Why we think it's OK to cheat and steal (sometimes) | Dan Ariely

768,015 views ・ 2009-03-18

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Andrej Soušek Reviewer: Lenka Mihalkova
00:19
I want to talk to you today a little bit
0
19330
2000
Dnes by som vám chcel povedať niečo
00:21
about predictable irrationality.
1
21330
3000
o predvídateľnej iracionalite.
00:24
And my interest in irrational behavior
2
24330
4000
A môj záujem o iracionálne správanie
00:28
started many years ago in the hospital.
3
28330
3000
začal už pred mnohými rokmi v nemocnici.
00:31
I was burned very badly.
4
31330
4000
Mal som veľmi vážne popáleniny.
00:35
And if you spend a lot of time in hospital,
5
35330
3000
A keď strávite veľa času v nemocnici,
00:38
you'll see a lot of types of irrationalities.
6
38330
3000
všimnete si veľa druhov iracionality.
00:41
And the one that particularly bothered me in the burn department
7
41330
5000
Čo mňa konkrétne obťažovalo na oddelení popálenín,
00:46
was the process by which the nurses took the bandage off me.
8
46330
4000
bol spôsob, akým zo mňa sestričky dávali dole obväzy.
00:51
Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point,
9
51330
2000
Takže, každý ste určite niekedy odlepovali leukoplast,
00:53
and you must have wondered what's the right approach.
10
53330
3000
a boli ste zvedavý, ktorý prístup je ten správny.
00:56
Do you rip it off quickly -- short duration but high intensity --
11
56330
4000
Strhnete ho rýchlo -- krátke ale veľmi intenzívne --
01:00
or do you take your Band-Aid off slowly --
12
60330
2000
alebo odlepíte leukoplast pomaly -
01:02
you take a long time, but each second is not as painful --
13
62330
4000
trvá to dlhšie, ale každá sekunda je menej bolestivá -
01:06
which one of those is the right approach?
14
66330
3000
ktorý spôsob je ten správny?
01:09
The nurses in my department thought that the right approach
15
69330
4000
Sestričky na mojom oddelení si mysleli, že správny
01:13
was the ripping one, so they would grab hold and they would rip,
16
73330
3000
je ten rýchly, takže náplasť chytili a strhli,
01:16
and they would grab hold and they would rip.
17
76330
2000
chytili a strhli.
01:18
And because I had 70 percent of my body burned, it would take about an hour.
18
78330
4000
A keďže popálených som mal 70 percent tela, trvalo to asi hodinu.
01:22
And as you can imagine,
19
82330
3000
Viete si predstaviť
01:25
I hated that moment of ripping with incredible intensity.
20
85330
4000
ako veľmi som nenávidel ten moment trhnutia.
01:29
And I would try to reason with them and say,
21
89330
2000
Takže som sa snažil s nimi dohodnúť a vravím,
01:31
"Why don't we try something else?
22
91330
1000
„Prečo neskúsime niečo iné?
01:32
Why don't we take it a little longer --
23
92330
2000
Prečo to neskúsime pomalšie -
01:34
maybe two hours instead of an hour -- and have less of this intensity?"
24
94330
5000
možno dve hodiny namiesto jednej - a bude to menej drastické?“
01:39
And the nurses told me two things.
25
99330
2000
A sestričky mi povedali dve veci.
01:41
They told me that they had the right model of the patient --
26
101330
4000
Povedali, že ony vedia, čo majú s pacientom robiť -
01:45
that they knew what was the right thing to do to minimize my pain --
27
105330
3000
vedia, ako u pacienta minimalizovať bolesť -
01:48
and they also told me that the word patient doesn't mean
28
108330
3000
a tiež povedali, že slovo pacient ( patient=trpezlivý ) neznamená
01:51
to make suggestions or to interfere or ...
29
111330
2000
dávať návrhy alebo inak zasahovať ...
01:53
This is not just in Hebrew, by the way.
30
113330
3000
A to nie len v hebrejčine, mimochodom.
01:56
It's in every language I've had experience with so far.
31
116330
3000
Zatiaľ to bolo v každom jazyku, s ktorým som sa stretol.
01:59
And, you know, there's not much -- there wasn't much I could do,
32
119330
4000
Nuž a, veľmi som si nepomohol -
02:03
and they kept on doing what they were doing.
33
123330
3000
a oni pokračovali spôsobom, akým začali.
02:06
And about three years later, when I left the hospital,
34
126330
2000
Asi tri roky po tom, čo som odišiel z nemocnice,
02:08
I started studying at the university.
35
128330
3000
začal som študovať na univerzite.
02:11
And one of the most interesting lessons I learned
36
131330
3000
A jedna z najzaujímavejších vecí, ktoré som sa naučil
02:14
was that there is an experimental method
37
134330
2000
bolo, že existuje experimentálny postup,
02:16
that if you have a question you can create a replica of this question
38
136330
4000
že ak máte otázku, môžete z nej odvodiť ďalšiu,
02:20
in some abstract way, and you can try to examine this question,
39
140330
4000
abstraktnú, a skúsiť skúmať túto novú otázku,
02:24
maybe learn something about the world.
40
144330
2000
a možno sa naučiť niečo o svete.
02:26
So that's what I did.
41
146330
2000
Takže to som aj spravil.
02:28
I was still interested
42
148330
1000
Stále ma zaujímalo,
02:29
in this question of how do you take bandages off burn patients.
