62
202330
4000
Ali na kraju procesa,
03:26
what I learned was that the nurses were wrong.
63
206330
3000
naučio sam da su sestre bile u krivu.
03:29
Here were wonderful people with good intentions
64
209330
3000
Bili su to prekrasni ljudi sa dobrim namjerama
03:32
and plenty of experience, and nevertheless
65
212330
2000
i sa puno iskustva, ali ipak
03:34
they were getting things wrong predictably all the time.
66
214330
4000
predvidljivo su griješili cijelo vrijeme.
03:38
It turns out that because we don't encode duration
67
218330
3000
Tako je ispalo jer ne kodiramo trajanje
03:41
in the way that we encode intensity,
68
221330
2000
na način na koji kodiramo intenzitet,
03:43
I would have had less pain if the duration would have been longer
69
223330
4000
bilo bi mi manje bolno da je trajanje bilo duže,
03:47
and the intensity was lower.
70
227330
2000
a intenzitet manji.
03:49
It turns out it would have been better to start with my face,
71
229330
3000
Ispalo je da bi bilo bolje početi s mojim licem,
03:52
which was much more painful, and move toward my legs,
72
232330
2000
koje je bilo najbolnije, i kretati se prema mojim nogama,
03:54
giving me a trend of improvement over time --
73
234330
3000
dajući mi osjećaj napretka tijekom vremena –
03:57
that would have been also less painful.
74
237330
1000
što bi također bilo manje bolno.
03:58
And it also turns out that it would have been good
75
238330
2000
Ispada da bi bilo dobro
04:00
to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain.
76
240330
2000
davati mi pauze u sredini procesa kako bih se malo oporavio od boli.
04:02
All of these would have been great things to do,
77
242330
2000
To bi sve bilo jako dobro za napraviti,
04:04
and my nurses had no idea.
78
244330
3000
a moje sestre nisu imale ideju o tome.
04:07
And from that point on I started thinking,
79
247330
1000
Tada sam počeo razmišljati,
04:08
are the nurses the only people in the world who get things wrong
80
248330
3000
jesu li medicinske sestre jedini ljudi na svijetu koji pogrešno odlučuju,
04:11
in this particular decision, or is it a more general case?
81
251330
3000
ili je to općenitiji slučaj?
04:14
And it turns out it's a more general case --
82
254330
2000
Ispada da je to općenitiji slučaj –
04:16
there's a lot of mistakes we do.
83
256330
3000
radimo puno grešaka.
04:19
And I want to give you one example of one of these irrationalities,
84
259330
5000
Htio bih vam dati primjer jedne od tih iracionalnosti,
04:24
and I want to talk to you about cheating.
85
264330
3000
htio bih vam govoriti i o varanju.
04:27
And the reason I picked cheating is because it's interesting,
86
267330
2000
Razlog zbog kojeg sam izabrao varanje je zato što je zanimljivo,
04:29
but also it tells us something, I think,
87
269330
2000
ali nam u isto vrijeme i govori nešto, mislim,
04:31
about the stock market situation we're in.
88
271330
3000
o situaciji stanja dionica na tržištu u kojoj se nalazimo.
04:34
So, my interest in cheating started
89
274330
3000
tako je moj interes za varanje je počeo
04:37
when Enron came on the scene, exploded all of a sudden,
90
277330
2000
kada je Enron došao na scenu i iznenada eksplodirao,
04:39
and I started thinking about what is happening here.
91
279330
3000
počeo sam razmišljati što se tamo događa.
04:42
Is it the case that there was kind of
92
282330
1000
Postoji li tamo samo nekoliko
04:43
a few apples who are capable of doing these things,
93
283330
3000
pokvarenih jabuka koje su u stanju učiniti te stvari
04:46
or are we talking a more endemic situation,
94
286330
2000
ili govorimo o endemskoj situaciji
04:48
that many people are actually capable of behaving this way?
95
288330
4000
gdje su mnogi ljudi u stanju ponašati se na taj način?
04:52
So, like we usually do, I decided to do a simple experiment.
96
292330
4000
Kao što inače radimo, odlučio sam napraviti jednostavan eksperiment.
04:56
And here's how it went.
97
296330
1000
Evo što sam napravio.
04:57
If you were in the experiment, I would pass you a sheet of paper
98
297330
3000
Da ste u eksperimentu, dao bih vam list papira
05:00
with 20 simple math problems that everybody could solve,
99
300330
4000
sa 20 jednostavnih matematičkih problema koje svatko može riješiti,
05:04
but I wouldn't give you enough time.
