Why we think it's OK to cheat and steal (sometimes) | Dan Ariely

Dan Ariely: Les failles dans notre code moral

768,056 views

2009-03-18 ・ TED


New videos

Why we think it's OK to cheat and steal (sometimes) | Dan Ariely

Dan Ariely: Les failles dans notre code moral

768,056 views ・ 2009-03-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: brice rive Relecteur: Danith YONG
00:19
I want to talk to you today a little bit
0
19330
2000
Aujourd'hui, je voudrais vous parler
00:21
about predictable irrationality.
1
21330
3000
d'irrationalité prévisible.
00:24
And my interest in irrational behavior
2
24330
4000
Mon intérêt pour le comportement irrationnel
00:28
started many years ago in the hospital.
3
28330
3000
a commencé il y a de nombreuses années dans un hôpital.
00:31
I was burned very badly.
4
31330
4000
J'ai été très grièvement brulé.
00:35
And if you spend a lot of time in hospital,
5
35330
3000
Si vous passez beaucoup de temps à l'hôpital,
00:38
you'll see a lot of types of irrationalities.
6
38330
3000
vous verrez de nombreux types d'irrationalité.
00:41
And the one that particularly bothered me in the burn department
7
41330
5000
Celui qui m'a dérangé particulièrement dans le département des brulés,
00:46
was the process by which the nurses took the bandage off me.
8
46330
4000
c'était le processus par lequel les infirmières ôtaient mes bandages.
00:51
Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point,
9
51330
2000
Vous avez tous ôté un sparadrap un jour ou l'autre,
00:53
and you must have wondered what's the right approach.
10
53330
3000
et vous avez dû vous demander quelle est la bonne approche.
00:56
Do you rip it off quickly -- short duration but high intensity --
11
56330
4000
Vous l'arrachez vite - courte durée mais forte intensité -
01:00
or do you take your Band-Aid off slowly --
12
60330
2000
ou bien vous le retirez lentement -
01:02
you take a long time, but each second is not as painful --
13
62330
4000
vous mettez longtemps, mais chaque seconde est moins douloureuse.
01:06
which one of those is the right approach?
14
66330
3000
Laquelle des deux est la bonne approche ?
01:09
The nurses in my department thought that the right approach
15
69330
4000
Les infirmières de mon département pensaient que la bonne approche
01:13
was the ripping one, so they would grab hold and they would rip,
16
73330
3000
était celle de l'arrachement : elles attrapaient et elles arrachaient,
01:16
and they would grab hold and they would rip.
17
76330
2000
elles attrapaient et elles arrachaient.
01:18
And because I had 70 percent of my body burned, it would take about an hour.
18
78330
4000
Comme j'avais 70 pour cent de mon corps brulé, ça prenait près d'une heure.
01:22
And as you can imagine,
19
82330
3000
Et comme vous pouvez l'imaginer,
01:25
I hated that moment of ripping with incredible intensity.
20
85330
4000
je haïssais ce moment d'arrachement avec une incroyable force.
01:29
And I would try to reason with them and say,
21
89330
2000
J'essayais de raisonner avec elles en disant :
01:31
"Why don't we try something else?
22
91330
1000
" Si on essayait autre chose?
01:32
Why don't we take it a little longer --
23
92330
2000
Si on prenait un peu plus de temps -
01:34
maybe two hours instead of an hour -- and have less of this intensity?"
24
94330
5000
peut-être deux heures au lieu d'une - on aurait moins de cette intensité ? "
01:39
And the nurses told me two things.
25
99330
2000
Les infirmières m'ont dit deux choses.
01:41
They told me that they had the right model of the patient --
26
101330
4000
Elles m'ont dit qu'elles avaient le modèle correct du patient -
01:45
that they knew what was the right thing to do to minimize my pain --
27
105330
3000
qu'elles savaient quoi faire pour minimiser ma douleur -
01:48
and they also told me that the word patient doesn't mean
28
108330
3000
et m'ont aussi dit que le mot patient ne signifie pas
01:51
to make suggestions or to interfere or ...
29
111330
2000
qu'on doit faire des suggestions ou interférer ou ...
01:53
This is not just in Hebrew, by the way.
30
113330
3000
Au fait, ce n'est pas qu'en hébreu,
01:56
It's in every language I've had experience with so far.
31
116330
3000
c'est dans chaque langue pour autant que je sache.
01:59
And, you know, there's not much -- there wasn't much I could do,
32
119330
4000
Il n'y avait pas grand chose que je puisse faire,
02:03
and they kept on doing what they were doing.
33
123330
3000
et elles ont continué à faire ce qu'elles faisaient.
02:06
And about three years later, when I left the hospital,
34
126330
2000
Trois ans plus tard, j'ai quitté l'hôpital,
02:08
I started studying at the university.
35
128330
3000
et j'ai commencé à étudier à l'université.
02:11
And one of the most interesting lessons I learned
36
131330
3000
Une des leçons les plus intéressantes que j'aie apprises
02:14
was that there is an experimental method
37
134330
2000
était qu'il existe une méthode expérimentale :
02:16
that if you have a question you can create a replica of this question
38
136330
4000
vous vous posez une question, et vous en créez une copie,
02:20
in some abstract way, and you can try to examine this question,
39
140330
4000
d'une manière abstraite, et vous pouvez essayer d'examiner cette question,
02:24
maybe learn something about the world.
