Why we think it's OK to cheat and steal (sometimes) | Dan Ariely

775,712 views ・ 2009-03-18

TED


Vinsamlega tvísmelltu á enska textann hér að neðan til að spila myndbandið.

Translator: Ólafur Hlynsson Reviewer: TED Translators admin
00:19
I want to talk to you today a little bit
0
19330
2000
Mig langar til þess að ræða við ykkur
00:21
about predictable irrationality.
1
21330
3000
um fyrirsjáanlega rökleysu.
00:24
And my interest in irrational behavior
2
24330
4000
Áhugi minn á órökrænni hegðun byrjaði
00:28
started many years ago in the hospital.
3
28330
3000
fyrir mörgum árum á sjúkrahúsi.
00:31
I was burned very badly.
4
31330
4000
Ég brenndist mjög illa.
00:35
And if you spend a lot of time in hospital,
5
35330
3000
Ef þú eyðir miklum tíma á sjúkrahúsi,
00:38
you'll see a lot of types of irrationalities.
6
38330
3000
þá sérðu margar tegundir af órökrænu.
00:41
And the one that particularly bothered me in the burn department
7
41330
5000
Sú sem angraði mig hvað mest á brunadeildinni var aðferðin
00:46
was the process by which the nurses took the bandage off me.
8
46330
4000
sem hjúkrunarfræðingarnir notuðu við að fjarlægja af mér sárabindin.
00:51
Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point,
9
51330
2000
Þið hljótið öll að hafa tekið af ykkur plástur,
00:53
and you must have wondered what's the right approach.
10
53330
3000
og þið hljótið að hafa velt því fyrir ykkur hver sé besta leiðin.
00:56
Do you rip it off quickly -- short duration but high intensity --
11
56330
4000
Rífið þið hann fljótt af -- stuttur tími en mikill sársauki --
01:00
or do you take your Band-Aid off slowly --
12
60330
2000
eða tekurðu plásturinn hægt af --
01:02
you take a long time, but each second is not as painful --
13
62330
4000
það tekur langan tíma, en hver sekúnda er ekki jafn sársaukafull --
01:06
which one of those is the right approach?
14
66330
3000
hvor þessara aðferða er betri?
01:09
The nurses in my department thought that the right approach
15
69330
4000
Hjúkrunarfræðingarnir á deildinni minni héldu að rétta aðferðin væri að
01:13
was the ripping one, so they would grab hold and they would rip,
16
73330
3000
rífa hann snöggt af, svo þau tóku í sárabindið og kipptu,
01:16
and they would grab hold and they would rip.
17
76330
2000
og tóku í næsta og kipptu.
01:18
And because I had 70 percent of my body burned, it would take about an hour.
18
78330
4000
Þar sem um 70 prósent líkamans voru brunnin þá tók ferlið u.þ.b. klukkutíma.
01:22
And as you can imagine,
19
82330
3000
Eins og þið getið ímyndað ykkur,
01:25
I hated that moment of ripping with incredible intensity.
20
85330
4000
þá hataði ég augnablikið innilega þegar kippt var.
01:29
And I would try to reason with them and say,
21
89330
2000
Ég reyndi að rökræða við þær og sagði:
01:31
"Why don't we try something else?
22
91330
1000
"Getum við ekki prófað eitthvað annað?
01:32
Why don't we take it a little longer --
23
92330
2000
Tökum okkur aðeins lengri tíma --
01:34
maybe two hours instead of an hour -- and have less of this intensity?"
24
94330
5000
jafnvel tvo klukkutíma í stað eins -- og þá verður sársaukinn minni?"
01:39
And the nurses told me two things.
25
99330
2000
Hjúkrunarfræðingarnir sögðu mér tvennt.
01:41
They told me that they had the right model of the patient --
26
101330
4000
Þau sögðu mér að þau höfðu rétt líkan af sjúklingnum --
01:45
that they knew what was the right thing to do to minimize my pain --
27
105330
3000
að þær vissu hvað væri best að gera til þess að lágmarka sársaukann --
01:48
and they also told me that the word patient doesn't mean
28
108330
3000
og þær sögðu mér einnig að orðið sjúklingur þýðir ekki
01:51
to make suggestions or to interfere or ...
29
111330
2000
að hann eigi að koma með tillögur eða skipta sér af, eða...
01:53
This is not just in Hebrew, by the way.
30
113330
3000
Þetta er ekki bara í hebresku sjáið til,
01:56
It's in every language I've had experience with so far.
31
116330
3000
þetta er í öllum málum sem ég hef kynnst hingað til.
01:59
And, you know, there's not much -- there wasn't much I could do,
32
119330
4000
Sjáið til, það er ekki mikið -- það var ekki mikið sem ég gat gert,
02:03
and they kept on doing what they were doing.
33
123330
3000
svo þau héldu áfram fyrri iðju.
02:06
And about three years later, when I left the hospital,
34
126330
2000
Svo, um þremur árum seinna, þegar ég yfirgaf spítalann,
02:08
I started studying at the university.
35
128330
3000
þá byrjaði ég í háskóla.
02:11
And one of the most interesting lessons I learned
36
131330
3000
Ein athyglisverðasta lexían sem ég lærði
02:14
was that there is an experimental method
37
134330
2000
var að það er aðferðafræði við tilraunir
02:16
that if you have a question you can create a replica of this question
38
136330
4000
sem er þannig að ef þú hefur spurningu þá geturðu búið til
02:20
in some abstract way, and you can try to examine this question,
39
140330
4000
almennari útgáfu af henni, og þú getur rannsakað þá spurningu,
02:24
maybe learn something about the world.
40
144330
2000
og jafnvel lært eitthvað um heiminn í leiðinni.
02:26
So that's what I did.
41
146330
2000
Þetta varð það sem ég gerði.