100
304330
2000
ali ne bih vam dao dovoljno vremena.
05:06
When the five minutes were over, I would say,
101
306330
2000
Kada bi 5 minuta završilo, rekao bih,
05:08
"Pass me the sheets of paper, and I'll pay you a dollar per question."
102
308330
3000
"Dodajte mi list papira i platit ću vam dolar po odgovorenom pitanju."
05:11
People did this. I would pay people four dollars for their task --
103
311330
4000
Ljudi bi to napravili a ja bih platio 4 dolara za njihov zadatak –
05:15
on average people would solve four problems.
104
315330
2000
prosječno bi ljudi riješili 4 problema.
05:17
Other people I would tempt to cheat.
105
317330
3000
Druge ljude bih namamio da varaju.
05:20
I would pass their sheet of paper.
106
320330
1000
Dodao bih im list papira.
05:21
When the five minutes were over, I would say,
107
321330
2000
Kada bi 5 minuta završilo, rekao bih,
05:23
"Please shred the piece of paper.
108
323330
1000
"Molim vas potrgajte papir na komadiće.
05:24
Put the little pieces in your pocket or in your backpack,
109
324330
3000
Stavite komadiće u džepove ili u ruksak,
05:27
and tell me how many questions you got correctly."
110
327330
3000
i recite mi koliko ste pitanja riješili točno."
05:30
People now solved seven questions on average.
111
330330
3000
Ljudi su sada „riješili” 7 pitanja prosječno.
05:33
Now, it wasn't as if there was a few bad apples --
112
333330
5000
Nije tu bilo nekoliko pokvarenih jabuka –
05:38
a few people cheated a lot.
113
338330
3000
nekoliko ljudi koji su varali puno.
05:41
Instead, what we saw is a lot of people who cheat a little bit.
114
341330
3000
Umjesto toga, uvidjeli smo da je puno ljudi varalo malo.
05:44
Now, in economic theory,
115
344330
3000
U ekonomskoj teoriji,
05:47
cheating is a very simple cost-benefit analysis.
116
347330
3000
varanje je vrlo jednostavna analiza troškova i koristi.
05:50
You say, what's the probability of being caught?
117
350330
2000
Razmislite, koja je vjerojatnost da budete uhvaćeni?
05:52
How much do I stand to gain from cheating?
118
352330
3000
Koliko ću dobiti zbog varanja?
05:55
And how much punishment would I get if I get caught?
119
355330
2000
Koliku kaznu ću dobiti ako me uhvate?
05:57
And you weigh these options out --
120
357330
2000
Izvažete te opcije –
05:59
you do the simple cost-benefit analysis,
121
359330
2000
napravite jednostavnu analizu troškova i koristi,
06:01
and you decide whether it's worthwhile to commit the crime or not.
122
361330
3000
odlučite isplati li se počiniti zločin ili ne.
06:04
So, we try to test this.
123
364330
2000
Tako smo se odlučili ispitati i to.
06:06
For some people, we varied how much money they could get away with --
124
366330
4000
Nekim ljudima mijenjali smo iznos novca koji bi dobili –
06:10
how much money they could steal.
125
370330
1000
odnosno koliko novca mogu ukrasti.
06:11
We paid them 10 cents per correct question, 50 cents,
126
371330
3000
Platili bismo im 10 centi za točno pitanje, 50 centi,
06:14
a dollar, five dollars, 10 dollars per correct question.
127
374330
3000
dolar, pet dolara, 10 dolara za točno pitanje.
06:17
You would expect that as the amount of money on the table increases,
128
377330
4000
Očekivali biste da dok se količina ponuđenog novca povećava,
06:21
people would cheat more, but in fact it wasn't the case.
129
381330
3000
ljudi će varati više, ali to nije bio slučaj.
06:24
We got a lot of people cheating by stealing by a little bit.
130
384330
3000
Dobili smo puno ljudi koji su varali tako što bi ukrali jako malo.
06:27
What about the probability of being caught?
131
387330
3000
Što je s vjerojatnošću da budu uhvaćeni?
06:30
Some people shredded half the sheet of paper,
132
390330
2000
Neki ljudi su poderali pola lista papira,
06:32
so there was some evidence left.
133
392330
1000
tako da je ostao neki dokaz.