40
144330
2000
pour apprendre quelque chose sur le monde.
02:26
So that's what I did.
41
146330
2000
C'est ce que j'ai fait.
02:28
I was still interested
42
148330
1000
Je m'intéressais toujours à la question des bandages.
02:29
in this question of how do you take bandages off burn patients.
43
149330
2000
02:31
So originally I didn't have much money,
44
151330
3000
Au début, je n'avais pas beaucoup d'argent.
02:34
so I went to a hardware store and I bought a carpenter's vice.
45
154330
4000
Je suis donc allé au magasin acheter un étau de charpentier.
02:38
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it,
46
158330
4000
J'amenais des gens au labo, je mettais leur doigt dedans,
02:42
and I would crunch it a little bit.
47
162330
2000
et je l'écrasais un petit peu.
02:44
(Laughter)
48
164330
2000
(Rires)
02:46
And I would crunch it for long periods and short periods,
49
166330
3000
Je l'écrasais pendant des périodes longues, des périodes courtes,
02:49
and pain that went up and pain that went down,
50
169330
2000
la douleur montait elle descendait,
02:51
and with breaks and without breaks -- all kinds of versions of pain.
51
171330
4000
avec des pauses et sans pause - tout un tas de versions de la douleur.
02:55
And when I finished hurting people a little bit, I would ask them,
52
175330
2000
Quand j'avais fini, je leur demandais :
02:57
so, how painful was this? Or, how painful was this?
53
177330
2000
" Alors, comment était cette douleur ?
02:59
Or, if you had to choose between the last two,
54
179330
2000
Si vous deviez choisir en ces deux-là,
03:01
which one would you choose?
55
181330
2000
laquelle vous choisiriez ? "
03:03
(Laughter)
56
183330
3000
(Rires)
03:06
I kept on doing this for a while.
57
186330
3000
J'ai continué à faire ça pendant un bon moment.
03:09
(Laughter)
58
189330
2000
(Rires)
03:11
And then, like all good academic projects, I got more funding.
59
191330
4000
Puis, comme tout bon projet académique, j'ai reçu plus de fonds.
03:15
I moved to sounds, electrical shocks --
60
195330
2000
Je suis passé aux sons, aux décharges électriques -
03:17
I even had a pain suit that I could get people to feel much more pain.
61
197330
5000
j'avais même un costume de douleur
pour faire ressentir encore plus de douleur.
03:22
But at the end of this process,
62
202330
4000
Mais à la fin de ce processus,
03:26
what I learned was that the nurses were wrong.
63
206330
3000
ce que j'ai appris, c'est que les infirmières avaient tort.
03:29
Here were wonderful people with good intentions
64
209330
3000
Vous aviez là des personnes merveilleuses et bien intentionnées
03:32
and plenty of experience, and nevertheless
65
212330
2000
avec plein d'expérience, et néanmoins
03:34
they were getting things wrong predictably all the time.
66
214330
4000
elles se trompaient tout le temps d'une manière prévisible.
03:38
It turns out that because we don't encode duration
67
218330
3000
Il s'avère que comme nous n'encodons pas la durée
03:41
in the way that we encode intensity,
68
221330
2000
comme nous encodons l'intensité,
03:43
I would have had less pain if the duration would have been longer
69
223330
4000
j'aurais eu moins de douleur si la durée avait été allongée
03:47
and the intensity was lower.
70
227330
2000
et l'intensité réduite.
03:49
It turns out it would have been better to start with my face,
71
229330
3000
Il aurait été plus judicieux de commencer avec le plus douloureux, mon visage,
03:52
which was much more painful, and move toward my legs,
72
232330
2000
et de continuer vers mes jambes,
03:54
giving me a trend of improvement over time --
73
234330
3000
pour créer une tendance à l'amélioration --
03:57
that would have been also less painful.
74
237330
1000
cela aurait été moins douloureux.
03:58
And it also turns out that it would have been good
75
238330
2000
Il aurait été bon aussi de me laisser des pauses
04:00
to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain.
76
240330
2000
pour récupérer de la douleur.
04:02
All of these would have been great things to do,
77
242330
2000
Toutes ces choses aurait été bonnes,
04:04
and my nurses had no idea.
78
244330
3000
et mes infirmières ne le savaient pas.
04:07
And from that point on I started thinking,
79
247330
1000
Ensuite j'ai pensé :
04:08
are the nurses the only people in the world who get things wrong
80
248330
3000
les infirmières sont-elles les seuls gens au monde qui ont faux
04:11
in this particular decision, or is it a more general case?
81
251330
3000
pour cette décision précise, ou le problème est-il plus général ?
04:14
And it turns out it's a more general case --
82
254330
2000
Le problème s'avère plus général.
04:16
there's a lot of mistakes we do.
83
256330
3000
Nous commettons beaucoup d'erreurs.
04:19
And I want to give you one example of one of these irrationalities,
84
259330
5000
Je veux vous donner un exemple d'une de ces irrationalités :
04:24
and I want to talk to you about cheating.
85
264330
3000
je veux vous parler de la tricherie.