43
149330
2000
ako odstraňovať popáleným pacientom obväzy.
02:31
So originally I didn't have much money,
44
151330
3000
Lenže, na začiatku som nemal veľa peňazí,
02:34
so I went to a hardware store and I bought a carpenter's vice.
45
154330
4000
takže som zašiel do železiarstva a kúpil zverák.
02:38
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it,
46
158330
4000
No a potom som vodil ľudí do labáku a strčil ich prst do zveráku,
02:42
and I would crunch it a little bit.
47
162330
2000
a trochu stlačil.
02:44
(Laughter)
48
164330
2000
(Smiech)
02:46
And I would crunch it for long periods and short periods,
49
166330
3000
A stláčal som ho na dlhší čas, na kratší čas,
02:49
and pain that went up and pain that went down,
50
169330
2000
a bolesť stúpala a klesala,
02:51
and with breaks and without breaks -- all kinds of versions of pain.
51
171330
4000
s prestávkami a bez prestávok - všetky druhy bolesti.
02:55
And when I finished hurting people a little bit, I would ask them,
52
175330
2000
A keď som prestal s týmto ubližovaním, spýtal som sa ich,
02:57
so, how painful was this? Or, how painful was this?
53
177330
2000
tak čo, ako veľmi to bolelo? A toto?
02:59
Or, if you had to choose between the last two,
54
179330
2000
Alebo, ak by ste si mali vybrať medzi poslednými dvoma,
03:01
which one would you choose?
55
181330
2000
ktoré by ste si vybrali?
03:03
(Laughter)
56
183330
3000
(Smiech)
03:06
I kept on doing this for a while.
57
186330
3000
Takto som to robil aj naďalej.
03:09
(Laughter)
58
189330
2000
(Smiech)
03:11
And then, like all good academic projects, I got more funding.
59
191330
4000
A potom, ako všetky dobré akademické projekty, dostal som viac financií.
03:15
I moved to sounds, electrical shocks --
60
195330
2000
Prešiel som k zvukom, elektrickým šokom -
03:17
I even had a pain suit that I could get people to feel much more pain.
61
197330
5000
dokonca som mal špeciálny oblek, ktorý dokázal spôsobiť oveľa väčšiu bolesť.
03:22
But at the end of this process,
62
202330
4000
Ale na konci tohto všetkého,
03:26
what I learned was that the nurses were wrong.
63
206330
3000
som zistil, že sestričky sa mýlili.
03:29
Here were wonderful people with good intentions
64
209330
3000
Boli to úžasní ľudia s dobrým úmyslom
03:32
and plenty of experience, and nevertheless
65
212330
2000
množstvom skúseností, a napriek tomu,
03:34
they were getting things wrong predictably all the time.
66
214330
4000
ľudia, ktorí predvídatelne robia celý čas veci zle.
03:38
It turns out that because we don't encode duration
67
218330
3000
Ukázalo sa, že keďže trvanie vnímame
03:41
in the way that we encode intensity,
68
221330
2000
iným spôsobom ako intenzitu,
03:43
I would have had less pain if the duration would have been longer
69
223330
4000
mal by som menej bolesti, ak by náplaste strhávali dlhšie
03:47
and the intensity was lower.
70
227330
2000
s menšou intenzitou.
03:49
It turns out it would have been better to start with my face,
71
229330
3000
Ukázalo sa, že by bolo lepšie, ak by začali s tvárou,
03:52
which was much more painful, and move toward my legs,
72
232330
2000
ktorá bola omnoho bolestivejšia, a prešli k nohám,
03:54
giving me a trend of improvement over time --
73
234330
3000
tak by som mal pocit postupného zlepšenia --
03:57
that would have been also less painful.
74
237330
1000
a tiež by to bolo menej bolestivé.
03:58
And it also turns out that it would have been good
75
238330
2000
Takisto sa ukázalo, že by bolo dobré,
04:00
to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain.
76
240330
2000
ak by počas toho robili prestávky, aby som sa spamätal z bolesti.
04:02
All of these would have been great things to do,
77
242330
2000
Bolo by úžasné postupovať týmto spôsobom,
04:04
and my nurses had no idea.
78
244330
3000
no sestričky o tom nemali poňatie.
04:07
And from that point on I started thinking,
79
247330
1000
A od toho momentu som začal uvažovať,
04:08
are the nurses the only people in the world who get things wrong
80
248330
3000
sú to len sestričky, ktoré sa rozhodujú nesprávne
04:11
in this particular decision, or is it a more general case?
81
251330
3000
v tomto konkrétnom prípade, alebo to platí všeobecnejšie?
04:14
And it turns out it's a more general case --
82
254330
2000
Ukázalo sa, že je to všeobecnejšie -
04:16
there's a lot of mistakes we do.
83
256330
3000
dopúšťame sa mnohých chýb.
04:19
And I want to give you one example of one of these irrationalities,
84
259330
5000
A rád by som vám ukázal príklad jednej takejto iracionality,
04:24
and I want to talk to you about cheating.
85
264330
3000
a budem rozprávať o podvádzaní.
04:27
And the reason I picked cheating is because it's interesting,
86
267330
2000
Dôvod, prečo som si zvolil podvádzanie je preto, že je zaujímavé,
04:29
but also it tells us something, I think,
87
269330
2000
ale tiež nám, podľa môjho názoru, hovorí niečo
04:31
about the stock market situation we're in.