06:33
Some people shredded the whole sheet of paper.
134
393330
2000
Neki ljudi su poderali cijeli papir.
06:35
Some people shredded everything, went out of the room,
135
395330
3000
Neki ljudi su poderali sve, otišli iz sobe
06:38
and paid themselves from the bowl of money that had over 100 dollars.
136
398330
3000
i isplatili sebe iz zdjele u kojoj je bilo više od 100 dolara.
06:41
You would expect that as the probability of being caught goes down,
137
401330
3000
Očekivali biste da dok se vjerojatnost da budete uhvaćeni smanjuje
06:44
people would cheat more, but again, this was not the case.
138
404330
3000
ljudi će varati više, ali opet, to nije bio slučaj.
06:47
Again, a lot of people cheated by just by a little bit,
139
407330
3000
Opet, mnogo ljudi je varalo malo
06:50
and they were insensitive to these economic incentives.
140
410330
3000
i oni su bili neosjetljivi na te ekonomske poticaje.
06:53
So we said, "If people are not sensitive
141
413330
1000
Rekli smo, “Ako ljudi nisu osjetljivi
06:54
to the economic rational theory explanations, to these forces,
142
414330
5000
na racionalna ekonomska teorijska objašnjenja, na te sile,
06:59
what could be going on?"
143
419330
3000
što se događalo?”
07:02
And we thought maybe what is happening is that there are two forces.
144
422330
3000
Možda se događalo to da su postojale dvije sile.
07:05
At one hand, we all want to look at ourselves in the mirror
145
425330
2000
U jednu ruku, svi želimo sebe pogledati u ogledalu
07:07
and feel good about ourselves, so we don't want to cheat.
146
427330
3000
i osjećati se dobro sami sa sobom, pa ne želimo varati.
07:10
On the other hand, we can cheat a little bit,
147
430330
2000
U drugu ruku, možemo varati malo
07:12
and still feel good about ourselves.
148
432330
2000
i time ne narušiti osjećaj zadovoljstva samih sobom.
07:14
So, maybe what is happening is that
149
434330
1000
Možda se događalo to da
07:15
there's a level of cheating we can't go over,
150
435330
2000
postoji razina varanja koju ne možemo prijeći,
07:17
but we can still benefit from cheating at a low degree,
151
437330
4000
dakle varanje nam može koristiti na nekom nižem stupnju,
07:21
as long as it doesn't change our impressions about ourselves.
152
441330
3000
dokle god to ne mijenjamo naše utiske o nama samima.
07:24
We call this like a personal fudge factor.
153
444330
3000
Zovemo to nešto kao osobni čimbenik gluposti.
07:28
Now, how would you test a personal fudge factor?
154
448330
4000
Sada, kako biste testirali osobno čimbenik gluposti?
07:32
Initially we said, what can we do to shrink the fudge factor?
155
452330
4000
Inicijalno smo rekli, što možemo učiniti da smanjimo čimbenik gluposti?
07:36
So, we got people to the lab, and we said,
156
456330
2000
Doveli smo ljude u laboratorij i rekli,
07:38
"We have two tasks for you today."
157
458330
2000
“Danas imamo dva zadatka za vas.”
07:40
First, we asked half the people
158
460330
1000
Prvo, smo pitali pola ljudi
07:41
to recall either 10 books they read in high school,
159
461330
2000
da se sjete 10 knjiga koje su pročitali u srednjoj školi
07:43
or to recall The Ten Commandments,
160
463330
3000
ili da se sjete 10 Božjih zapovjedi,
07:46
and then we tempted them with cheating.
161
466330
2000
i tada smo ih namamili na varanje.
07:48
Turns out the people who tried to recall The Ten Commandments --
162
468330
3000
Ispada kako ljudi koji su se pokušali sjetiti 10 zapovjedi –
07:51
and in our sample nobody could recall all of The Ten Commandments --
163
471330
2000
u našem uzorku se nitko nije mogao sjetiti svih 10 zapovjedi –
07:54
but those people who tried to recall The Ten Commandments,
164
474330
4000
ali tim ljudima koji su se pokušali sjetiti 10 zapovjedi
07:58
given the opportunity to cheat, did not cheat at all.
165
478330
3000
dana je prilika da varaju i oni nisu uopće varali.