02:28
I was still interested
42
148330
1000
Ég var enn mjög áhugasamur
02:29
in this question of how do you take bandages off burn patients.
43
149330
2000
um það hvernig maður tekur sárabindi af brunasjúklingum.
02:31
So originally I didn't have much money,
44
151330
3000
Upphaflega byrjaði ég ekki með mikinn pening,
02:34
so I went to a hardware store and I bought a carpenter's vice.
45
154330
4000
svo ég fór út í verkfærabúð og keypti mér þvingu.
02:38
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it,
46
158330
4000
Ég fékk fólk inn á rannsóknarstofuna og fékk það til að setja puttann þvinguna
02:42
and I would crunch it a little bit.
47
162330
2000
og kramdi hann bara pínulítið.
02:44
(Laughter)
48
164330
2000
(Hlátur)
02:46
And I would crunch it for long periods and short periods,
49
166330
3000
Og ég kramdi hann í langan og stuttan tíma,
02:49
and pain that went up and pain that went down,
50
169330
2000
og sársaukinn jókst og minnkaði,
02:51
and with breaks and without breaks -- all kinds of versions of pain.
51
171330
4000
með hléum og án - allskonar tegundir af sársauka.
02:55
And when I finished hurting people a little bit, I would ask them,
52
175330
2000
Eftir að ég hafði meitt fólk smávegis þá spurði ég það,
02:57
so, how painful was this? Or, how painful was this?
53
177330
2000
hversu vont var þetta? Eða, hversu vont var þetta?
02:59
Or, if you had to choose between the last two,
54
179330
2000
Eða, ef þú þyrftir að velja á milli þessara tveggja,
03:01
which one would you choose?
55
181330
2000
hvort myndirðu velja?
03:03
(Laughter)
56
183330
3000
(Hlátur)
03:06
I kept on doing this for a while.
57
186330
3000
Ég hélt þessu áfram í svolítinn tíma.
03:09
(Laughter)
58
189330
2000
(Hlátur)
03:11
And then, like all good academic projects, I got more funding.
59
191330
4000
Síðan, eins og öll verðug vísindaverkefni, þá fékk ég meira fjármagn.
03:15
I moved to sounds, electrical shocks --
60
195330
2000
Ég prófaði hljóð, og raflost.
03:17
I even had a pain suit that I could get people to feel much more pain.
61
197330
5000
Ég var jafnvel með sársaukabúning til þess að geta aukið sársaukann til muna.
03:22
But at the end of this process,
62
202330
4000
En við enda verkefnisins, þá komst ég að því
03:26
what I learned was that the nurses were wrong.
63
206330
3000
að hjúkrunarfræðingarnir höfðu rangt fyrir sér.
03:29
Here were wonderful people with good intentions
64
209330
3000
Hér var frábært fólk sem meinti vel,
03:32
and plenty of experience, and nevertheless
65
212330
2000
og með mikla reynslu, en samt sem áður
03:34
they were getting things wrong predictably all the time.
66
214330
4000
höfðu þau rangt fyrir sér, fyrirsjáanlega, og alltaf.
03:38
It turns out that because we don't encode duration
67
218330
3000
Það reyndist vera vegna þess að við túlkum tíma
03:41
in the way that we encode intensity,
68
221330
2000
á annann hátt en magn sársauka,
03:43
I would have had less pain if the duration would have been longer
69
223330
4000
hefði ég upplifað minni sársauka ef við hefðum verið lengur að
03:47
and the intensity was lower.
70
227330
2000
og með minni sársauka.
03:49
It turns out it would have been better to start with my face,
71
229330
3000
Það kom í ljós að það hefði verið betra að byrja á andlitinu,
03:52
which was much more painful, and move toward my legs,
72
232330
2000
sem var lang sársaukafyllst, og vinna sig svo að fótleggjunum,
03:54
giving me a trend of improvement over time --
73
234330
3000
þannig að þetta færi batnandi --
03:57
that would have been also less painful.
74
237330
1000
sem hefði einnig gert þetta bærilegra.
03:58
And it also turns out that it would have been good
75
238330
2000
Það kemur líka í ljós að það hefði verið gott
04:00
to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain.
76
240330
2000
að gera hlé inn á milli til þess að ég geti jafnað mig.
04:02
All of these would have been great things to do,
77
242330
2000
Allt þetta hefði verið mjög til bóta,
04:04
and my nurses had no idea.
78
244330
3000
en hjúkrunarfræðingarnir gátu ekki ímyndað sér það.
04:07
And from that point on I started thinking,
79
247330
1000
Á þessum tímapunkti fór ég að hugsa,
04:08
are the nurses the only people in the world who get things wrong
80
248330
3000
eru hjúkrunarfræðingarnir þeir einu sem hafa rangt fyrir sér
04:11
in this particular decision, or is it a more general case?
81
251330
3000
um þennan hlut, eða er þetta almennt svona?
04:14
And it turns out it's a more general case --
82
254330
2000
Þetta reynist almennt vera svona --
04:16
there's a lot of mistakes we do.
83
256330
3000
við gerum mikið af mistökum.
04:19
And I want to give you one example of one of these irrationalities,
84
259330
5000
Mig langar til þess að gefa ykkur eitt dæmi um svona órökrænu,
04:24
and I want to talk to you about cheating.
85
264330
3000
og mig langar að tala við ykkur um svindl.
04:27
And the reason I picked cheating is because it's interesting,
86
267330
2000
Og ástæðan fyrir því að ég valdi svindl er að það er áhugavert,
04:29
but also it tells us something, I think,
87
269330
2000
en einnig segir það okkur eitthvað, held ég,
04:31
about the stock market situation we're in.
88
271330
3000
um ástandið á hlutabréfamörkuðum.