04:27
And the reason I picked cheating is because it's interesting,
86
267330
2000
J'ai choisi ce sujet parce que c'est intéressant
04:29
but also it tells us something, I think,
87
269330
2000
et cela nous dit quelque chose
04:31
about the stock market situation we're in.
88
271330
3000
au sujet de la situation boursière dans laquelle nous sommes.
04:34
So, my interest in cheating started
89
274330
3000
Ainsi, mon intérêt pour la tricherie a commencé quand Enron
04:37
when Enron came on the scene, exploded all of a sudden,
90
277330
2000
est apparu sur la scène, et a explosé d'un coup.
04:39
and I started thinking about what is happening here.
91
279330
3000
J'ai commencé à penser à ce qui se passait là.
04:42
Is it the case that there was kind of
92
282330
1000
Est-ce un cas ou il y avait quelques pommes pourries
04:43
a few apples who are capable of doing these things,
93
283330
3000
capables de faire ces choses,
04:46
or are we talking a more endemic situation,
94
286330
2000
ou est-ce une situation plus endémique,
04:48
that many people are actually capable of behaving this way?
95
288330
4000
où de nombreuses personnes sont capables d'agir comme ça?
04:52
So, like we usually do, I decided to do a simple experiment.
96
292330
4000
Donc, comme d'habitude, j'ai décidé de faire une expérience simple.
04:56
And here's how it went.
97
296330
1000
Voilà de quoi il s'agit.
04:57
If you were in the experiment, I would pass you a sheet of paper
98
297330
3000
Si vous participiez à l'expérience, je vous passais une feuille
05:00
with 20 simple math problems that everybody could solve,
99
300330
4000
avec 20 problèmes de math simples, que tout le monde peut résoudre,
mais je ne vous donnerais pas assez de temps.
05:04
but I wouldn't give you enough time.
100
304330
2000
05:06
When the five minutes were over, I would say,
101
306330
2000
Quand les 5 minutes étaient écoulées, je disais :
05:08
"Pass me the sheets of paper, and I'll pay you a dollar per question."
102
308330
3000
" Passez-moi les feuilles, vous recevrez un dollar par question. "
05:11
People did this. I would pay people four dollars for their task --
103
311330
4000
Des gens l'ont fait. Je payais les gens quatre dollars pour leur tâche --
05:15
on average people would solve four problems.
104
315330
2000
La moyenne était de 4 bonnes réponses.
05:17
Other people I would tempt to cheat.
105
317330
3000
Pour d'autres, j'essayais de les tenter à tricher.
Je leur donnais leur feuille.
05:20
I would pass their sheet of paper.
106
320330
1000
05:21
When the five minutes were over, I would say,
107
321330
2000
Après cinq minutes, je disais :
05:23
"Please shred the piece of paper.
108
323330
1000
" Veuillez déchirer la feuille.
05:24
Put the little pieces in your pocket or in your backpack,
109
324330
3000
Mettez les morceaux dans votre poche,
05:27
and tell me how many questions you got correctly."
110
327330
3000
et dites-moi combien de questions vous avez bonnes."
05:30
People now solved seven questions on average.
111
330330
3000
Maintenant, les gens résolvaient 7 questions en moyenne.
05:33
Now, it wasn't as if there was a few bad apples --
112
333330
5000
Et ce n'est pas comme s'il y avait quelques pommes pourries --
05:38
a few people cheated a lot.
113
338330
3000
quelques personnes qui trichaient beaucoup.
Au lieu de ça, on a vu beaucoup de monde qui triche un petit peu.
05:41
Instead, what we saw is a lot of people who cheat a little bit.
114
341330
3000
05:44
Now, in economic theory,
115
344330
3000
Bon, en théorie économique,
05:47
cheating is a very simple cost-benefit analysis.
116
347330
3000
la tricherie est une analyse coût-bénéfice très simple.
05:50
You say, what's the probability of being caught?
117
350330
2000
"Quelle est la probabilité que je me ferai attraper ? "
05:52
How much do I stand to gain from cheating?
118
352330
3000
" Combien ai-je à gagner en trichant ? "
05:55
And how much punishment would I get if I get caught?
119
355330
2000
" Combien ça me coûte si je me fais attraper ? "
05:57
And you weigh these options out --
120
357330
2000
Et vous pesez les options --
05:59
you do the simple cost-benefit analysis,
121
359330
2000
une simple analyse coût-bénéfice --
06:01
and you decide whether it's worthwhile to commit the crime or not.
122
361330
3000
et vous décidez si ça vaut le coup de commettre le crime ou pas.
06:04
So, we try to test this.
123
364330
2000
Donc, on a essayé de tester ça.
06:06
For some people, we varied how much money they could get away with --
124
366330
4000
Pour certains, nous avons varié le montant qu'ils pouvaient en tirer --
06:10
how much money they could steal.
125
370330
1000
qu'ils pourraient voler.
06:11
We paid them 10 cents per correct question, 50 cents,
126
371330
3000
Nous avons payé 10 cents par réponse correcte, 50 cents,
06:14
a dollar, five dollars, 10 dollars per correct question.
127
374330
3000
un dollar, cinq dollars, 10 dollars par réponse correcte.