88
271330
3000
o súčasnej situácií na burze cenných papierov.
04:34
So, my interest in cheating started
89
274330
3000
Môj záujem o podvádzanie začal
04:37
when Enron came on the scene, exploded all of a sudden,
90
277330
2000
keď prišiel na scénu Enron, z ničoho nič to vybuchlo,
04:39
and I started thinking about what is happening here.
91
279330
3000
a ja som sa zamyslel, čo sa to tu deje.
04:42
Is it the case that there was kind of
92
282330
1000
Ide o prípad, kde
04:43
a few apples who are capable of doing these things,
93
283330
3000
je pár čiernych ovcí, ktoré spôsobia tieto veci,
04:46
or are we talking a more endemic situation,
94
286330
2000
alebo to je väčšieho rozsahu,
04:48
that many people are actually capable of behaving this way?
95
288330
4000
a mnoho ľudí je skutočne schopných sa takto správať?
04:52
So, like we usually do, I decided to do a simple experiment.
96
292330
4000
Takže, ako zvyčajne, rozhodol som sa spraviť malý experiment.
04:56
And here's how it went.
97
296330
1000
A vyzeralo takto to.
04:57
If you were in the experiment, I would pass you a sheet of paper
98
297330
3000
Ak by ste boli medzi účastníkmi experimentu, dal by som vám papier
05:00
with 20 simple math problems that everybody could solve,
99
300330
4000
s 20 jednoduchými matematickými príkladmi, ktoré vyrieši každý,
05:04
but I wouldn't give you enough time.
100
304330
2000
ale nedal by som vám dosť času.
05:06
When the five minutes were over, I would say,
101
306330
2000
Po piatich minútach by som povedal,
05:08
"Pass me the sheets of paper, and I'll pay you a dollar per question."
102
308330
3000
„Odovzdajte mi vaše papiere a za každú zodpovedanú otázku vám dám dolár.“
05:11
People did this. I would pay people four dollars for their task --
103
311330
4000
Takto to prebiehalo. Ľuďom som zaplatil za ich úlohu štyri doláre --
05:15
on average people would solve four problems.
104
315330
2000
v priemere každý vyriešil štyri príklady.
05:17
Other people I would tempt to cheat.
105
317330
3000
Iných som nabádal, aby podvádzali.
05:20
I would pass their sheet of paper.
106
320330
1000
Rozdal som papiere.
05:21
When the five minutes were over, I would say,
107
321330
2000
Keď prešlo päť minút, povedal som,
05:23
"Please shred the piece of paper.
108
323330
1000
„Prosím roztrhajte ten papier.
05:24
Put the little pieces in your pocket or in your backpack,
109
324330
3000
Odložte si tie kúsky do vrecka, alebo do batohu,
05:27
and tell me how many questions you got correctly."
110
327330
3000
a povedzte mi, koľko príkladov ste mali správne.“
05:30
People now solved seven questions on average.
111
330330
3000
Teraz "vyriešili" v priemere sedem príkladov.
05:33
Now, it wasn't as if there was a few bad apples --
112
333330
5000
A nebolo to tak, že by sa vyskytlo pár čiernych ovcí -
05:38
a few people cheated a lot.
113
338330
3000
že by pár ľudí veľmi podvádzalo.
05:41
Instead, what we saw is a lot of people who cheat a little bit.
114
341330
3000
Namiesto toho sme zistili, že bolo mnoho ľudí, ktorí podvádzali len málo.
05:44
Now, in economic theory,
115
344330
3000
V ekonomickej teórií,
05:47
cheating is a very simple cost-benefit analysis.
116
347330
3000
podvádzanie je veľmi jednoduchou analýzou nákladov a výnosov.
05:50
You say, what's the probability of being caught?
117
350330
2000
Poviete si, aká je šanca, že mi na to prídu?
05:52
How much do I stand to gain from cheating?
118
352330
3000
Koľko získam týmto podvodom?
05:55
And how much punishment would I get if I get caught?
119
355330
2000
A aký by bol trest, keby ma chytili?
05:57
And you weigh these options out --
120
357330
2000
A zvážite tieto možnosti -
05:59
you do the simple cost-benefit analysis,
121
359330
2000
spravíte jednoduchú analýzu nákladov a výnosov,
06:01
and you decide whether it's worthwhile to commit the crime or not.
122
361330
3000
a rozhodnete sa, či stojí za to spáchať ten zločin, alebo nie.
06:04
So, we try to test this.
123
364330
2000
Tak sme to skúsili otestovať.
06:06
For some people, we varied how much money they could get away with --
124
366330
4000
U niektorých ľudí sme menili množstvo peňazí, s ktorými by odišli -
06:10
how much money they could steal.
125
370330
1000
ktoré by mohli ukradnúť.
06:11
We paid them 10 cents per correct question, 50 cents,
126
371330
3000
Zaplatili sme im 10 centov za správnu odpoveď, 50 centov,
06:14
a dollar, five dollars, 10 dollars per correct question.
127
374330
3000
dolár, päť dolárov, 10 dolárov za správnu odpoveď.
06:17
You would expect that as the amount of money on the table increases,
128
377330
4000
Očakávali by ste, že s rastúcou odmenou,
06:21
people would cheat more, but in fact it wasn't the case.
129
381330
3000
budú ľudia podvádzať viac, ale v skutočnosti to tak nebolo.
06:24
We got a lot of people cheating by stealing by a little bit.
