Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

144,786 views ・ 2011-08-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Gadjanski Lektor: Ivana Korom
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Ono o čemu želim da vam govorim
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
je ono što možemo da saznamo proučavajući genome
00:20
of living people
2
20260
2000
živih ljudi
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
i izumrlih ljudi.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Ali, pre nego što to uradim,
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
želim samo kratko da vas podsetim na nešto što već znate:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
da su naši genomi, naš genetički materijal,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
uskladišteni u skoro svim ćelijama naših tela u hromozomima
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
u obliku DNK,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
što je čuveni molekul u obliku dvostruke spirale.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
I da se genetička informacija
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
nalazi u obliku sekvence
00:43
of four bases
12
43260
2000
od četiri baze
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
koje se skraćeno označavaju slovima A, T, C i G.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
I ta informacija je tu u duplikatu -
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
po jedna na svakom lancu DNK -
00:52
which is important,
16
52260
2000
što je važno,
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
jer, kada se formiraju nove ćelije, ovi lanci se razdvajaju
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
novi lanci se sintetišu koristeći stare lance kao obrasce
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
tokom jednog skoro savršenog procesa.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Ali, naravno, ništa u prirodi
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
nije potpuno savršeno,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
tako da se ponekad desi greška
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
i ugradi se pogrešno slovo.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
I možemo videti rezultat
01:13
of such mutations
25
73260
2000
takvih mutacija
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
kada uporedimo DNK sekvence
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
na primer između svih nas u ovoj sali.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Ako uporedimo moj genom sa vašim genomom,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
otprilike svakih 1.200, 1.300 slova
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
će se razlikovati među nama.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
I ove mutacije se nagomilavaju
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
može se reći da postoji vremenska zavisnost.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
A ako tu ubacimo šimpanzu, videćemo više razlika.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Otprilike jedno slovo na svakih sto
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
će se razlikovati od šimpanzinog.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
I onda, ako vas interesuje istorija
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
komadića DNK ili celog genoma,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
možete da rekonstruišete istoriju DNK
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
koristeći te razlike koje ste uočili.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
I obično predstavljamo naše ideje o toj istoriji
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
u obliku ovakvih razgranatih dijagrama.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
U ovom slučaju je vrlo jednostavno.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
Ove dve ljudske DNK sekvence
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
idu unazad do zajedničkog pretka u skorijoj prošlosti.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Još više unazad je predak kojeg dele sa šimpanzama.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
I budući da ove mutacije
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
uglavnom imaju vremensku zavisnost,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
možete transformisati ove razlike
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
u procene vremenskih perioda,
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
pri čemu će dve ljudske vrste, tipično
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
imati zajedničkog pretka od pre oko pola miliona godina,
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
dok će sa šimpanzama,
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
to biti reda veličine od pet miliona godina.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
Dakle, ono što se dešava u poslednjih nekoliko godina
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
je da postoje tehnologije za procenu koje
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
nam omogućavaju da, vrlo brzo vidimo mnogo, mnogo komadića DNK.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Pa tako sada možemo da, za nekoliko sati,
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
odredimo ceo ljudski genom.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Svako od nas, naravno, sadrži dva humana genoma -
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
jedan od majke i drugi od oca.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
I njihova dužina je oko tri milijarde ovakvih slova.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
I otkrićemo da dva genoma u meni
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
ili jedan moj genom koji želimo da koristimo,
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
ima oko tri miliona razlika
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
tog reda veličina.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
I zatim, ono što takođe može da se radi
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
je da se vidi kako su te genetičke razlike
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
distribuirane širom sveta.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
I ako to uradite,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
otkrićete određen broj genetičkih varijacija u Africi.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
A ako pogledate van Afrike,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
zapravo ćete naći manje genetičkih varijacija.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
To je, naravno, iznenađujuće,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
jer, oko šest do osam puta manje ljudi
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
živi u Africi nego van Afrike.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
A ipak, ljudi u Africi
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
imaju više genetičkih varijacija.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Štaviše, skoro sve ove genetičke varijante