06:17
You would expect that as the amount of money on the table increases,
128
377330
4000
On pourrait s'attendre à ce que, plus il y a d'argent sur la table,
06:21
people would cheat more, but in fact it wasn't the case.
129
381330
3000
plus les gens tricheraient, mais en fait ce n'était pas le cas.
06:24
We got a lot of people cheating by stealing by a little bit.
130
384330
3000
Beaucoup de gens qui trichaient en volant juste un petit peu.
06:27
What about the probability of being caught?
131
387330
3000
Et la probabilité de se faire attraper?
Un groupe a déchiré la moitié de la feuille, laissant un peu de preuve.
06:30
Some people shredded half the sheet of paper,
132
390330
2000
06:32
so there was some evidence left.
133
392330
1000
06:33
Some people shredded the whole sheet of paper.
134
393330
2000
Un autre groupe a déchiré toute la feuille.
06:35
Some people shredded everything, went out of the room,
135
395330
3000
Un autre groupe a déchiré tout, est sorti de la pièce,
06:38
and paid themselves from the bowl of money that had over 100 dollars.
136
398330
3000
et s'est servi dans un bol qui contenait plus de 100 dollars.
06:41
You would expect that as the probability of being caught goes down,
137
401330
3000
On s'attendrait à ce que, la probabilité de se faire prendre baissant,
06:44
people would cheat more, but again, this was not the case.
138
404330
3000
les gens tricheraient plus, mais ce n'était pas le cas.
06:47
Again, a lot of people cheated by just by a little bit,
139
407330
3000
Les gens ont triché juste un petit peu,
06:50
and they were insensitive to these economic incentives.
140
410330
3000
et ils ont ignoré ces stimulations économiques.
06:53
So we said, "If people are not sensitive
141
413330
1000
Alors on s'est dit : " Si les explications de la théorie sont ignorées à ce point,
06:54
to the economic rational theory explanations, to these forces,
142
414330
5000
06:59
what could be going on?"
143
419330
3000
qu'est-ce qui peut bien se passer?"
07:02
And we thought maybe what is happening is that there are two forces.
144
422330
3000
Et on a pensé qu'il y a peut-être deux forces.
07:05
At one hand, we all want to look at ourselves in the mirror
145
425330
2000
D'un côté, chacun veut se regarder dans la glace
07:07
and feel good about ourselves, so we don't want to cheat.
146
427330
3000
et avoir bonne conscience, donc nous ne voulons pas tricher.
07:10
On the other hand, we can cheat a little bit,
147
430330
2000
De l'autre, nous pouvons tricher un petit peu,
07:12
and still feel good about ourselves.
148
432330
2000
et continuer à avoir bonne conscience.
07:14
So, maybe what is happening is that
149
434330
1000
Peut-être il y a un niveau de tricherie que nous ne pouvons pas dépasser,
07:15
there's a level of cheating we can't go over,
150
435330
2000
07:17
but we can still benefit from cheating at a low degree,
151
437330
4000
mais nous pouvons quand même bénéficier d'une faible dose de tricherie,
07:21
as long as it doesn't change our impressions about ourselves.
152
441330
3000
tant que ça ne perturbe pas notre vision de nous-mêmes.
07:24
We call this like a personal fudge factor.
153
444330
3000
Nous appelons ça un facteur de tricherie personnel.
07:28
Now, how would you test a personal fudge factor?
154
448330
4000
Comment tester un facteur de tricherie personnel?
07:32
Initially we said, what can we do to shrink the fudge factor?
155
452330
4000
Au début on a dit : comment peut-on réduire le facteur?
07:36
So, we got people to the lab, and we said,
156
456330
2000
On a amené des gens au labo, et on a dit :
07:38
"We have two tasks for you today."
157
458330
2000
" Voici deux tâches pour vous aujourd'hui."
07:40
First, we asked half the people
158
460330
1000
On a demandé à la moitié des gens
07:41
to recall either 10 books they read in high school,
159
461330
2000
soit de se rappeler 10 livres qu'ils ont lus au lycée,
07:43
or to recall The Ten Commandments,
160
463330
3000
ou de se rappeler les Dix Commandements,
07:46
and then we tempted them with cheating.
161
466330
2000
et ensuite nous les avons tentés.
07:48
Turns out the people who tried to recall The Ten Commandments --
162
468330
3000
Les gens qui essayaient de se rappeler les Dix Commandements --
07:51
and in our sample nobody could recall all of The Ten Commandments --
163
471330
2000
et dans notre échantillon, personne n'y est arrivé --
07:54
but those people who tried to recall The Ten Commandments,
164
474330
4000
mais ceux qui ont essayé de se rappeler les Dix Commandements,
07:58
given the opportunity to cheat, did not cheat at all.
165
478330
3000
avec l'opportunité de tricher, n'ont pas du tout triché.
08:01
It wasn't that the more religious people --
166
481330
2000
Non pas que les gens les plus religieux, qui s'en rappelaient le plus,
08:03
the people who remembered more of the Commandments -- cheated less,
167
483330
1000
08:04
and the less religious people --
168
484330
2000
trichaient moins, et les moins religieux,
08:06
the people who couldn't remember almost any Commandments --
169
486330
1000
qui ne s'en rappelaient pas, trichaient plus.
08:07
cheated more.