04:34
So, my interest in cheating started
89
274330
3000
Ég fékk fyrst áhuga á svindli þegar
04:37
when Enron came on the scene, exploded all of a sudden,
90
277330
2000
Enron kom til umfjöllunar og hrundi svo allt í einu,
04:39
and I started thinking about what is happening here.
91
279330
3000
og ég fór að velta því fyrir mér hvað væri að gerast hérna.
04:42
Is it the case that there was kind of
92
282330
1000
Er þetta dæmi um
04:43
a few apples who are capable of doing these things,
93
283330
3000
nokkur skemmd epli sem voru fær um að valda þessu hruni,
04:46
or are we talking a more endemic situation,
94
286330
2000
eða erum við að tala um landlægt ástand,
04:48
that many people are actually capable of behaving this way?
95
288330
4000
þar sem mikið af fólki er fært um að haga sér á þennann hátt?
04:52
So, like we usually do, I decided to do a simple experiment.
96
292330
4000
Eins og vanalega, þá ákvað ég að gera smá tilraun.
04:56
And here's how it went.
97
296330
1000
Og svona var hún.
04:57
If you were in the experiment, I would pass you a sheet of paper
98
297330
3000
Ef þú værir í tilrauninni þá myndi ég láta þig hafa blaðsnefil
05:00
with 20 simple math problems that everybody could solve,
99
300330
4000
með 20 einföldum stærðfræðidæmum sem allir geta leyst,
05:04
but I wouldn't give you enough time.
100
304330
2000
en ég myndi ekki gefa þér nægan tíma.
05:06
When the five minutes were over, I would say,
101
306330
2000
Að fimm mínútum liðnum myndi ég segja:
05:08
"Pass me the sheets of paper, and I'll pay you a dollar per question."
102
308330
3000
"Réttu mér blaðið og ég skal borga þér einn dollara fyrir hverja spurningu."
05:11
People did this. I would pay people four dollars for their task --
103
311330
4000
Fólk gerði þetta. Ég borgaði fjóra dollara fyrir vinnuna þeirra -
05:15
on average people would solve four problems.
104
315330
2000
fólk leysti að meðaltali fjögur vandamál.
05:17
Other people I would tempt to cheat.
105
317330
3000
Ég reyndi að fá annað fólk til þess að svindla.
05:20
I would pass their sheet of paper.
106
320330
1000
Ég myndi rétta þeim blaðið.
05:21
When the five minutes were over, I would say,
107
321330
2000
Þegar fimm mínútur væru liðnar þá myndi ég segja:
05:23
"Please shred the piece of paper.
108
323330
1000
"Vinsamlega tætið blaðið.
05:24
Put the little pieces in your pocket or in your backpack,
109
324330
3000
Setjið miðana í vasann eða bakpokann,
05:27
and tell me how many questions you got correctly."
110
327330
3000
og segið mér hvað þið svöruðuð mörgum spurningum rétt."
05:30
People now solved seven questions on average.
111
330330
3000
Fólk leysti núna að meðaltali sjö spurningar.
05:33
Now, it wasn't as if there was a few bad apples --
112
333330
5000
Það var ekki eins og það voru nokkur skemmd epli -
05:38
a few people cheated a lot.
113
338330
3000
fáir sem svindluðu mikið.
05:41
Instead, what we saw is a lot of people who cheat a little bit.
114
341330
3000
Heldur sáum við mikið af fólki sem svindlaði lítið.
05:44
Now, in economic theory,
115
344330
3000
Nú, samkvæmt kenningum hagfræðinnar,
05:47
cheating is a very simple cost-benefit analysis.
116
347330
3000
þá er svindl einföld kostnaðargreining.
05:50
You say, what's the probability of being caught?
117
350330
2000
Maður spyr: "Hverjar eru líkurnar á því að vera gripinn?
05:52
How much do I stand to gain from cheating?
118
352330
3000
Hversu mikið get ég hagnast af svindlinu?
05:55
And how much punishment would I get if I get caught?
119
355330
2000
Og hver er refsingin ef ég verð gripinn?"
05:57
And you weigh these options out --
120
357330
2000
Svo vegur maður valkostina -
05:59
you do the simple cost-benefit analysis,
121
359330
2000
maður framkvæmir einfalda kostnaðargreiningu
06:01
and you decide whether it's worthwhile to commit the crime or not.
122
361330
3000
og ákveður sig svo hvort að glæpurinn borgar sig eða ekki.
06:04
So, we try to test this.
123
364330
2000
Svo við reyndum að prófa þetta.
06:06
For some people, we varied how much money they could get away with --
124
366330
4000
Fyrir suma þá breyttum við því hversu mikið þau gátu svindlað -
06:10
how much money they could steal.
125
370330
1000
hversu miklum peningum
06:11
We paid them 10 cents per correct question, 50 cents,
126
371330
3000
þau gætu stolið. Við borguðum þeim 10 sent fyrir hverja spurningu, 50 sent,
06:14
a dollar, five dollars, 10 dollars per correct question.
127
374330
3000
dollara, fimm dollara, 10 dollara á hverja rétta spurningu.
06:17
You would expect that as the amount of money on the table increases,
128
377330
4000
Maður myndi búast við því að þegar það væru meiri peningar í spilinu,
06:21
people would cheat more, but in fact it wasn't the case.
129
381330
3000
að fólk myndi svindla meira, en það reyndist ekki vera raunin.
06:24
We got a lot of people cheating by stealing by a little bit.
130
384330
3000
Það voru margir sem svindluðu með því að stela bara litlu.
06:27
What about the probability of being caught?
131
387330
3000
Hvað með líkindin á því að verða gripinn?
06:30
Some people shredded half the sheet of paper,
132
390330
2000
Sumir tættu aðeins hluta af blaðinu,
06:32
so there was some evidence left.
133
392330
1000
og þ.a.l. mikið af sönnunargögnum.