08:01
It wasn't that the more religious people --
166
481330
2000
Nije da su religiozniji ljudi –
08:03
the people who remembered more of the Commandments -- cheated less,
167
483330
1000
oni ljudi koji su se sjetili više zapovjedi – varali manje,
08:04
and the less religious people --
168
484330
2000
a da su manje religiozni ljudi –
08:06
the people who couldn't remember almost any Commandments --
169
486330
1000
ljudi koji se nisu mogli sjetiti skoro nijedne zapovjedi –
08:07
cheated more.
170
487330
2000
varali više.
08:09
The moment people thought about trying to recall The Ten Commandments,
171
489330
4000
U trenutku kada su se ljudi pokušali sjetiti 10 zapovjedi,
08:13
they stopped cheating.
172
493330
1000
prestali bi varati.
08:14
In fact, even when we gave self-declared atheists
173
494330
2000
U stvari, čak i kada smo dali samo-prozvanim ateistima
08:16
the task of swearing on the Bible and we give them a chance to cheat,
174
496330
4000
zadatak da se zakunu na Bibliju i dali im priliku da varaju,
08:20
they don't cheat at all.
175
500330
2000
nisu varali uopće.
08:24
Now, Ten Commandments is something that is hard
176
504330
2000
10 zapovjedi je nešto što je jako teško
08:26
to bring into the education system, so we said,
177
506330
2000
unijeti u obrazovni sustav, pa smo rekli,
08:28
"Why don't we get people to sign the honor code?"
178
508330
2000
“Zašto ne bismo rekli ljudima da potpišu kodeks časti?”
08:30
So, we got people to sign,
179
510330
2000
Doveli smo ljude na potpišu,
08:32
"I understand that this short survey falls under the MIT Honor Code."
180
512330
4000
“Razumijem da ova kratka anketa spada u MIT kodeks časti.”
08:36
Then they shredded it. No cheating whatsoever.
181
516330
3000
Tada bi poderali tu izjavu. I dalje nije bilo varanja.
08:39
And this is particularly interesting,
182
519330
1000
To je posebno zanimljivo,
08:40
because MIT doesn't have an honor code.
183
520330
2000
zato što MIT nema kodeks časti.
08:42
(Laughter)
184
522330
5000
(Smijeh)
08:47
So, all this was about decreasing the fudge factor.
185
527330
4000
Sve smo to napravili samo da bismo smanjili čimbenik gluposti.
08:51
What about increasing the fudge factor?
186
531330
3000
Što je s povećanjem čimbenika gluposti?
08:54
The first experiment -- I walked around MIT
187
534330
2000
Prvi eksperiment – hodao sam po MIT-u
08:56
and I distributed six-packs of Cokes in the refrigerators --
188
536330
3000
i raspodijelio pakiranja Cole od po 6 limenki po hladnjacima –
08:59
these were common refrigerators for the undergrads.
189
539330
2000
to su bili obični hladnjaci za prodaju pića na fakultetima.
09:01
And I came back to measure what we technically call
190
541330
3000
I došao sam izmjeriti nešto što tehnički nazivamo
09:04
the half-lifetime of Coke -- how long does it last in the refrigerators?
191
544330
4000
poluživot Cole, odnosno koliko je ostala u hladnjaku?
09:08
As you can expect it doesn't last very long; people take it.
192
548330
3000
Kao što možete pretpostaviti nije ostala jako dugo. Ljudi su ih uzimali.
09:11
In contrast, I took a plate with six one-dollar bills,
193
551330
4000
Za razliku, uzeo sam tanjur sa šest novčanica od jednog dolara
09:15
and I left those plates in the same refrigerators.
194
555330
3000
i ostavio te tanjure u istim hladnjacima.
09:18
No bill ever disappeared.
195
558330
1000
Niti jedna novčanica nije nestala.
09:19
Now, this is not a good social science experiment,
196
559330
3000
To nije dobar eksperiment društvenih znanosti,
09:22
so to do it better I did the same experiment
197
562330
3000
pa kako bih to bolje napravio učinio sam isti eksperiment
09:25
as I described to you before.
198
565330
2000
na način koji sam vam opisao ranije.
09:27
A third of the people we passed the sheet, they gave it back to us.
199
567330
3000
Prvoj trećini ljudi smo dali papir, koji su nam vratili.
09:30
A third of the people we passed it to, they shredded it,
200
570330
3000
Drugoj trećini ljudi smo dali papir i nakon što su ga poderali,
09:33
they came to us and said,
201
573330
1000
došli su do nas i rekli
09:34
"Mr. Experimenter, I solved X problems. Give me X dollars."