170
487330
2000
08:09
The moment people thought about trying to recall The Ten Commandments,
171
489330
4000
À partir du moment ou les gens pensaient à se rappeler les Dix Commandements,
08:13
they stopped cheating.
172
493330
1000
ils ne trichaient plus.
08:14
In fact, even when we gave self-declared atheists
173
494330
2000
Même quand on a demandé à des athées auto-proclamés
08:16
the task of swearing on the Bible and we give them a chance to cheat,
174
496330
4000
de jurer sur la bible et on leur a donné une chance de tricher,
08:20
they don't cheat at all.
175
500330
2000
ils n'ont pas triché du tout.
08:24
Now, Ten Commandments is something that is hard
176
504330
2000
Bon, les Dix Commandements, c'est difficile dans le cadre scolaire,
08:26
to bring into the education system, so we said,
177
506330
2000
donc on a dit :
08:28
"Why don't we get people to sign the honor code?"
178
508330
2000
" Si on faisait signer le code d'honneur ? "
08:30
So, we got people to sign,
179
510330
2000
On a donc fait signer :
08:32
"I understand that this short survey falls under the MIT Honor Code."
180
512330
4000
" J'accepte que cette courte étude est tenue au code d'honneur du MIT. "
08:36
Then they shredded it. No cheating whatsoever.
181
516330
3000
Puis ils l'ont déchiré. Pas du tout de tricherie.
08:39
And this is particularly interesting,
182
519330
1000
C'est très intéressant, surtout que le MIT n'a pas de code d'honneur.
08:40
because MIT doesn't have an honor code.
183
520330
2000
08:42
(Laughter)
184
522330
5000
(Rires)
08:47
So, all this was about decreasing the fudge factor.
185
527330
4000
Donc, tout ça dans le but de réduire le facteur de tricherie.
08:51
What about increasing the fudge factor?
186
531330
3000
Et si on augmente le facteur de tricherie ?
La première expérience : je me suis baladé dans le MIT
08:54
The first experiment -- I walked around MIT
187
534330
2000
08:56
and I distributed six-packs of Cokes in the refrigerators --
188
536330
3000
et j'ai distribué des packs de Coca dans les réfrigérateurs --
08:59
these were common refrigerators for the undergrads.
189
539330
2000
des réfrigérateurs en commun pour les étudiants.
09:01
And I came back to measure what we technically call
190
541330
3000
Et je suis revenu pour mesurer ce que nous appelions
09:04
the half-lifetime of Coke -- how long does it last in the refrigerators?
191
544330
4000
la demi-vie du Coca -- combien de temps il dure dans les réfrigérateurs?
09:08
As you can expect it doesn't last very long; people take it.
192
548330
3000
Comme on s'y attend, il ne dure pas longtemps. Les gens le prennent.
09:11
In contrast, I took a plate with six one-dollar bills,
193
551330
4000
Par contraste, j'ai pris une assiette avec six billets de un dollar,
09:15
and I left those plates in the same refrigerators.
194
555330
3000
et j'ai laissé ces assiettes dans les mêmes frigos.
09:18
No bill ever disappeared.
195
558330
1000
Aucun billet n'a jamais disparu.
09:19
Now, this is not a good social science experiment,
196
559330
3000
Bon, ce n'est pas une bonne expérience de science sociale,
09:22
so to do it better I did the same experiment
197
562330
3000
donc pour faire bien, j'ai refait l'expérience
09:25
as I described to you before.
198
565330
2000
que je vous ai décrite avant.
09:27
A third of the people we passed the sheet, they gave it back to us.
199
567330
3000
Un tiers de gens a eu la feuille et nous l'a rendue.
09:30
A third of the people we passed it to, they shredded it,
200
570330
3000
Un tiers des gens a eu la feuille, l'a déchirée,
est venu nous voir et a dit :
09:33
they came to us and said,
201
573330
1000
09:34
"Mr. Experimenter, I solved X problems. Give me X dollars."
202
574330
3000
" Monsieur, j'ai résolu X problèmes, donnez-moi X dollars."
09:37
A third of the people, when they finished shredding the piece of paper,
203
577330
3000
Un tiers des gens, une fois qu'ils avaient déchiré la feuille,
09:40
they came to us and said,
204
580330
2000
sont venu nous voir et dire :
09:42
"Mr Experimenter, I solved X problems. Give me X tokens."
205
582330
6000
" Monsieur, j'ai résolu X problèmes, donnez moi X jetons. "
09:48
We did not pay them with dollars; we paid them with something else.
206
588330
3000
On ne les a pas payé avec des dollars mais avec autre chose.
09:51
And then they took the something else, they walked 12 feet to the side,
207
591330
3000
Ensuite ils ont pris l'autre chose, ils ont marché 4 mètres,
09:54
and exchanged it for dollars.
208
594330
2000
et l'ont échangé contre des dollars.
09:56
Think about the following intuition.
209
596330
2000
Pensez à l'intuition suivante.
09:58
How bad would you feel about taking a pencil from work home,
210
598330
3000
Quelle est la culpabilité de voler un crayon au travail,
10:01
compared to how bad would you feel
211
601330
2000
comparé à la culpabilité
10:03
about taking 10 cents from a petty cash box?
212
603330
2000
de voler 10 cents dans une caisse?