130
384330
3000
Bolo mnoho ľudí, ktorí ale podvádzali len málo.
06:27
What about the probability of being caught?
131
387330
3000
A čo šanca, že budú pristihnutí?
06:30
Some people shredded half the sheet of paper,
132
390330
2000
Niektorí roztrhali polovicu papiera,
06:32
so there was some evidence left.
133
392330
1000
takže ostalo nejaké svedectvo.
06:33
Some people shredded the whole sheet of paper.
134
393330
2000
Niektorí roztrhali celý papier.
06:35
Some people shredded everything, went out of the room,
135
395330
3000
Niektorí roztrhali všetko, odišli z miestnosti,
06:38
and paid themselves from the bowl of money that had over 100 dollars.
136
398330
3000
a sami sa vyplatili z misky s peniazmi, v ktorej bolo vyše 100 dolárov.
06:41
You would expect that as the probability of being caught goes down,
137
401330
3000
Očakávali by ste, že ako sa znižuje pravdepodobnosť prichytenia,
06:44
people would cheat more, but again, this was not the case.
138
404330
3000
ľudia budú podvádzať viac, ale znova, tak to nebolo.
06:47
Again, a lot of people cheated by just by a little bit,
139
407330
3000
Opäť podvádzalo veľa ludí, ale len o málo,
06:50
and they were insensitive to these economic incentives.
140
410330
3000
a nekonali podľa týchto ekonomických stimulov.
06:53
So we said, "If people are not sensitive
141
413330
1000
Zamysleli sme sa, „Ak ľudia nereagujú
06:54
to the economic rational theory explanations, to these forces,
142
414330
5000
na racionálne ekonomické vysvetlenia, na tieto sily,
06:59
what could be going on?"
143
419330
3000
čím by to mohlo byť?“
07:02
And we thought maybe what is happening is that there are two forces.
144
422330
3000
A prišli sme na to, že by mohlo ísť o dve sily.
07:05
At one hand, we all want to look at ourselves in the mirror
145
425330
2000
Na jednej strane, všetci sa chceme pozrieť do zrkadla
07:07
and feel good about ourselves, so we don't want to cheat.
146
427330
3000
a mať zo seba dobrý pocit, takže nechceme podvádzať.
07:10
On the other hand, we can cheat a little bit,
147
430330
2000
Na druhej strane, môžeme trochu podvádzať,
07:12
and still feel good about ourselves.
148
432330
2000
a stále sa dobre cítiť.
07:14
So, maybe what is happening is that
149
434330
1000
Takže, možno ide o to,
07:15
there's a level of cheating we can't go over,
150
435330
2000
že existuje nejaká hranica podvádzania, za ktorú už nechceme ísť,
07:17
but we can still benefit from cheating at a low degree,
151
437330
4000
ale z malého podvodu môžeme prosperovať,
07:21
as long as it doesn't change our impressions about ourselves.
152
441330
3000
pokiaľ to nezmení náš názor na seba samého.
07:24
We call this like a personal fudge factor.
153
444330
3000
Nazvali sme to "osobný faktor vykrúcania sa"
07:28
Now, how would you test a personal fudge factor?
154
448330
4000
Lenže, ako by ste tento "osobný faktor vykrúcania" testovali?
07:32
Initially we said, what can we do to shrink the fudge factor?
155
452330
4000
Najprv sme si povedali, ako je možné zmenšiť tento faktor vykrúcania sa?
07:36
So, we got people to the lab, and we said,
156
456330
2000
Tak sme priviedli ľudí do laboratória a povedali,
07:38
"We have two tasks for you today."
157
458330
2000
„Dnes pre vás máme dve úlohy.“
07:40
First, we asked half the people
158
460330
1000
Najprv sme polovici ľudí povedali,
07:41
to recall either 10 books they read in high school,
159
461330
2000
aby si spomenuli buď na 10 kníh, ktoré prečítali na strednej škole,
07:43
or to recall The Ten Commandments,
160
463330
3000
alebo aby si spomenuli na Desatoro Božích prikázaní,
07:46
and then we tempted them with cheating.
161
466330
2000
a potom sme ich zvádzali k podvádzaniu.
07:48
Turns out the people who tried to recall The Ten Commandments --
162
468330
3000
Ukázalo sa, že ľudia, ktorí sa snažili spomenúť si na Desatoro Božích prikázaní-
07:51
and in our sample nobody could recall all of The Ten Commandments --
163
471330
2000
a v našej vzorke si na všetky prikázania nespomenul nikto -
07:54
but those people who tried to recall The Ten Commandments,
164
474330
4000
ale tí, ktorí sa snažili spomenúť si na Desatoro Božích prikázaní,
07:58
given the opportunity to cheat, did not cheat at all.
165
478330
3000
aj keď mali možnosť, vôbec nepodvádzali.
08:01
It wasn't that the more religious people --
166
481330
2000
A nebolo to tak, že by náboženskejší -
08:03
the people who remembered more of the Commandments -- cheated less,
167
483330
1000
tí, ktorí si spomenuli na viac prikázaní - podvádzali menej,
08:04
and the less religious people --
168
484330
2000
a tí menej veriaci,
08:06
the people who couldn't remember almost any Commandments --
169
486330
1000
ktorí si nespomenuli takmer na žiadne prikázanie,
08:07
cheated more.
170
487330
2000
podvádzali viac.