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
koje nalazimo van Afrike
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
imaju DNK sekvence koje su blisko povezane
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
sa onima koje se nalaze u Africi.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Ali, ako posmatrate unutar Afrike,
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
postoji komponenta genetičke varijacije
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
koja nema bliske srodnike van Afrike.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Dakle, model koji ovo objašnjava
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
je, da je jedan deo, ali ne i celokupna afrička varijacija,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
izašao i kolonizovao ostatak sveta.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
I zajedno sa metodama za datiranje genetičkih razlika,
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
ovo je dovelo do zaključka
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
da su moderni ljudi -
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
ljudi koji se praktično ne mogu razlikovati od vas i mene -
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
evoluirali u Africa u vrlo skoroj prošlosti
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
pre oko 100 i 200.000 godina.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
I kasnije su, pre oko približno 100 i 50.000 godina
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
izašli iz Afrike
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
da kolonizuju ostatak sveta.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Dakle, ono što ja često volim da kažem
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
je da smo, iz genomske perspektive,
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
mi svi Afrikanci.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Sada, ili živimo u Africi,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
ili smo u egzilu koji je nedavno počeo.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Još jedna posledica
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
ovog ne tako davnog porekla modernih ljudi
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
je da su genetičke varijante
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
obično široko rasprostranjene širom sveta,
04:44
in many places,
106
284260
2000
na mnogo mesta,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
i imaju tendenciju da variraju u vidu gradijenata,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
bar kad se posmatra iz ptičje perspektive.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
I budući da postoji mnogo genetičkih varijanti,
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
i da se njihovi gradijenti razlikuju,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
sledi zaključak da, ako odredimo DNK sekvencu -
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
genom jednog pojedinca -
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
možemo vrlo pouzdano da procenimo
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
odakle je ta osoba,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
uz uslov da se roditelji te osobe, kao i njihovi roditelji
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
nisu suviše često selili.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Ali, da li ovo sada znači,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
kao što mnogo ljudi ima tendenciju da smatra,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
da postoje ogromne genetičke razlike između grupa ljudi -
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
na primer, na različitim kontinentima?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Pa, možemo početi da postavljamo i takva pitanja.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Postoji, na primer, projekat koji je na putu
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
da sekvencionira hiljadu pojedinaca -
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
njihove genome - iz različitih delova sveta.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Do sada su sekvencionirali 185 Afrikanaca
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
iz dve populacije u Africi.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Sekvencionirali su približno isto toliko ljudi
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
u Evropi i u Kini.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
I možemo početi da govorimo koliko variranja je nađeno,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
koliko slova varira
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
u bar jednoj od tih pojedinačnih sekvenci.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
I to je mnogo: 38 miliona varijabilnih pozicija.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Ali, možemo pitati: da li postoje neke apsolutne razlike
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
između Afrikanaca i ne-Afrikanaca?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Možda i najveća razlika
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
koju većina nas može da zamisli zaista postoji.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
I kad kažem "apsolutna razlika" -
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
pod tim mislim razlika
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
pri kojoj ljudi u Africi, na određenoj poziciji,
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
pri kojoj svi pojedinci - 100 procenata - imaju jedno slovo,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
a svi drugi van Afrike imaju neko drugo slovo.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
I odgovor na to je da, od svih tih miliona razlika,
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
nema nijedne takve pozicije.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
To može biti iznenađujuće.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Možda je jedan pojedinac pogrešno klasifikovan ili tako nešto.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Pa možemo da malo spustimo kriterijum
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
i da kažemo: Koliko pozicija možemo naći
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
gde 95 procenata ljudi u Africi
06:40
one variant,
149
400260
2000
ima jednu varijantu,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
a 95 procenata drugu varijantu,
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
i taj broj iznosi 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
I to je veoma iznenađujuće.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
To znači da, kada ispitujemo ljude
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
i uočimo osobu iz Afrike
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
i osobu iz Evrope ili Azije,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
ne možemo, ni za jednu poziciju u genomu sa 100-procentnom sigurnošću,
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