10:05
These things feel very differently.
213
605330
3000
Ces choses n'ont pas du tout la même sensation.
10:08
Would being a step removed from cash for a few seconds
214
608330
3000
Est-ce qu'en se distanciant un instant de l'argent
10:11
by being paid by token make a difference?
215
611330
3000
en étant payé en jetons, cela ferait une différence?
10:14
Our subjects doubled their cheating.
216
614330
2000
Nos sujets on doublé leur tricherie.
10:16
I'll tell you what I think
217
616330
2000
Je vais vous dire ce que je pense de ça et de la bourse dans une minute.
10:18
about this and the stock market in a minute.
218
618330
2000
10:21
But this did not solve the big problem I had with Enron yet,
219
621330
4000
Mais cela n'avait pas encore résolu le gros problème que j'avais avec Enron,
10:25
because in Enron, there's also a social element.
220
625330
3000
parce que pour Enron, il y a aussi un élément social.
On voit le comportement des autres.
10:28
People see each other behaving.
221
628330
1000
10:29
In fact, every day when we open the news
222
629330
2000
Chaque jour, en regardant les nouvelles,
10:31
we see examples of people cheating.
223
631330
2000
nous voyons des exemples de gens qui trichent.
10:33
What does this cause us?
224
633330
3000
Quel est l'effet sur nous?
On a fait une autre expérience avec un large groupe d'étudiants,
10:36
So, we did another experiment.
225
636330
1000
10:37
We got a big group of students to be in the experiment,
226
637330
3000
10:40
and we prepaid them.
227
640330
1000
qu'on a pré-payés.
10:41
So everybody got an envelope with all the money for the experiment,
228
641330
3000
Chacun a eu une enveloppe avec tout l'argent pour l'expérience,
10:44
and we told them that at the end, we asked them
229
644330
2000
et à la fin, on leur a demandé
10:46
to pay us back the money they didn't make. OK?
230
646330
4000
de nous rembourser l'argent qu'ils n'avaient pas gagné.
10:50
The same thing happens.
231
650330
1000
La même chose se passe: quand on donne la possibilité de tricher, ils trichent.
10:51
When we give people the opportunity to cheat, they cheat.
232
651330
2000
10:53
They cheat just by a little bit, all the same.
233
653330
3000
Ils trichent juste un petit peu, mais toujours.
10:56
But in this experiment we also hired an acting student.
234
656330
3000
Mais dans cette expérience on a aussi engagé un étudiant acteur.
10:59
This acting student stood up after 30 seconds, and said,
235
659330
4000
L'acteur s'est levé au bout de 30 secondes, et a dit :
11:03
"I solved everything. What do I do now?"
236
663330
3000
" J'ai tout résolu. Je fais quoi maintenant? "
11:06
And the experimenter said, "If you've finished everything, go home.
237
666330
4000
L'expérimentateur a dit : " Si vous avez tout fini, rentrez chez vous.
11:10
That's it. The task is finished."
238
670330
1000
La tâche est finie. "
11:11
So, now we had a student -- an acting student --
239
671330
4000
Donc, maintenant on avait un étudiant -- un étudiant acteur --
11:15
that was a part of the group.
240
675330
2000
qui faisait partie du groupe.
11:17
Nobody knew it was an actor.
241
677330
2000
Personne ne savait que c'était un acteur.
11:19
And they clearly cheated in a very, very serious way.
242
679330
4000
Et il avait clairement triché très, très gravement.
11:23
What would happen to the other people in the group?
243
683330
3000
Qu'adviendra-t-il au reste du groupe ?
11:26
Will they cheat more, or will they cheat less?
244
686330
3000
Ils vont tricher plus ou ils vont tricher moins ?
11:29
Here is what happens.
245
689330
2000
Voilà ce qui s'est passé.
11:31
It turns out it depends on what kind of sweatshirt they're wearing.
246
691330
4000
Il s'avère que ça dépend du sweat-shirt qu'ils portent.
11:35
Here is the thing.
247
695330
2000
Voilà le truc.
11:37
We ran this at Carnegie Mellon and Pittsburgh.
248
697330
3000
On a fait ça à Carnegie Mellon, à Pittsburgh.
11:40
And at Pittsburgh there are two big universities,
249
700330
2000
A Pittsburgh, il y a deux grandes universités,
11:42
Carnegie Mellon and University of Pittsburgh.
250
702330
3000
Carnegie Mellon et l'université de Pittsburgh.
11:45
All of the subjects sitting in the experiment
251
705330
2000
Tous les sujets dans cette expérience
11:47
were Carnegie Mellon students.
252
707330
2000
étaient des étudiants de Carnegie Mellon.
11:49
When the actor who was getting up was a Carnegie Mellon student --
253
709330
4000
Quand l'acteur qui se levait était un étudiant de Carnegie Mellon --
11:53
he was actually a Carnegie Mellon student --
254
713330
2000
c'était réellement le cas --
11:55
but he was a part of their group, cheating went up.
255
715330
4000
il faisait partie de leur groupe, et il y a eu plus de tricherie.
11:59
But when he actually had a University of Pittsburgh sweatshirt,
256
719330
4000
Mais quand il portait un sweat-shirt de l'université de Pittsburgh,
12:03
cheating went down.