08:09
The moment people thought about trying to recall The Ten Commandments,
171
489330
4000
V momente, ako sa začali pokúšať spomenúť si na Desatoro,
08:13
they stopped cheating.
172
493330
1000
prestali podvádzať.
08:14
In fact, even when we gave self-declared atheists
173
494330
2000
v skutočnosti, aj keď sme dali samozvaným ateistom
08:16
the task of swearing on the Bible and we give them a chance to cheat,
174
496330
4000
za úlohu prisahať na Bibliu a potom šancu podvádzať,
08:20
they don't cheat at all.
175
500330
2000
aj tak vôbec nepodvádzali.
08:24
Now, Ten Commandments is something that is hard
176
504330
2000
Lenže, Desatoro je niečo, čo sa ťažko
08:26
to bring into the education system, so we said,
177
506330
2000
vnáša do systému školstva, tak sme si povedali,
08:28
"Why don't we get people to sign the honor code?"
178
508330
2000
„Prečo im nedáme podpísať čestné prehlásenie?“
08:30
So, we got people to sign,
179
510330
2000
Takže sme im dali podpísať toto,
08:32
"I understand that this short survey falls under the MIT Honor Code."
180
512330
4000
„Uvedomujem si, že tento krátky dotazník spadá pod MIT kódex cti.“
08:36
Then they shredded it. No cheating whatsoever.
181
516330
3000
Potom to roztrhali. Vôbec žiadne podvody.
08:39
And this is particularly interesting,
182
519330
1000
A toto je obzvlášť zaujímavé,
08:40
because MIT doesn't have an honor code.
183
520330
2000
pretože MIT nemá kódex cti.
08:42
(Laughter)
184
522330
5000
(Smiech)
08:47
So, all this was about decreasing the fudge factor.
185
527330
4000
Tak, toto všetko bolo o znižovaní faktora vykrúcania sa.
08:51
What about increasing the fudge factor?
186
531330
3000
A čo zvýšiť tento faktor?
08:54
The first experiment -- I walked around MIT
187
534330
2000
Prvý experiment -- prechádzal som sa po MIT
08:56
and I distributed six-packs of Cokes in the refrigerators --
188
536330
3000
a rozmiestňoval balenia koly do chladničiek -
08:59
these were common refrigerators for the undergrads.
189
539330
2000
boli to chladničky pre študentov.
09:01
And I came back to measure what we technically call
190
541330
3000
A potom som sa vrátil a odmeral, čo technicky nazývame
09:04
the half-lifetime of Coke -- how long does it last in the refrigerators?
191
544330
4000
polčas rozpadu koly - ako dlho vydržia v chladničkách?
09:08
As you can expect it doesn't last very long; people take it.
192
548330
3000
Ako ste mohli predpokladať, netrvalo to dlho. Ľudia si ich vzali.
09:11
In contrast, I took a plate with six one-dollar bills,
193
551330
4000
Na rozdiel od toho, zobral som platňu so šiestimi jednodolárovkami,
09:15
and I left those plates in the same refrigerators.
194
555330
3000
a tieto platne som nechal v rovnakých chladničkách.
09:18
No bill ever disappeared.
195
558330
1000
Ani jedna bankovka nezmizla.
09:19
Now, this is not a good social science experiment,
196
559330
3000
Lenže, toto nie je dobrý sociálny experiment,
09:22
so to do it better I did the same experiment
197
562330
3000
takže aby som to vylepšil, spravil som rovnaký pokus,
09:25
as I described to you before.
198
565330
2000
ako som opisoval predtým.
09:27
A third of the people we passed the sheet, they gave it back to us.
199
567330
3000
Tretina ľudí, ktorým sme rozdali papier, nám ho vrátila späť.
09:30
A third of the people we passed it to, they shredded it,
200
570330
3000
Tretina ho roztrhala,
09:33
they came to us and said,
201
573330
1000
prišla za nami a povedala,
09:34
"Mr. Experimenter, I solved X problems. Give me X dollars."
202
574330
3000
„Pán experimentátor, vyriešil som X príkladov. Dajte mi X dolárov.“
09:37
A third of the people, when they finished shredding the piece of paper,
203
577330
3000
Posledná tretina ľudí, keď roztrhala papier,
09:40
they came to us and said,
204
580330
2000
prišla za nami a povedala,
09:42
"Mr Experimenter, I solved X problems. Give me X tokens."
205
582330
6000
„Pán experimentátor, vyriešil som X príkladov. Dajte mi X žetónov.“
09:48
We did not pay them with dollars; we paid them with something else.
206
588330
3000
Neplatili sme ich dolármi. Dávali sme im žetóny.
09:51
And then they took the something else, they walked 12 feet to the side,
207
591330
3000
A oni potom zobrali žetóny, prešli 3 a pol metra bokom,
09:54
and exchanged it for dollars.
208
594330
2000
a zamenili ich za doláre.
09:56
Think about the following intuition.
209
596330
2000
Zamyslite sa nad týmto:
09:58
How bad would you feel about taking a pencil from work home,
210
598330
3000
Ako nepríjemné by vám bolo vziať ceruzku z práce domov,
10:01
compared to how bad would you feel
211
601330
2000
oproti tomu ako by ste sa cítili,
10:03
about taking 10 cents from a petty cash box?
212
603330
2000
keby ste si vzali 10 centov z pokladničky na drobné?
10:05
These things feel very differently.
213
605330
3000
Je to veľmi odlišný pocit.