06:33
Some people shredded the whole sheet of paper.
134
393330
2000
Sumir tættu megnið af blaðinu.
06:35
Some people shredded everything, went out of the room,
135
395330
3000
Sumir tættu alltsaman, fóru út úr herberginu,
06:38
and paid themselves from the bowl of money that had over 100 dollars.
136
398330
3000
og borguðu sjálfum sér úr skál sem hafði yfir 100 dollara í.
06:41
You would expect that as the probability of being caught goes down,
137
401330
3000
Maður myndi ætla að þegar líkindin á því að verða gripinn myndi lækka,
06:44
people would cheat more, but again, this was not the case.
138
404330
3000
þá myndi fólk svindla meira, en enn og aftur, þá var það ekki raunin.
06:47
Again, a lot of people cheated by just by a little bit,
139
407330
3000
Aftur var mikið af fólki sem svindlaði, en aðeins lítið,
06:50
and they were insensitive to these economic incentives.
140
410330
3000
og þau voru ónæm fyrir þessum efnahagslegu hvötum. Svo við sögðum:
06:53
So we said, "If people are not sensitive
141
413330
1000
"Ef fólk er ekki
06:54
to the economic rational theory explanations, to these forces,
142
414330
5000
næmt fyrir þessum útskýringum rökrænu hagfræðikenningarinnar, fyrir þessum kröftum,
06:59
what could be going on?"
143
419330
3000
hvað gæti þá verið á seiði?"
07:02
And we thought maybe what is happening is that there are two forces.
144
422330
3000
Og okkur grunaði að það gætu verið tveir kraftar að verki.
07:05
At one hand, we all want to look at ourselves in the mirror
145
425330
2000
Annarsvegar viljum við geta horft framan í okkur í spegli
07:07
and feel good about ourselves, so we don't want to cheat.
146
427330
3000
og verið ánægð með okkur, svo við viljum ekki vera að stela.
07:10
On the other hand, we can cheat a little bit,
147
430330
2000
Hinsvegar þá getum við svindlað bara pínu lítið
07:12
and still feel good about ourselves.
148
432330
2000
og samt liðið vel með okkur. Það sem gæti verið að gerast er að
07:14
So, maybe what is happening is that
149
434330
1000
og samt liðið vel með okkur. Það sem gæti verið að gerast er að
07:15
there's a level of cheating we can't go over,
150
435330
2000
það er ákveðinn þröskuldur sem við viljum
07:17
but we can still benefit from cheating at a low degree,
151
437330
4000
ekki stíga yfir, en við getum samt svindlað á litlum skala,
07:21
as long as it doesn't change our impressions about ourselves.
152
441330
3000
svo lengi sem það skaðar ekki sjálfsmyndina.
07:24
We call this like a personal fudge factor.
153
444330
3000
Við köllum þetta hliðrunarbreytu persónunnar.
07:28
Now, how would you test a personal fudge factor?
154
448330
4000
Nú, hvernig fer maður að því að prófa hliðrunarbreytu persónunnar?
07:32
Initially we said, what can we do to shrink the fudge factor?
155
452330
4000
Við spurðum fyrst hvað væri hægt að gera til að minnka hliðrunarbilið?
07:36
So, we got people to the lab, and we said,
156
456330
2000
Svo við fengum fólk inn á rannsóknarstofu og sögðum:
07:38
"We have two tasks for you today."
157
458330
2000
"Við höfum tvö verkefni fyrir ykkur í dag.
07:40
First, we asked half the people
158
460330
1000
Fyrst báðum við fólk
07:41
to recall either 10 books they read in high school,
159
461330
2000
um að rifja upp nöfn 10 bóka sem þeir lásu í grunnskóla,
07:43
or to recall The Ten Commandments,
160
463330
3000
eða að rifja upp Boðorðin Tíu,
07:46
and then we tempted them with cheating.
161
466330
2000
og svo freistuðum við þeirra til að svindla.
07:48
Turns out the people who tried to recall The Ten Commandments --
162
468330
3000
Það kom í ljós að fólkið sem reyndi að rifja upp Boðorðin Tíu -
07:51
and in our sample nobody could recall all of The Ten Commandments --
163
471330
2000
og í okkar hópi var enginn sem gat munað þau öll -
07:54
but those people who tried to recall The Ten Commandments,
164
474330
4000
en þeir sem reyndu að telja upp Boðorðin Tíu,
07:58
given the opportunity to cheat, did not cheat at all.
165
478330
3000
þegar þeir fengu tækifæri til að svindla, þá svindluðu þau alls ekkert.
08:01
It wasn't that the more religious people --
166
481330
2000
Það var ekki það að trúaðra fólkið -
08:03
the people who remembered more of the Commandments -- cheated less,
167
483330
1000
þeir sem mundu flest Boðorðanna -
08:04
and the less religious people --
168
484330
2000
svindluðu minna, og minna trúaða fólkið -
08:06
the people who couldn't remember almost any Commandments --
169
486330
1000
þeir sem mundu næstum ekkert Boðorðanna -
08:07
cheated more.
170
487330
2000
svindluðu meira.
08:09
The moment people thought about trying to recall The Ten Commandments,
171
489330
4000
Þegar fólk reyndi að rifja upp Boðorðin Tíu þá hættu þau að svindla.
08:13
they stopped cheating.
172
493330
1000
Þegar fólk reyndi að rifja upp Boðorðin Tíu þá hættu þau að svindla.
08:14
In fact, even when we gave self-declared atheists
173
494330
2000
Staðreyndin er sú, jafnvel þótt við létum yfirlýsta
08:16
the task of swearing on the Bible and we give them a chance to cheat,
174
496330
4000
guðleysingja sverja við Biblíuna og gáfum þeim færi á að svindla,
08:20
they don't cheat at all.