257
723330
2000
la tricherie a baissé.
12:05
(Laughter)
258
725330
3000
(Rires)
12:08
Now, this is important, because remember,
259
728330
3000
C'est important, parce que, rappelez vous,
12:11
when the moment the student stood up,
260
731330
2000
au moment ou l'étudiant se levait,
12:13
it made it clear to everybody that they could get away with cheating,
261
733330
3000
il était clair pour tout le monde qu'on pouvait s'en tirer en trichant,
12:16
because the experimenter said,
262
736330
2000
puisque l'expérimentateur a dit :
12:18
"You've finished everything. Go home," and they went with the money.
263
738330
2000
" C'est fini, rentrez " et il est parti avec l'argent.
12:20
So it wasn't so much about the probability of being caught again.
264
740330
3000
Ce n'était plus une question du risque de se faire attraper.
12:23
It was about the norms for cheating.
265
743330
3000
C'était une question de norme pour tricher.
12:26
If somebody from our in-group cheats and we see them cheating,
266
746330
3000
Si quelqu'un de votre propre groupe triche et on le voit tricher,
12:29
we feel it's more appropriate, as a group, to behave this way.
267
749330
4000
nous sentons que c'est plus approprié, en tant que groupe, de se comporter comme ça.
12:33
But if it's somebody from another group, these terrible people --
268
753330
2000
Mais s'il est membre d'un autre groupe, horrible --
12:35
I mean, not terrible in this --
269
755330
2000
-- okay, pas horrible comme --
12:37
but somebody we don't want to associate ourselves with,
270
757330
2000
mais quelqu'un à qui on ne s'associe pas,
12:39
from another university, another group,
271
759330
2000
d'une autre université, d'un autre groupe,
12:41
all of a sudden people's awareness of honesty goes up --
272
761330
3000
tout d'un coup la conscience et l'honnêteté des gens remonte --
12:44
a little bit like The Ten Commandments experiment --
273
764330
2000
comme pour l'expérience des Dix Commandements --
12:46
and people cheat even less.
274
766330
4000
et les gens trichent encore moins.
12:50
So, what have we learned from this about cheating?
275
770330
4000
Donc, qu'avons nous appris de cela à propos de la tricherie?
12:54
We've learned that a lot of people can cheat.
276
774330
3000
Nous avons appris que beaucoup de gens peuvent tricher.
12:57
They cheat just by a little bit.
277
777330
3000
Ils trichent juste un petit peu.
13:00
When we remind people about their morality, they cheat less.
278
780330
4000
Quand nous rappelons aux gens leur morale, ils trichent moins.
13:04
When we get bigger distance from cheating,
279
784330
3000
Quand nous accroissons la distance d'avec la tricherie,
13:07
from the object of money, for example, people cheat more.
280
787330
4000
d'avec l'objet de l'argent, par exemple, les gens trichent plus.
13:11
And when we see cheating around us,
281
791330
2000
Et quand nous voyons tricher autour de nous,
13:13
particularly if it's a part of our in-group, cheating goes up.
282
793330
4000
surtout si c'est dans notre groupe, la tricherie augmente.
13:17
Now, if we think about this in terms of the stock market,
283
797330
3000
Maintenant, pensons à ça en termes de la bourse,
13:20
think about what happens.
284
800330
1000
pensons à ce qui se passe.
13:21
What happens in a situation when you create something
285
801330
3000
Qu'est-ce qui se passe lorsqu'on créé quelque chose
13:24
where you pay people a lot of money
286
804330
2000
où on paye des gens beaucoup d'argent
13:26
to see reality in a slightly distorted way?
287
806330
3000
pour voir la réalité d'une manière légèrement distordue?
13:29
Would they not be able to see it this way?
288
809330
3000
Est-ce qu'ils ne serait pas capables de la voir de cette façon?
13:32
Of course they would.
289
812330
1000
Bien sûr que oui.
13:33
What happens when you do other things,
290
813330
1000
Qu'arrive-t-il quand vous distanciez les choses de l'argent?
13:34
like you remove things from money?
291
814330
2000
13:36
You call them stock, or stock options, derivatives,
292
816330
3000
Vous les appelez actions, ou stock options, produits dérivés,
13:39
mortgage-backed securities.
293
819330
1000
créances hypothécaires titrisées.
13:40
Could it be that with those more distant things,
294
820330
3000
Se pourrait-il qu'avec ces choses plus distantes,
13:43
it's not a token for one second,
295
823330
2000
ce n'est pas un jeton pendant une seconde,
13:45
it's something that is many steps removed from money
296
825330
2000
c'est éloigné de l'argent par plusieurs étapes pendant beaucoup plus longtemps --
13:47
for a much longer time -- could it be that people will cheat even more?
297
827330
4000
se pourrait-il que les gens trichent encore plus?
13:51
And what happens to the social environment
298
831330
2000
Qu'arrive-t-il à l'environnement social
13:53
when people see other people behave around them?
299
833330
3000
quand les gens voient le comportement des autres autours d'eux?
13:56
I think all of those forces worked in a very bad way
300
836330
4000
Je pense que toutes ces forces agissent d'une façon très mauvaise
14:00
in the stock market.
301
840330
2000
dans la bourse.