10:08
Would being a step removed from cash for a few seconds
214
608330
3000
Je tam nejaký rozdiel, ak ľuďom nezaplatíte
10:11
by being paid by token make a difference?
215
611330
3000
priamo peniazmi, ale najprv - aj keď len na pár sekúnd - žetónmi?
10:14
Our subjects doubled their cheating.
216
614330
2000
Podvádzanie sa zdvojnásobilo.
10:16
I'll tell you what I think
217
616330
2000
Hneď vám poviem, čo si myslím
10:18
about this and the stock market in a minute.
218
618330
2000
o tomto a burze cenných papierov.
10:21
But this did not solve the big problem I had with Enron yet,
219
621330
4000
Ale to ešte nevyriešilo velký problém, ktorý som mal s Enronom,
10:25
because in Enron, there's also a social element.
220
625330
3000
pretože v Enrone je aj istý spoločenský prvok.
10:28
People see each other behaving.
221
628330
1000
Ľudia vidia, ako sa správajú ostatní.
10:29
In fact, every day when we open the news
222
629330
2000
Vlastne, každý deň, keď otvoríme noviny,
10:31
we see examples of people cheating.
223
631330
2000
vidíme príklady toho, ako ľudia podvádzajú.
10:33
What does this cause us?
224
633330
3000
Čo to s nami robí?
10:36
So, we did another experiment.
225
636330
1000
Spravili sme ďalší experiment.
10:37
We got a big group of students to be in the experiment,
226
637330
3000
Vybrali sme veľú skupinu študentov na experiment,
10:40
and we prepaid them.
227
640330
1000
a zaplatili sme im dopredu.
10:41
So everybody got an envelope with all the money for the experiment,
228
641330
3000
Takže každý dostal obálku s peniazmi, ktoré bolo možné zarobiť,
10:44
and we told them that at the end, we asked them
229
644330
2000
a povedali sme im, že na konci ich požiadame,
10:46
to pay us back the money they didn't make. OK?
230
646330
4000
aby nám vyplatili späť peniaze, ktoré nezarobili. V poriadku?
10:50
The same thing happens.
231
650330
1000
Stalo sa to isté.
10:51
When we give people the opportunity to cheat, they cheat.
232
651330
2000
Keď sme im dali možnosť podvádzať, podvádzali.
10:53
They cheat just by a little bit, all the same.
233
653330
3000
Síce podvádzali len málo, ale väčšina.
10:56
But in this experiment we also hired an acting student.
234
656330
3000
Ale v tomto pokuse sme si najali aj študenta-herca.
10:59
This acting student stood up after 30 seconds, and said,
235
659330
4000
Ten po 30 sekundách vstal a povedal,
11:03
"I solved everything. What do I do now?"
236
663330
3000
„Vypočítal som všetko. Čo teraz?“
11:06
And the experimenter said, "If you've finished everything, go home.
237
666330
4000
A experimentátor povedal, „Nuž, ak ste všetko vyriešili, môžete ísť domov.“
11:10
That's it. The task is finished."
238
670330
1000
A bolo. Úloha splnená.
11:11
So, now we had a student -- an acting student --
239
671330
4000
Takže, mali sme študenta - herca -
11:15
that was a part of the group.
240
675330
2000
ktorý bol členom skupiny.
11:17
Nobody knew it was an actor.
241
677330
2000
Nikto nevedel, že ide o herca.
11:19
And they clearly cheated in a very, very serious way.
242
679330
4000
A očividne veľmi vážne podvádzali.
11:23
What would happen to the other people in the group?
243
683330
3000
No a ako sa zachovajú ostatní v skupine?
11:26
Will they cheat more, or will they cheat less?
244
686330
3000
Budú podvádzať viac, alebo menej?
11:29
Here is what happens.
245
689330
2000
Je to takto.
11:31
It turns out it depends on what kind of sweatshirt they're wearing.
246
691330
4000
Ukázalo sa, že to závisí od toho, aký majú na sebe sveter.
11:35
Here is the thing.
247
695330
2000
Pretože...
11:37
We ran this at Carnegie Mellon and Pittsburgh.
248
697330
3000
Experiment sme robili v Carnegie Mellon v Pittsburghu.
11:40
And at Pittsburgh there are two big universities,
249
700330
2000
A v Pittsburghu sú dve veľké univerzity,
11:42
Carnegie Mellon and University of Pittsburgh.
250
702330
3000
Carnegie Mellon a Pittsburghská univerzita.
11:45
All of the subjects sitting in the experiment
251
705330
2000
Všetci účastníci experimentu
11:47
were Carnegie Mellon students.
252
707330
2000
boli študenti Carnegie Mellon.
11:49
When the actor who was getting up was a Carnegie Mellon student --
253
709330
4000
Keď hrajúci študent bol študentom Carnegie Mellon --
11:53
he was actually a Carnegie Mellon student --
254
713330
2000
aj v skutočnosti bol študentom Carnegie Mellon --
11:55
but he was a part of their group, cheating went up.
255
715330
4000
ale bol členom ich skupiny, podvádzanie sa zvýšilo.
11:59
But when he actually had a University of Pittsburgh sweatshirt,
256
719330
4000
Ale keď si na seba dal sveter Pittsburghskej univerzity,
12:03
cheating went down.
257
723330
2000
podvádzanie kleslo.