predvideti šta će ta osoba nositi.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
I samo za 12 pozicija
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
se možemo nadati da budemo 95 procenata u pravu.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
To može biti iznenađujuće,
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
jer možemo, naravno, pogledati te ljude
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
i sasvim lako reći odakle potiču oni ili njihovi preci.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
To, dakle, znači da
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
te osobine koje tada posmatramo
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
i tako lako uočavamo -
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
crte lica, boja kože, struktura kose -
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
nisu određene pojedinačnim genima sa velikim efektima,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
već ih određuje mnogo različitih genetičkih varijanti
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
koje izgleda imaju različitu zastupljenost
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
u različitim delovima sveta.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Postoji još jedna stvar sa tim osobinama
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
koje tako lako primećujemo jedni na drugima
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
koju smatram da je korisno da razmotrimo,
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
i to je da su, u vrlo bukvalnom smislu,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
te osobine, u stvari, samo na površini tela.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
Te osobine su ono što smo upravo rekli -
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
crte lica, struktura kose, boja kože,
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Postoji takođe i određen broj osobina
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
koje variraju između kontinenata i imaju veze
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
sa tim kako metabolišemo hranu koju unosimo,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
ili sa tim
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
kako se naš imuni sistem nosi sa mikrobima
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
koji pokušavaju da osvoje naša tela.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Ali, to su sve delovi tela
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
preko kojih mi vrlo direktno interagujemo sa okruženjem,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
u direktnom sučeljavanju, može se reći.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Lako je zamisliti
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
da su posebno ti delovi naših tela
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
bili brzo uobličavani putem selekcije iz okruženja
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
i da je to pomerilo učestalost gena
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
koji su povezani sa njima.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Ali, ako pogledamo druge delove tela
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
koji nisu u direktnom kontaktu sa okruženjem -
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
naši bubrezi, jetra, naše srce -
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
ne postoji način da se kaže,
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
samo gledanjem na ove organe,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
iz kog dela sveta potiču.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Dakle, postoji druga interesantna stvar
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
koja sledi iz ovog shvatanja
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
da ljudi imaju nedavno zajedničko poreklo u Africi,
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
a to je da, kada su se ti ljudi pojavili
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
pre oko 100.000 godina,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
nisu bili sami na planeti.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Postojale su druge forme ljudi
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
najčuveniji su, verovatno, Neandertalci --
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
te robusne forme ljudi,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
ovde sa leve strane, u poređenju
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
sa modernim ljudskim skeletom sa desne strane -
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
koja je postojala u zapadnoj Aziji i Evropi
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
od pre nekoliko stotina hiljada godina.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Dakle, zanimljivo pitanje je,
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
šta se desilo kada smo se sreli?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Šta se desilo sa Neandertalcima?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
I da bismo počeli da odgovaramo na takva pitanja,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
moja istraživačka grupa - već više od 25 godina -
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
radi na metodama ekstrakcije DNK
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
iz ostataka Neandertalaca
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
i izumrlih životinja
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
starih desetine hiljada godina.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
To uključuje veliki broj tehničkih detalja
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
o tome kako se izoluje DNK,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
kako se konvertuje u oblik koji može da se sekvencionira.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Morate raditi vrlo pažljivo
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
da biste izbegli kontaminaciju eksperimenta
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
svojom sopstvenom DNK.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
I zahvaljujući ovome, zajedno sa onim metodama
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
koje omogućavaju da veoma mnogo DNK molekula
može vrlo brzo da se sekvencionira,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
smo prošle godine
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
uspeli da pokažemo prvu verziju neandertalskog genoma,
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
pa tako bilo ko od vas
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
može da pogleda na Internetu i nađe neandertalski genom,
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
ili bar 55 procenata tog genoma
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
što smo do sada uspeli da rekonstruišemo.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
I može početi da ga upoređuje sa genomima
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
ljudi koji žive danas.