14:02
More generally, I want to tell you something
302
842330
3000
Plus généralement, je veux vous dire quelque chose
14:05
about behavioral economics.
303
845330
3000
à propos de l'économie comportementale.
14:08
We have many intuitions in our life,
304
848330
4000
Nous avons beaucoup d'intuitions dans notre vie,
14:12
and the point is that many of these intuitions are wrong.
305
852330
3000
et mon point est que beaucoup de ces intuitions sont fausses.
14:15
The question is, are we going to test those intuitions?
306
855330
3000
La question est, allons-nous tester ces intuitions?
14:18
We can think about how we're going to test this intuition
307
858330
2000
Nous pouvons essayer de tester cette intuition
14:20
in our private life, in our business life,
308
860330
2000
dans notre vie privée ou professionnelle,
14:22
and most particularly when it goes to policy,
309
862330
3000
et plus particulièrement quand il s'agit de politiques,
14:25
when we think about things like No Child Left Behind,
310
865330
3000
comme 'No Child Left Behind',
14:28
when you create new stock markets, when you create other policies --
311
868330
3000
de création de nouveaux marchés boursiers, d'autres politiques,
14:31
taxation, health care and so on.
312
871330
3000
d'imposition, de sécurité sociale, etc.
14:34
And the difficulty of testing our intuition
313
874330
2000
La difficulté de tester notre intuition
14:36
was the big lesson I learned
314
876330
2000
est la grande leçon que j'ai apprise
14:38
when I went back to the nurses to talk to them.
315
878330
2000
quand je suis retourné pour parler aux infirmières.
14:40
So I went back to talk to them
316
880330
2000
pour leur dire ce que j'avais découvert à propos du retrait des bandages.
14:42
and tell them what I found out about removing bandages.
317
882330
3000
14:45
And I learned two interesting things.
318
885330
2000
Et j'ai appris deux choses intéressantes.
14:47
One was that my favorite nurse, Ettie,
319
887330
2000
Premièrement, mon infirmière favorite, Ettie,
14:49
told me that I did not take her pain into consideration.
320
889330
4000
m'a dit que je ne prenais pas en compte sa douleur :
14:53
She said, "Of course, you know, it was very painful for you.
321
893330
2000
" Bien sûr, c'était douloureux pour toi.
14:55
But think about me as a nurse,
322
895330
2000
Mais pense à moi en tant qu'infirmière,
14:57
taking, removing the bandages of somebody I liked,
323
897330
2000
qui retirais les bandages de quelqu'un que j'aimais bien,
14:59
and had to do it repeatedly over a long period of time.
324
899330
3000
pendant une longue période de temps.
15:02
Creating so much torture was not something that was good for me, too."
325
902330
3000
Créer autant de torture ne me faisait pas de bien non plus. "
15:05
And she said maybe part of the reason was it was difficult for her.
326
905330
5000
Peut-être que c'était en partie parce que c'était difficile pour elle.
15:10
But it was actually more interesting than that, because she said,
327
910330
3000
Mais c'était encore plus intéressant, parce qu'elle a dit :
15:13
"I did not think that your intuition was right.
328
913330
5000
" Je ne pensais pas que ton intuition était correcte.
Pour moi, mon intuition était correcte. "
15:18
I felt my intuition was correct."
329
918330
1000
15:19
So, if you think about all of your intuitions,
330
919330
2000
Pensez à toutes vos intuitions :
15:21
it's very hard to believe that your intuition is wrong.
331
921330
4000
c'est très difficile de croire que votre intuition est fausse.
15:25
And she said, "Given the fact that I thought my intuition was right ..." --
332
925330
3000
Elle a dit : " Puisque je pensais mon intuition correcte " --
15:28
she thought her intuition was right --
333
928330
2000
elle pensait que son intuition était bonne --
15:30
it was very difficult for her to accept doing a difficult experiment
334
930330
5000
il était difficile pour elle d'accepter de faire une expérience difficile
15:35
to try and check whether she was wrong.
335
935330
2000
juste pour voire si elle avait peut-être tort.
15:37
But in fact, this is the situation we're all in all the time.
336
937330
4000
C'est la situation dans laquelle nous sommes tout le temps.
15:41
We have very strong intuitions about all kinds of things --
337
941330
3000
Nous avons des intuitions très fortes sur plein de choses --
15:44
our own ability, how the economy works,
338
944330
3000
notre propre capacité, comment marche l'économie,
15:47
how we should pay school teachers.
339
947330
2000
comment nous devrions payer les enseignants.
15:49
But unless we start testing those intuitions,
340
949330
3000
Mais à moins que nous ne commencions à tester ces intuitions,
15:52
we're not going to do better.
341
952330
2000
nous ne ferons pas mieux.
Pensez à combien ma vie aurait été meilleure
15:54
And just think about how better my life would have been
342
954330
2000
15:56
if these nurses would have been willing to check their intuition,
343
956330
2000
si ces infirmières avaient voulu vérifier leur intuition,
15:58
and how everything would have been better
344
958330
1000
et combien tout serait meilleur
15:59
if we just start doing more systematic experimentation of our intuitions.
345
959330
5000
si nous commencions à tester nos intuitions systèmatiquement.
16:04
Thank you very much.
346
964330
2000
Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7