202
574330
3000
"Gospodine Eksperimentatoru, riješio sam X problema. Dajte mi X dolara."
09:37
A third of the people, when they finished shredding the piece of paper,
203
577330
3000
Zadnja trećina ljudi, kada bi poderala papir,
09:40
they came to us and said,
204
580330
2000
došla bi do nas i rekla,
09:42
"Mr Experimenter, I solved X problems. Give me X tokens."
205
582330
6000
"Gospodine Eksperimentatoru, riješio sam X problema. Dajte mi X žetona."
09:48
We did not pay them with dollars; we paid them with something else.
206
588330
3000
Tim ljudima nismo platili u dolarima. Platili smo im s nečim drugim.
09:51
And then they took the something else, they walked 12 feet to the side,
207
591330
3000
I oni bi uzeli te žetone, odšetali se 3,5 metra u stranu
09:54
and exchanged it for dollars.
208
594330
2000
i razmijenili žetone za dolare.
09:56
Think about the following intuition.
209
596330
2000
Razmišljajte o sljedećoj intuiciji.
09:58
How bad would you feel about taking a pencil from work home,
210
598330
3000
Koliko biste se loše osjećali kada biste ponijeli doma olovku s posla,
10:01
compared to how bad would you feel
211
601330
2000
uspoređujući koliko biste se loše osjećali
10:03
about taking 10 cents from a petty cash box?
212
603330
2000
kada biste uzeli 10 centi iz blagajne?
10:05
These things feel very differently.
213
605330
3000
Te stvari se osjećaju bitno drugačije.
10:08
Would being a step removed from cash for a few seconds
214
608330
3000
Bi li to što ste udaljeni od gotovine nekoliko sekundi
10:11
by being paid by token make a difference?
215
611330
3000
time što ste plaćeni žetonom, napravilo razliku?
10:14
Our subjects doubled their cheating.
216
614330
2000
Naši subjekti su udvostručili njihovo varanje.
10:16
I'll tell you what I think
217
616330
2000
Za minutu ću vam reći što mislim
10:18
about this and the stock market in a minute.
218
618330
2000
o ovom i o tržištu dionica.
10:21
But this did not solve the big problem I had with Enron yet,
219
621330
4000
Ali ovo nije riješilo veliki problem koji sam imao s Enronom,
10:25
because in Enron, there's also a social element.
220
625330
3000
zato jer u Enronu postoji i društveni element.
10:28
People see each other behaving.
221
628330
1000
Ljudi vide jedni druge kako se ponašaju.
10:29
In fact, every day when we open the news
222
629330
2000
U stvari, svaki dan kada otvorimo novine
10:31
we see examples of people cheating.
223
631330
2000
vidimo primjere ljudskog varanja.
10:33
What does this cause us?
224
633330
3000
Što to uzrokuje u nama?
10:36
So, we did another experiment.
225
636330
1000
Napravili smo eksperiment.
10:37
We got a big group of students to be in the experiment,
226
637330
3000
Veliku grupa studenata je sudjelovala u tom eksperimentu
10:40
and we prepaid them.
227
640330
1000
i platili smo im unaprijed.
10:41
So everybody got an envelope with all the money for the experiment,
228
641330
3000
Svatko je dobio omotnicu s novcem za eksperiment,
10:44
and we told them that at the end, we asked them
229
644330
2000
rekli smo im da nam na kraju
10:46
to pay us back the money they didn't make. OK?
230
646330
4000
vrate novac koji nisu zaradili. OK?
10:50
The same thing happens.
231
650330
1000
Ista se stvar dogodila.
10:51
When we give people the opportunity to cheat, they cheat.
232
651330
2000
Kada damo ljudima priliku da varaju, oni varaju.
10:53
They cheat just by a little bit, all the same.
233
653330
3000
Varali su malo, ali varali su.
10:56
But in this experiment we also hired an acting student.
234
656330
3000
U ovom eksperimentu unajmili smo studenta glumca.
10:59
This acting student stood up after 30 seconds, and said,
235
659330
4000
Taj student glumac je ustao nakon 30 sekundi i rekao,
11:03
"I solved everything. What do I do now?"
236
663330
3000
“Ja sam riješio sve. Što da sada radim?”
11:06
And the experimenter said, "If you've finished everything, go home.