175
500330
2000
þá svindluðu þeir ekki neitt.
08:24
Now, Ten Commandments is something that is hard
176
504330
2000
Boðorðin Tíu er eitthvað sem er erfitt að
08:26
to bring into the education system, so we said,
177
506330
2000
innleiða inn í menntakerfið, svo við sögðum:
08:28
"Why don't we get people to sign the honor code?"
178
508330
2000
"Afhverju fáum við ekki fólk til að undirrita heiðursyfirlýsingu?"
08:30
So, we got people to sign,
179
510330
2000
Við fengum fólk til þess að skrifa undir yfirlýsinguna:
08:32
"I understand that this short survey falls under the MIT Honor Code."
180
512330
4000
"Ég skil að þessi stutta könnun fellur undir siðareglur MIT."
08:36
Then they shredded it. No cheating whatsoever.
181
516330
3000
Svo tættu þau tættu þau blaðið. Enginn svindlaði.
08:39
And this is particularly interesting,
182
519330
1000
Og þetta er sérstaklega áhugavert,
08:40
because MIT doesn't have an honor code.
183
520330
2000
því að MIT hefur engar siðareglur.
08:42
(Laughter)
184
522330
5000
(Hlátur)
08:47
So, all this was about decreasing the fudge factor.
185
527330
4000
Þetta var allt til þess að minnka hliðrunarbilið.
08:51
What about increasing the fudge factor?
186
531330
3000
En hvað með að auka hliðrunarbilið?
08:54
The first experiment -- I walked around MIT
187
534330
2000
Í fyrstu tilrauninni þá gekk ég um MIT
08:56
and I distributed six-packs of Cokes in the refrigerators --
188
536330
3000
og setti kippur af kóladrykk í ísskápana -
08:59
these were common refrigerators for the undergrads.
189
539330
2000
þetta voru sameiginlegir ísskápar fyrir nema.
09:01
And I came back to measure what we technically call
190
541330
3000
Svo kom ég aftur til þess að mæla það sem er tæknilega kallað
09:04
the half-lifetime of Coke -- how long does it last in the refrigerators?
191
544330
4000
helmingunartími kóladrykks - hversu lengi endist hann í ísskápnum?
09:08
As you can expect it doesn't last very long; people take it.
192
548330
3000
Eins og við má búast þá endist hann ekki lengi. Fólk tekur hann.
09:11
In contrast, I took a plate with six one-dollar bills,
193
551330
4000
Á móti, þá tók ég disk með sex eins-dollara seðlum
09:15
and I left those plates in the same refrigerators.
194
555330
3000
og ég skildi þá eftir í sömu ísskápum.
09:18
No bill ever disappeared.
195
558330
1000
Aldrei hvarf neinn seðill.
09:19
Now, this is not a good social science experiment,
196
559330
3000
Þetta er samt ekki góð félagsvísinda tilraun,
09:22
so to do it better I did the same experiment
197
562330
3000
og til þess að bæta hana þá gerði ég sömu tilraun
09:25
as I described to you before.
198
565330
2000
og ég lýsti hér áðan.
09:27
A third of the people we passed the sheet, they gave it back to us.
199
567330
3000
Þriðjungur fólksins sem tók við blaðinu, skilaði því aftur til okkar.
09:30
A third of the people we passed it to, they shredded it,
200
570330
3000
Þriðjungur fólksins sem tók við því tætti það,
09:33
they came to us and said,
201
573330
1000
það kom til okkar og sagði:
09:34
"Mr. Experimenter, I solved X problems. Give me X dollars."
202
574330
3000
"Herra Rannsakandi, ég leysti X vandamál. Láttu mig hafa X dollara."
09:37
A third of the people, when they finished shredding the piece of paper,
203
577330
3000
Þriðjungur fólksins, þegar það hafði hafði rifið niður pappírinn,
09:40
they came to us and said,
204
580330
2000
þá kom það til okkar og sagði:
09:42
"Mr Experimenter, I solved X problems. Give me X tokens."
205
582330
6000
"Hr. Rannsakandi, ég leysti X vandamál. Gefðu mér X merki."
09:48
We did not pay them with dollars; we paid them with something else.
206
588330
3000
Við borguðum þeim ekki í dollurum. Við borguðum í einhverju öðru.
09:51
And then they took the something else, they walked 12 feet to the side,
207
591330
3000
Þau tóku merkið og gengu nokkur skref til hliðar,
09:54
and exchanged it for dollars.
208
594330
2000
og skiptu því fyrir dollara.
09:56
Think about the following intuition.
209
596330
2000
Hugsaðu um eftirfarandi dæmi.
09:58
How bad would you feel about taking a pencil from work home,
210
598330
3000
Hversu illa myndi þér líða með að stela blýanti úr vinnunni,
10:01
compared to how bad would you feel
211
601330
2000
samanborið við það hvernig þér liði
10:03
about taking 10 cents from a petty cash box?
212
603330
2000
við að taka 10 sent úr klinkkrukkunni?
10:05
These things feel very differently.
213
605330
3000
Það er tilfinnanlegur munur á milli þessara hluta.
10:08
Would being a step removed from cash for a few seconds
214
608330
3000
Ef bætt yrði við skrefi þannig að þú fengir ekki peninginn strax
10:11
by being paid by token make a difference?
215
611330
3000
með því að fá platpeninga skipta einhverju máli?
10:14
Our subjects doubled their cheating.
216
614330
2000
Okkar viðfangsefni svindlaði tvöfalt meira.
10:16
I'll tell you what I think
217
616330
2000
Ég skal segja ykkur hvað ég held
10:18
about this and the stock market in a minute.
218
618330
2000
um þetta og hlutabréfamarkaðinn eftur smá stund.