12:05
(Laughter)
258
725330
3000
(Smiech)
12:08
Now, this is important, because remember,
259
728330
3000
Hm, toto je dôležité, pretože myslite na to,
12:11
when the moment the student stood up,
260
731330
2000
že v momente keď študent vstal,
12:13
it made it clear to everybody that they could get away with cheating,
261
733330
3000
bolo každému jasné, že podvádzanie im prejde,
12:16
because the experimenter said,
262
736330
2000
pretože experimentátor povedal,
12:18
"You've finished everything. Go home," and they went with the money.
263
738330
2000
„Všetko ste vypočítali. Choďte domov,“ a odišli aj s peniazmi.
12:20
So it wasn't so much about the probability of being caught again.
264
740330
3000
Takže už to nebolo o tom, aká je šanca, že vám na to prídu.
12:23
It was about the norms for cheating.
265
743330
3000
Bolo to o normách pre podvádzanie.
12:26
If somebody from our in-group cheats and we see them cheating,
266
746330
3000
Ak niekto zvnútra našej skupiny podvádza a vidíme to,
12:29
we feel it's more appropriate, as a group, to behave this way.
267
749330
4000
príde nám vhodnejšie, ako skupine, správať sa rovnako.
12:33
But if it's somebody from another group, these terrible people --
268
753330
2000
Ale ak ide o niekoho z inej skupiny, z tých hrozných ľudí -
12:35
I mean, not terrible in this --
269
755330
2000
teda, nemyslím hrozných v tomto prípade -
12:37
but somebody we don't want to associate ourselves with,
270
757330
2000
ale niekto, s kým nechceme mať nič spoločné,
12:39
from another university, another group,
271
759330
2000
z inej univerzity, z inej skupiny,
12:41
all of a sudden people's awareness of honesty goes up --
272
761330
3000
z ničoho nič u ľudí stúpne úroveň poctivosti -
12:44
a little bit like The Ten Commandments experiment --
273
764330
2000
tak trocha ako pri pokuse s Desatorom -
12:46
and people cheat even less.
274
766330
4000
a ľudia budú podvádzať ešte menej.
12:50
So, what have we learned from this about cheating?
275
770330
4000
Takže, čo sme sa tu naučili o podvádzaní?
12:54
We've learned that a lot of people can cheat.
276
774330
3000
Zistili sme, že veľa ľudí je schopných podvádzať.
12:57
They cheat just by a little bit.
277
777330
3000
Podvádzajú len málo.
13:00
When we remind people about their morality, they cheat less.
278
780330
4000
Keď im pripomenieme morálku, podvádzajú menej.
13:04
When we get bigger distance from cheating,
279
784330
3000
Keď zväčšíme vzdialenosť medzi podvodom
13:07
from the object of money, for example, people cheat more.
280
787330
4000
a peňažnou odmenou, napr. cez žetóny, ľudia podvádzajú viac.
13:11
And when we see cheating around us,
281
791330
2000
A keď vidíme, že sa okolo nás podvádza,
13:13
particularly if it's a part of our in-group, cheating goes up.
282
793330
4000
obzvlášť, ak ide o člena našej skupiny, podvádzame viac.
13:17
Now, if we think about this in terms of the stock market,
283
797330
3000
Teraz, keď si to vezmeme z pohľadu burzy cenných papierov,
13:20
think about what happens.
284
800330
1000
myslite na to, čo sa stane.
13:21
What happens in a situation when you create something
285
801330
3000
Čo sa stane v situácií, keď vytvoríte niečo,
13:24
where you pay people a lot of money
286
804330
2000
kde ľuďom zaplatíte mnoho peňazí,
13:26
to see reality in a slightly distorted way?
287
806330
3000
aby videli realitu mierne skreslenú?
13:29
Would they not be able to see it this way?
288
809330
3000
Neboli by schopní to takto vidieť?
13:32
Of course they would.
289
812330
1000
Isteže boli.
13:33
What happens when you do other things,
290
813330
1000
Čo sa stane, ak spravíte niečo iné,
13:34
like you remove things from money?
291
814330
2000
napríklad oddelíte veci od peňazí?
13:36
You call them stock, or stock options, derivatives,
292
816330
3000
Nazvete ich akcie, opcie, deriváty,
13:39
mortgage-backed securities.
293
819330
1000
cenné papiere kryté hypotékou.
13:40
Could it be that with those more distant things,
294
820330
3000
Môže byť, že s týmito vecami vzdialenejšími od peňazí,
13:43
it's not a token for one second,
295
823330
2000
nie je to žetón na sekundu,
13:45
it's something that is many steps removed from money
296
825330
2000
je to niečo mnoho krokov vzdialené od peňazí
13:47
for a much longer time -- could it be that people will cheat even more?
297
827330
4000
na oveľa dlhší čas - môže byť, že takto budú ľudia podvádzať ešte viac?
13:51
And what happens to the social environment
298
831330
2000
A čo spoločenské prostredie,
13:53
when people see other people behave around them?
299
833330
3000
keď ľudia vidia správanie ostatných okolo nich?
13:56
I think all of those forces worked in a very bad way
300
836330
4000
Myslím, že všetky tieto sily pôsobia veľmi zlým spôsobom
14:00
in the stock market.
301
840330
2000
na burze cenných papierov.
14:02
More generally, I want to tell you something
302
842330
3000
Všeobecne, chcem vám povedať niečo
14:05
about behavioral economics.
303
845330
3000
o behaviorálnej ekonómií.