237
666330
4000
Čovjek koji je vršio eksperiment rekao je, “Ako ste sve završili, idite kući.”
11:10
That's it. The task is finished."
238
670330
1000
To je to. Zadatak je završen.
11:11
So, now we had a student -- an acting student --
239
671330
4000
Tamo smo imali studenta koji je glumio
11:15
that was a part of the group.
240
675330
2000
da je dio grupe.
11:17
Nobody knew it was an actor.
241
677330
2000
Nitko nije znao da je to glumac.
11:19
And they clearly cheated in a very, very serious way.
242
679330
4000
I očito je varao jako, jako ozbiljno.
11:23
What would happen to the other people in the group?
243
683330
3000
Što će se dogoditi ostalim ljudima u grupi?
11:26
Will they cheat more, or will they cheat less?
244
686330
3000
Hoće li pod utjecaj glumca varati više ili će varati manje?
11:29
Here is what happens.
245
689330
2000
Evo što se dogodilo.
11:31
It turns out it depends on what kind of sweatshirt they're wearing.
246
691330
4000
Ispada da ovisi o tome kakvu su majicu glumci nosili.
11:35
Here is the thing.
247
695330
2000
Evo u čemu je stvar.
11:37
We ran this at Carnegie Mellon and Pittsburgh.
248
697330
3000
Eksperiment smo obavljali na Carnegie Mellonu i Pittsburghu.
11:40
And at Pittsburgh there are two big universities,
249
700330
2000
I na Pittsburghu su dva velika sveučilišta,
11:42
Carnegie Mellon and University of Pittsburgh.
250
702330
3000
Carnegie Mellon i Sveučilište Pittsburgh.
11:45
All of the subjects sitting in the experiment
251
705330
2000
Svi sudionici eksperimenta su bili
11:47
were Carnegie Mellon students.
252
707330
2000
studenti s Carnegie Mellona.
11:49
When the actor who was getting up was a Carnegie Mellon student --
253
709330
4000
Kada je glumac koji se ustao bio student Carnegie Mellon –
11:53
he was actually a Carnegie Mellon student --
254
713330
2000
zapravo i jest bio Carnegie Mellon student –
11:55
but he was a part of their group, cheating went up.
255
715330
4000
a bio je dio njihove grupe, varanje se povećalo.
11:59
But when he actually had a University of Pittsburgh sweatshirt,
256
719330
4000
Ali kada je glumac imao majicu Sveučilišta Pittsburgh,
12:03
cheating went down.
257
723330
2000
varanje se smanjilo.
12:05
(Laughter)
258
725330
3000
(Smijeh)
12:08
Now, this is important, because remember,
259
728330
3000
Ovo je važno, zapamtite,
12:11
when the moment the student stood up,
260
731330
2000
trenutak u kojem se student ustao,
12:13
it made it clear to everybody that they could get away with cheating,
261
733330
3000
postalo je svima jasno da će se izvući s varanjem,
12:16
because the experimenter said,
262
736330
2000
zašto što je čovjek koji vrši eksperimente rekao,
12:18
"You've finished everything. Go home," and they went with the money.
263
738330
2000
“Sve ste završili. Idite kući,” i otišli su sa svojim novcem.
12:20
So it wasn't so much about the probability of being caught again.
264
740330
3000
Nije se više radilo o tome koliko je vjerojatno da ih uhvate.
12:23
It was about the norms for cheating.
265
743330
3000
Radilo se o pravilima varanja.
12:26
If somebody from our in-group cheats and we see them cheating,
266
746330
3000
Ako netko iz naše grupe vara i vidimo ga da vara,
12:29
we feel it's more appropriate, as a group, to behave this way.
267
749330
4000
te mislimo kako je to prikladno onda se i mi kao grupa ponašamo isto tako.
12:33
But if it's somebody from another group, these terrible people --
268
753330
2000
Ali ako vara netko iz druge grupe, ti grozni ljudi --
12:35
I mean, not terrible in this --
269
755330
2000
mislim, nisu oni grozni --
12:37
but somebody we don't want to associate ourselves with,
270
757330
2000
ali netko vara s kim se ne želimo povezati,
12:39
from another university, another group,
271
759330
2000
netko sa drugog sveučilišta, iz druge grupe,
12:41
all of a sudden people's awareness of honesty goes up --
272
761330
3000
odjednom nam se povisi svijest o poštenju –
12:44
a little bit like The Ten Commandments experiment --
273
764330
2000
nešto slično kao eksperiment sa 10 zapovijedi –
12:46
and people cheat even less.