10:21
But this did not solve the big problem I had with Enron yet,
219
621330
4000
En þetta leysti samt ekki vandamálið sem ég hafi með Enron ennþá,
10:25
because in Enron, there's also a social element.
220
625330
3000
því að í Enron er einnig félagslegur þáttur.
10:28
People see each other behaving.
221
628330
1000
Fólk sér hvernig aðrir hegða sér.
10:29
In fact, every day when we open the news
222
629330
2000
Í raun, þá sjáum við þetta daglega í fréttunum,
10:31
we see examples of people cheating.
223
631330
2000
við sjáum dæmi um fólk að svindla.
10:33
What does this cause us?
224
633330
3000
Hvaða áhrif hefur það á okkur?
10:36
So, we did another experiment.
225
636330
1000
Svo við framkvæmdum aðra tilraun.
10:37
We got a big group of students to be in the experiment,
226
637330
3000
Við fengum stóran hóp nema til að taka þátt í tilrauninni,
10:40
and we prepaid them.
227
640330
1000
og við borguðum fyrirfram.
10:41
So everybody got an envelope with all the money for the experiment,
228
641330
3000
Allir fengu umslag sem innihélt pening fyrir alla tilraunina,
10:44
and we told them that at the end, we asked them
229
644330
2000
og við sögðum þeim að í endann, þá biðjum við þau
10:46
to pay us back the money they didn't make. OK?
230
646330
4000
um að skila peningunum sem þeir unnu sér ekki inn, eruð þið með?
10:50
The same thing happens.
231
650330
1000
Það sama gerðist.
10:51
When we give people the opportunity to cheat, they cheat.
232
651330
2000
þegar við gáfum þeim færi á að svindla, þau svindluðuð.
10:53
They cheat just by a little bit, all the same.
233
653330
3000
Þau svindluðu bara lítið, en samt alveg eins.
10:56
But in this experiment we also hired an acting student.
234
656330
3000
En í þessari tilraun þá réðum við einnig leikara sem nema.
10:59
This acting student stood up after 30 seconds, and said,
235
659330
4000
Þessi leikari stóð upp eftir 30 sekúndur og sagði:
11:03
"I solved everything. What do I do now?"
236
663330
3000
"Ég hef leyst allt saman. Hvað geri ég nú?"
11:06
And the experimenter said, "If you've finished everything, go home.
237
666330
4000
Og rannsakendurnir sögðu: "Ef þú hefur leyst all, þá geturðu farið."
11:10
That's it. The task is finished."
238
670330
1000
Það var það. Verkinu var lokið.
11:11
So, now we had a student -- an acting student --
239
671330
4000
Svo núna erum við með nema - sem var að leika -
11:15
that was a part of the group.
240
675330
2000
sem var hluti af hópnum.
11:17
Nobody knew it was an actor.
241
677330
2000
Enginn vissi að hann var að leika.
11:19
And they clearly cheated in a very, very serious way.
242
679330
4000
Og þau svindluðu klárlega á mjög, mjög alvarlegan hátt.
11:23
What would happen to the other people in the group?
243
683330
3000
Hvað gerðist fyrir hitt fólkið í hópnum?
11:26
Will they cheat more, or will they cheat less?
244
686330
3000
Myndu þau svindla meira eða myndu þau svindla minna?
11:29
Here is what happens.
245
689330
2000
Þetta er það sem gerðist.
11:31
It turns out it depends on what kind of sweatshirt they're wearing.
246
691330
4000
Niðurstaðan reyndist sú að það skiptir máli í hvernig bol þeir voru í.
11:35
Here is the thing.
247
695330
2000
Svona stóðum við að þessu.
11:37
We ran this at Carnegie Mellon and Pittsburgh.
248
697330
3000
Við framkvæmdum tilraunina í Carnegie Mellon og Pittsburgh.
11:40
And at Pittsburgh there are two big universities,
249
700330
2000
Og í Pittsburgh eru tveir stórir háskólar,
11:42
Carnegie Mellon and University of Pittsburgh.
250
702330
3000
Carnegie Mellon og Háskólinn í Pittsburgh.
11:45
All of the subjects sitting in the experiment
251
705330
2000
Allir þeir sem sátu í tilrauninni
11:47
were Carnegie Mellon students.
252
707330
2000
voru nemar í Carnegie Mellon.
11:49
When the actor who was getting up was a Carnegie Mellon student --
253
709330
4000
Þegar leikarinn sem stóð upp var nemi í Carnegie Mellon -
11:53
he was actually a Carnegie Mellon student --
254
713330
2000
hann var í raun og veru nemi í Carnegie Mellon -
11:55
but he was a part of their group, cheating went up.
255
715330
4000
en hann var hluti af þeirra hóp, þá fjölgaði svindlum.
11:59
But when he actually had a University of Pittsburgh sweatshirt,
256
719330
4000
En þegar leikarinn var í bol frá Háskólanum í Pittsburgh
12:03
cheating went down.
257
723330
2000
þá fækkaði svindlum.
12:05
(Laughter)
258
725330
3000
(Hlátur)
12:08
Now, this is important, because remember,
259
728330
3000
Nú, þetta er mikilvægt, því mundu,
12:11
when the moment the student stood up,
260
731330
2000
þegar nemandinn stóð upp,
12:13
it made it clear to everybody that they could get away with cheating,
261
733330
3000
þá var öllum gert það ljóst að þau gætu komist upp með að svindla,
12:16
because the experimenter said,
262
736330
2000
því rannsakandinn sagði:
12:18
"You've finished everything. Go home," and they went with the money.
263
738330
2000
"Þú hefur lokið öllu. Þú getur farið," og þau fóru með peningana.
12:20
So it wasn't so much about the probability of being caught again.
264
740330
3000
Þannig að þetta snérist ekki um líkindin á því að vera gripinn aftur.
12:23
It was about the norms for cheating.