14:08
We have many intuitions in our life,
304
848330
4000
V živote máme mnoho tušení,
14:12
and the point is that many of these intuitions are wrong.
305
852330
3000
a problém je, že mnoho z týchto tušení je nesprávnych.
14:15
The question is, are we going to test those intuitions?
306
855330
3000
Otázkou je, budeme si overovať tieto tušenia?
14:18
We can think about how we're going to test this intuition
307
858330
2000
Vieme si predstaviť, ako budeme testovať tieto tušenia
14:20
in our private life, in our business life,
308
860330
2000
v našom osobnom živote, v pracovnom živote,
14:22
and most particularly when it goes to policy,
309
862330
3000
a hlavne pokiaľ ide o pravidlá,
14:25
when we think about things like No Child Left Behind,
310
865330
3000
keď myslíme na veci ako No Child Left Behind (norma pre vzdelávanie na školách v USA),
14:28
when you create new stock markets, when you create other policies --
311
868330
3000
keď vytvárate nové burzy cenných papierov, iné pravidlá -
14:31
taxation, health care and so on.
312
871330
3000
dane, zdravotnú starostlivosť atď.
14:34
And the difficulty of testing our intuition
313
874330
2000
A aké ťažké je overiť si naše tušenia
14:36
was the big lesson I learned
314
876330
2000
sa ukázalo,
14:38
when I went back to the nurses to talk to them.
315
878330
2000
keď som sa k sestričkám vrátil porozprávať sa.
14:40
So I went back to talk to them
316
880330
2000
Tak som šiel späť za nimi
14:42
and tell them what I found out about removing bandages.
317
882330
3000
a povedal im, čo som zistil o odstraňovaní obväzov.
14:45
And I learned two interesting things.
318
885330
2000
A naučil som sa dve zaujímavé veci.
14:47
One was that my favorite nurse, Ettie,
319
887330
2000
Jednou bolo, že moja obľúbená sestrička, Ettie,
14:49
told me that I did not take her pain into consideration.
320
889330
4000
mi povedala, že som nevzal do úvahy jej bolesť.
14:53
She said, "Of course, you know, it was very painful for you.
321
893330
2000
Povedala, „Samozrejme, že pre vás to bolo veľmi bolestivé.
14:55
But think about me as a nurse,
322
895330
2000
Ale myslite na mňa ako sestričku,
14:57
taking, removing the bandages of somebody I liked,
323
897330
2000
dávať dole obväzy niekomu, koho som mala rada,
14:59
and had to do it repeatedly over a long period of time.
324
899330
3000
a musieť to robiť opakovane a dlhšiu dobu.
15:02
Creating so much torture was not something that was good for me, too."
325
902330
3000
Takéto mučenie nebolo niečo, čo by mi práve prospievalo.“
15:05
And she said maybe part of the reason was it was difficult for her.
326
905330
5000
Povedala, že jedným z dôvodov mohlo byť, že to bolo ťažké pre ňu.
15:10
But it was actually more interesting than that, because she said,
327
910330
3000
Ale v skutočnosti to bolo ešte zaujímavejšie, pretože povedala,
15:13
"I did not think that your intuition was right.
328
913330
5000
„Nemala som pocit, že by vaša intuícia bola správna.
15:18
I felt my intuition was correct."
329
918330
1000
Cítila som, že správna je tá moja.“
15:19
So, if you think about all of your intuitions,
330
919330
2000
Keď sa zamyslíte nad vašimi intuíciami,
15:21
it's very hard to believe that your intuition is wrong.
331
921330
4000
je veľmi ťažké uveriť, že by mohli byť nesprávne.
15:25
And she said, "Given the fact that I thought my intuition was right ..." --
332
925330
3000
A povedala, „Keďže som si myslela, že moja intuícia ma neklame...“ -
15:28
she thought her intuition was right --
333
928330
2000
verila, že jej intuícia je správna -
15:30
it was very difficult for her to accept doing a difficult experiment
334
930330
5000
bolo pre ňu veľmi ťažké podujať sa na zložitý pokus,
15:35
to try and check whether she was wrong.
335
935330
2000
aby si overila, či sa mýli alebo nie.
15:37
But in fact, this is the situation we're all in all the time.
336
937330
4000
Lenže v skutočnosti je toto situácia, v ktorej sme po celý čas.
15:41
We have very strong intuitions about all kinds of things --
337
941330
3000
Máme silné tušenia o rôznych veciach -
15:44
our own ability, how the economy works,
338
944330
3000
o našich schopnostiach, o tom ako funguje ekonomika,
15:47
how we should pay school teachers.
339
947330
2000
ako by mali byť platení učitelia.
15:49
But unless we start testing those intuitions,
340
949330
3000
Ale pokiaľ si nezačneme overovať tieto intuície,
15:52
we're not going to do better.
341
952330
2000
nebudeme na tom lepšie.
15:54
And just think about how better my life would have been
342
954330
2000
A len si pomyslite, o koľko by bol môj život lepší,
15:56
if these nurses would have been willing to check their intuition,
343
956330
2000
keby tamtie sestričky boli ochotné overiť si ich intuíciu,
15:58
and how everything would have been better
344
958330
1000
a ako by bolo všetko lepšie,
15:59
if we just start doing more systematic experimentation of our intuitions.
345
959330
5000
keby sme jednoducho začali viac systematicky overovať naše intuície.
16:04
Thank you very much.
346
964330
2000
Ďakujem vám veľmi pekne.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7