274
766330
4000
ljudi varaju čak i manje.
12:50
So, what have we learned from this about cheating?
275
770330
4000
Što smo naučili iz ovoga o varanju?
12:54
We've learned that a lot of people can cheat.
276
774330
3000
Naučili smo da mnogo ljudi može varati.
12:57
They cheat just by a little bit.
277
777330
3000
Oni varaju samo malo.
13:00
When we remind people about their morality, they cheat less.
278
780330
4000
Kada podsjetimo ljude o njihovoj moralnosti, oni varaju manje.
13:04
When we get bigger distance from cheating,
279
784330
3000
Kada se napravimo veću distancu od varanja,
13:07
from the object of money, for example, people cheat more.
280
787330
4000
od objekta novca na primjer, ljudi varaju više.
13:11
And when we see cheating around us,
281
791330
2000
I kada vidimo varanje oko nas,
13:13
particularly if it's a part of our in-group, cheating goes up.
282
793330
4000
osobito u našoj grupi, varanje se povećava.
13:17
Now, if we think about this in terms of the stock market,
283
797330
3000
Kada razmislimo o ovom u okviru tržišta dionica,
13:20
think about what happens.
284
800330
1000
razmislite što se dogodi.
13:21
What happens in a situation when you create something
285
801330
3000
Što se dogodi u situaciji kada kreirate nešto
13:24
where you pay people a lot of money
286
804330
2000
gdje ljudima platite puno novca
13:26
to see reality in a slightly distorted way?
287
806330
3000
kako bi vidjeli stvarnost na neznatno iskrivljen način?
13:29
Would they not be able to see it this way?
288
809330
3000
Neće li oni biti u mogućnosti vidjeti stvari na isti način?
13:32
Of course they would.
289
812330
1000
Naravno da bi mogli.
13:33
What happens when you do other things,
290
813330
1000
Što se dogodi kada radite druge stvari,
13:34
like you remove things from money?
291
814330
2000
poput toga da odvojite stvari od novca?
13:36
You call them stock, or stock options, derivatives,
292
816330
3000
Zovete ih dionice, ili opcije, derivati,
13:39
mortgage-backed securities.
293
819330
1000
vrijednosnice.
13:40
Could it be that with those more distant things,
294
820330
3000
Može li biti da će uz te udaljene stvari,
13:43
it's not a token for one second,
295
823330
2000
nisu to žetoni na sekundu,
13:45
it's something that is many steps removed from money
296
825330
2000
to je nešto što je mnogo koraka odvojeno od novca
13:47
for a much longer time -- could it be that people will cheat even more?
297
827330
4000
u duljem vremenu – može li biti da će ljudi varati još više?
13:51
And what happens to the social environment
298
831330
2000
I što se događa sa društvenim okruženjem
13:53
when people see other people behave around them?
299
833330
3000
kada ljudi vide druge ljude kako se ponašaju?
13:56
I think all of those forces worked in a very bad way
300
836330
4000
Mislim kako sve te sile zajedno djeluju na jako loš način
14:00
in the stock market.
301
840330
2000
na tržište dionica.
14:02
More generally, I want to tell you something
302
842330
3000
Općenitije, želim vam nešto reći
14:05
about behavioral economics.
303
845330
3000
o biheviorističkoj ekonomiji.
14:08
We have many intuitions in our life,
304
848330
4000
Imamo mnogo intuicija u životu
14:12
and the point is that many of these intuitions are wrong.
305
852330
3000
i stvar je u tome da je velik broj tih intuicija krivo.
14:15
The question is, are we going to test those intuitions?
306
855330
3000
Pitanje je, hoćemo li testirati te intuicije?
14:18
We can think about how we're going to test this intuition
307
858330
2000
Možemo razmisliti o tome kako ćemo testirati te intuicije
14:20
in our private life, in our business life,
308
860330
2000
u našem privatnom i poslovnom životu,
14:22
and most particularly when it goes to policy,
309
862330
3000
a osobito kada razmišljamo o poslovnim politikama,
14:25
when we think about things like No Child Left Behind,
310
865330
3000
kada se sjetimo akcija poput "Nijedno dijete neće biti ostavljeno",
14:28
when you create new stock markets, when you create other policies --
311
868330
3000
kada stvarate nova tržišta dionica, kada stvarate druge politike poput
14:31
taxation, health care and so on.