265
743330
3000
Þetta snérist um hversu eðlilegt er að svindla.
12:26
If somebody from our in-group cheats and we see them cheating,
266
746330
3000
Ef einhver úr okkar hóp svindlar og við sjáum þá svindla,
12:29
we feel it's more appropriate, as a group, to behave this way.
267
749330
4000
þá finnst okkur það eðlilegra sem hópi að haga okkur svoleiðis.
12:33
But if it's somebody from another group, these terrible people --
268
753330
2000
En ef það er einhver úr einhverjum öðrum hópi, þessum skelfilega hópi -
12:35
I mean, not terrible in this --
269
755330
2000
ég meina, ekki skelfilegur þannig -
12:37
but somebody we don't want to associate ourselves with,
270
757330
2000
en einhver sem við viljum ekki kenna okkur við,
12:39
from another university, another group,
271
759330
2000
frá öðrum háskóla, eða öðrum hóp,
12:41
all of a sudden people's awareness of honesty goes up --
272
761330
3000
allt í einu þá fer siðferðisvitund hópsins upp -
12:44
a little bit like The Ten Commandments experiment --
273
764330
2000
svolítið eins og tilraunin með Boðorðin Tíu -
12:46
and people cheat even less.
274
766330
4000
og fólk svindlar jafnvel minna.
12:50
So, what have we learned from this about cheating?
275
770330
4000
Hvað höfum við svo lært af þessu um svindl?
12:54
We've learned that a lot of people can cheat.
276
774330
3000
Við höfum lært það að mikið af fólki getur svindlað.
12:57
They cheat just by a little bit.
277
777330
3000
Þau svindla bara lítið.
13:00
When we remind people about their morality, they cheat less.
278
780330
4000
Þegar við minnum fólk á siðferðið þeirra, þá svindlar það minna.
13:04
When we get bigger distance from cheating,
279
784330
3000
Þegar við aukum fjarlægðina á milli svindlsins
13:07
from the object of money, for example, people cheat more.
280
787330
4000
og raunverulegra peninga, til dæmis, þá svindlar fólk meira.
13:11
And when we see cheating around us,
281
791330
2000
Og þegar við sjáum fólk svindla í kringum okkur,
13:13
particularly if it's a part of our in-group, cheating goes up.
282
793330
4000
sérstaklega þegar það er hluti af hópnum okkar, þá eykst svindlið.
13:17
Now, if we think about this in terms of the stock market,
283
797330
3000
Nú, ef við hugsum um þetta með tilliti til hlutabréfamarkaðarins,
13:20
think about what happens.
284
800330
1000
hugsaðu um afleiðingarnar.
13:21
What happens in a situation when you create something
285
801330
3000
Hvað gerist í þeirri stöðu þegar þú býrð eitthvað til
13:24
where you pay people a lot of money
286
804330
2000
þar sem fólki er greitt mikið fé
13:26
to see reality in a slightly distorted way?
287
806330
3000
til þess að sjá raunveruleikann í bjöguðu ljósi?
13:29
Would they not be able to see it this way?
288
809330
3000
Myndu þau ekki geta séð þetta svona?
13:32
Of course they would.
289
812330
1000
Auðvitað myndu þau það.
13:33
What happens when you do other things,
290
813330
1000
Hvað gerst þegar þú gerir eitthvað eins og að gera hluti fjarlægari peningum?
13:34
like you remove things from money?
291
814330
2000
Hvað gerst þegar þú gerir eitthvað eins og að gera hluti fjarlægari peningum?
13:36
You call them stock, or stock options, derivatives,
292
816330
3000
Þú kallar það hlutabréf, eða kaup-/sölu réttur, afleiður eða húsnæðisbréf.
13:39
mortgage-backed securities.
293
819330
1000
Þú kallar það hlutabréf, eða kaup-/sölu réttur, afleiður eða húsnæðisbréf.
13:40
Could it be that with those more distant things,
294
820330
3000
Gæti það verið með fjarlægari hluti,
13:43
it's not a token for one second,
295
823330
2000
sem er ekki platpeningur í 1 sekúndu,
13:45
it's something that is many steps removed from money
296
825330
2000
eitthvað sem er mun fjarlægara peningum,
13:47
for a much longer time -- could it be that people will cheat even more?
297
827330
4000
í mun lengri tíma - gæti það verið að fólk svindli jafnvel ennþá meira?
13:51
And what happens to the social environment
298
831330
2000
Og hvaða áhrif hefur það á félagslega umhverfið að fólk sjái aðra haga sér svona?
13:53
when people see other people behave around them?
299
833330
3000
Og hvaða áhrif hefur það á félagslega umhverfið að fólk sjái aðra haga sér svona?
13:56
I think all of those forces worked in a very bad way
300
836330
4000
Ég held að allir þessir kraftar virki á mjög vonda vegu á hlutabréfamarkaðnum.
14:00
in the stock market.
301
840330
2000
Ég held að allir þessir kraftar virki á mjög vonda vegu á hlutabréfamarkaðnum.
14:02
More generally, I want to tell you something
302
842330
3000
En almennt talað, þá vil ég segja ykkur svolítið um atferlishagfræði.
14:05
about behavioral economics.
303
845330
3000
En almennt talað, þá vil ég segja ykkur svolítið um atferlishagfræði.
14:08
We have many intuitions in our life,
304
848330
4000
Við höfum ýmiskonar innsæi í lífum okkar,
14:12
and the point is that many of these intuitions are wrong.
305
852330
3000
og málið er að mikið af þessum innsæjum eru röng.
14:15
The question is, are we going to test those intuitions?
306
855330
3000
Spurningin er, ætlum við að prófa innsæin?
14:18
We can think about how we're going to test this intuition
307
858330
2000
Við getum hugsað um hvernig við getum prófað þessi innsæi
14:20
in our private life, in our business life,
308
860330
2000
í einkalífum okkar, í störfum okkar.
14:22
and most particularly when it goes to policy,
309
862330
3000
og sértaklega þegar um er að ræða löggjöfina,
14:25
when we think about things like No Child Left Behind,
310
865330
3000
þegar við hugsum um hluti eins og Ekkert Barn Skilið Eftir,
14:28
when you create new stock markets, when you create other policies --
311
868330
3000
þegar þú hannar nýja hlutabréfamarkaði, þegar þú býrð til annarskonar reglur -
14:31
taxation, health care and so on.
312
871330
3000
sköttun, heilsugæsla og svo framvegis.
14:34
And the difficulty of testing our intuition
313
874330
2000
Og erfiðleikarnir við að prófa innsæi okkar
14:36
was the big lesson I learned
314
876330
2000
var stærsta lexían sem ég lærði
14:38
when I went back to the nurses to talk to them.
315
878330
2000
þegar ég fór aftur til hjúkrunarfræðinganna til að spjalla.
14:40
So I went back to talk to them
316
880330
2000
Svo ég fór aftur til þeirra til þess að
14:42
and tell them what I found out about removing bandages.
317
882330
3000
segja þeim frá því hvað ég hefði lært um að fjarlægja sárabindi.
14:45
And I learned two interesting things.
318
885330
2000
Og ég lærði tvennt áhugavert.
14:47
One was that my favorite nurse, Ettie,
319
887330
2000
Eitt var að uppáhalds hjúkkan mín, Ettie,
14:49
told me that I did not take her pain into consideration.
320
889330
4000
sagði mér að ég hefði ekki pælt í sársaukanum hennar.
14:53
She said, "Of course, you know, it was very painful for you.
321
893330
2000
Hún sagði: "Auðvitað, þú veist, þetta var þér mjög erfitt.
14:55
But think about me as a nurse,
322
895330
2000
En hugsaðu um mig sem hjúkrunarfræðing,
14:57
taking, removing the bandages of somebody I liked,
323
897330
2000
að fjarlægja sárabindin af einhverjum sem mér líkaði við,
14:59
and had to do it repeatedly over a long period of time.
324
899330
3000
og ég þurfti að endurtaka það oft yfir langan tíma.
15:02
Creating so much torture was not something that was good for me, too."
325
902330
3000
Að framkalla svona kvalir var eitthvað sem var ekki gott fyrir mig heldur."
15:05
And she said maybe part of the reason was it was difficult for her.
326
905330
5000
Og hún sagði, kannski það væri ástæðan fyrir því að þetta var henni svona erfitt.
15:10
But it was actually more interesting than that, because she said,
327
910330
3000
En þetta var reyndar áhugaverðara en það, því hún sagði:
15:13
"I did not think that your intuition was right.
328
913330
5000
"Ég efaðist um innsæi þitt. Ég hélt að ég hafði rétt fyrir mér."
15:18
I felt my intuition was correct."
329
918330
1000
"Ég efaðist um innsæi þitt. Ég hélt að ég hafði rétt fyrir mér."
15:19
So, if you think about all of your intuitions,
330
919330
2000
Ef þú hugsar svo um innsæi þitt,
15:21
it's very hard to believe that your intuition is wrong.
331
921330
4000
það er erfitt að ímynda sér að það sé ekki rétt.
15:25
And she said, "Given the fact that I thought my intuition was right ..." --
332
925330
3000
Og hún sagði, miðað við það að mér findist innsæi mitt vera rétt -
15:28
she thought her intuition was right --
333
928330
2000
hélt hún að innsæi sitt væri rétt -
15:30
it was very difficult for her to accept doing a difficult experiment
334
930330
5000
það var erfitt fyrir hana að framkvæma svo erfiða tilraun til þess að komast að því
15:35
to try and check whether she was wrong.
335
935330
2000
hvort hún hefði rangt fyrir sér.
15:37
But in fact, this is the situation we're all in all the time.
336
937330
4000
En í raun, þá er þetta staðan sem við erum öll alltaf í.
15:41
We have very strong intuitions about all kinds of things --
337
941330
3000
Við höfum mjög sterkt innsæi með fullt af svona hlutum -
15:44
our own ability, how the economy works,
338
944330
3000
um eiginleika okkar, um hvernig hagkerfi virka,
15:47
how we should pay school teachers.
339
947330
2000
hvernig laun kennarar ættu að hafa.
15:49
But unless we start testing those intuitions,
340
949330
3000
En ef við byrjum ekki á því að láta reyna á innsæið,
15:52
we're not going to do better.
341
952330
2000
þá munum við ekki bæta okkur.
15:54
And just think about how better my life would have been
342
954330
2000
Og hugsið ykkur bara hversu betra líf mitt hefði getað verið
15:56
if these nurses would have been willing to check their intuition,
343
956330
2000
ef hjúkrunarfræðingarnir hefðu prófað innsæið þeirra,
15:58
and how everything would have been better
344
958330
1000
og hvernig allt hefði getað verið betra
15:59
if we just start doing more systematic experimentation of our intuitions.
345
959330
5000
ef við myndum framkvæma kerfisbundnar tilraunir á innsæjum okkar.
16:04
Thank you very much.
346
964330
2000
Þakka ykkur, kærlega.
Um þessa vefsíðu

Þessi síða mun kynna þér YouTube myndbönd sem eru gagnleg til að læra ensku. Þú munt sjá enskukennslu kennt af fremstu kennurum víðsvegar að úr heiminum. Tvísmelltu á enska textann sem birtist á hverri myndbandssíðu til að spila myndbandið þaðan. Textarnir fletta í takt við spilun myndbandsins. Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða beiðnir, vinsamlegast hafðu samband við okkur með því að nota þetta snertingareyðublað.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7