312
871330
3000
porezne, zdravstvene skrbi i tako dalje.
14:34
And the difficulty of testing our intuition
313
874330
2000
Teškoća u testiranju vlastite intuicije
14:36
was the big lesson I learned
314
876330
2000
bila je velika lekcija koju sam naučio
14:38
when I went back to the nurses to talk to them.
315
878330
2000
kada sam se vratio razgovarati s medicinskim sestrama.
14:40
So I went back to talk to them
316
880330
2000
Vratio sam se razgovarati s njima
14:42
and tell them what I found out about removing bandages.
317
882330
3000
i rekao im što sam saznao o skidanju zavoja.
14:45
And I learned two interesting things.
318
885330
2000
Naučio sam dvije zanimljive stvari.
14:47
One was that my favorite nurse, Ettie,
319
887330
2000
Kao prvo moja omiljena sestra, Ettie,
14:49
told me that I did not take her pain into consideration.
320
889330
4000
mi je rekla kako nisam stavio u razmatranje i njezinu bol.
14:53
She said, "Of course, you know, it was very painful for you.
321
893330
2000
Rekla je, “Naravno, znaš, bilo je veoma bolno za tebe.
14:55
But think about me as a nurse,
322
895330
2000
Ali misli na mene kao sestru,
14:57
taking, removing the bandages of somebody I liked,
323
897330
2000
koja kida zavoje nekome tko joj je drag,
14:59
and had to do it repeatedly over a long period of time.
324
899330
3000
i mora to stalno raditi kroz duži period.
15:02
Creating so much torture was not something that was good for me, too."
325
902330
3000
Spoznaja da uzrokujem bol nije niti dobra za mene.”
15:05
And she said maybe part of the reason was it was difficult for her.
326
905330
5000
I rekla je, možda je dio razloga bio činjenica što je to teško i za nju.
15:10
But it was actually more interesting than that, because she said,
327
910330
3000
Međutim bilo je zanimljivije od toga, jer je rekla,
15:13
"I did not think that your intuition was right.
328
913330
5000
"Nisam mislila da je tvoja intuicija prava.
15:18
I felt my intuition was correct."
329
918330
1000
Osjećala sam kako je moja intuicija točna."
15:19
So, if you think about all of your intuitions,
330
919330
2000
Ako razmislite o svim svojim intuicijama,
15:21
it's very hard to believe that your intuition is wrong.
331
921330
4000
teško je povjerovati da je vaša intuicija loša.
15:25
And she said, "Given the fact that I thought my intuition was right ..." --
332
925330
3000
Rekla je, "Uzimajući u obzir kako sam mislila da je moja intuicija točna..." –
15:28
she thought her intuition was right --
333
928330
2000
mislila je da je njena intuicija točna i
15:30
it was very difficult for her to accept doing a difficult experiment
334
930330
5000
bilo joj je jako teško napraviti teški eksperiment
15:35
to try and check whether she was wrong.
335
935330
2000
kako bi provjerila je li u krivu.
15:37
But in fact, this is the situation we're all in all the time.
336
937330
4000
U stvari, ovo je situacija u kojoj smo svi mi cijelo vrijeme.
15:41
We have very strong intuitions about all kinds of things --
337
941330
3000
Imamo vrlo snažne intuicije o svim stvarima –
15:44
our own ability, how the economy works,
338
944330
3000
našoj sposobnosti, kako ekonomija radi,
15:47
how we should pay school teachers.
339
947330
2000
kako bismo platili učitelje u školi.
15:49
But unless we start testing those intuitions,
340
949330
3000
Ali dok ne počnemo testirati te intuicije,
15:52
we're not going to do better.
341
952330
2000
nećemo početi bolje raditi.
15:54
And just think about how better my life would have been
342
954330
2000
Razmislite samo kako bi moj život bio bolji samo
15:56
if these nurses would have been willing to check their intuition,
343
956330
2000
da su sestre htjele ispitati svoju intuiciju
15:58
and how everything would have been better
344
958330
1000
i kako bi sve bilo bolje da
15:59
if we just start doing more systematic experimentation of our intuitions.
345
959330
5000
počnemo raditi sustavnije eksperimente naše intuicije.
16:04
Thank you very much.
346
964330
2000
Hvala vam puno.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7