10:25
And one question
236
625260
2000
I jedno pitanje
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
koje ćete možda želeti da postavite
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
je, šta se desilo kada smo se sreli?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Jesmo li se mešali ili nismo?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
I način na koji to pitanje može da se postavi
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
je da se posmatra Neandertalac koji potiče iz Južne Evrope
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
i da se uporedi sa genomima
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
ljudi koji su danas živi.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Pa zatim gledamo
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
da to uradimo sa parovima pojedinaca,
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
počevši od dva Afrikanca,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
posmatrajući dva afrička genoma,
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
pronalazeći mesta na kojima se međusobno razlikuju
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
i za svaki taj primer postavljamo pitanje: kako izgleda Neandertalac?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Da li se poklapa sa jednim Afrikancem ili sa drugim Afrikancem?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Očekivali bismo da tu ne bude razlike,
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
jer Neandertalci nikada nisu bili u Africi.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Trebalo bi da su podjednaki, nema razloga da budu bliži
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
jednom Afrikancu nego drugom.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
I to je zaista i slučaj.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Posmatrajući statistički, nema razlike
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
u tome koliko se često Neandertalac poklapa sa jednim ili drugim Afrikancem.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Ali, uočava se razlika
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
ako sada pogledamo pojedinca iz Evrope i jednog Afrikanca.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Tada, statistički značajno češće
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
se Neandertalac poklapa sa Evropljaninom
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
nego sa Afrikancem.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
Isto to važi i ako posmatramo pojedinca iz Kine
11:34
versus an African,
264
694260
2000
naspram Afrikanca,
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
Neandertalac će se češće poklapati sa kineskom individuom.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
To takođe može biti iznenađujuće,
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
jer Neandertalci nikada nisu bili u Kini.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Dakle, model koji predlažemo da bismo to objasnili
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
je da, kada su moderni ljudi izašli iz Afrike
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
negde pre 100.000 godina,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
sreli su se sa Neandertalcima.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Verovatno se to prvi put desilo na Bliskom istoku
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
gde su Neandertalci živeli.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Ako su se tamo međusobno mešali,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
onda bi ti moderni ljudi
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
koji su postali preci
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
svima van Afrike
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
preneli tu neandertalsku komponentu u svom genomu
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
u ostale delove sveta.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Tako da, danas, ljudi koji žive van Afrike
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
imaju oko dva i po procenta svoje DNK
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
od Neandertalaca.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Dakle, sada kad imamo neandertalski genom
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
pri ruci, kao referentnu tačku
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
i kad imamo tehnologije
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
da ispitujemo drevne ostatke
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
i da ekstrahujemo DNK,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
možemo početi da ih primenjujemo i drugde u svetu.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
I prvo mesto na kom smo to uradili je u Južnom Sibiru
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
u Altajskim planinama
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
u mestu pod imenom Denisova,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
u pećinskom nalazištu na toj planini,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
gde su arheolozi 2008. godine
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
našli malecko parče kosti --
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
ovo je kopija toga --
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
za koje su shvatili da potiče od zadnje falange
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
malog prsta čoveka.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
I to parče je bilo dovoljno dobro sačuvano
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
pa smo mogli da odredimo DNK iz ove jedinke,
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
i to čak u većem stepenu,
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
nego za Neandertalce i mogli
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
smo da počnemo da to upoređujemo sa neandertalskim
13:10
and to people today.
303
790260
3000
genomom i sa današnjim ljudima.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
I pronašli smo da ova jedinka
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
deli zajedničke predačke osnove DNK sekvenci
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
sa Neandertalcima, od pre oko 640.000 godina.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
A još dalje u prošlost, pre oko 800.000 godina,
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
se nalaze zajedničke predačke tačke
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
sa današnjim ljudima.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Dakle, ta jedinka potiče iz populacije
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
koja deli poreklo sa Neandertalcima,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
ali daleko u prošlosti, a zatim ide kroz dugu nezavisnu istoriju.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Mi imamo naziv za ovu grupu ljudi,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
koju smo tada opisali po prvi put
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
iz ovog majušnog parčeta kosti,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
zovemo ih ljudima iz Denisove,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
po mestu na kojem su prvi put opisani.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Pa tako možemo pitati za ljude iz Denisove
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
iste stvari kao za Neandertalce:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
Da li su se mešali sa precima današnjih ljudi?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Ako postavimo to pitanje,
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
i ako uporedimo genom ljudi iz Denisove
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
sa ljudima širom sveta
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
iznenađujuće otkriće je
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
da nema dokaza o denisovskoj DNK
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
ni kod jednog savremenog naroda, čak ni kod onih blizu Sibira.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Ali, pronašli smo ih u Papui Novoj Gvineji
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
i drugim ostrvima u Melaneziji i Pacifiku.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
To, po svoj prilici, znači
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
da su ljudi iz Denisove bili u prošlosti šire rasprostranjeni,
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
jer ne smatramo da su preci ljudi iz Melanezije
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
ikada bili u Sibiru.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Dakle, putem proučavanja
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
ovih genoma izumrlih ljudi,
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
počinjemo da dobijamo sliku o tome kako je izgledao svet
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
kada su moderni ljudi počeli da izlaze iz Afrike.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
Na zapadu su bili Neandertalci;
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
na istoku su bili ljudi iz Denisove -
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
možda i neke druge forme ljudi
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
koje još nismo opisali.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Još uvek ne znamo sasvim gde su bile granice između ovih ljudi,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
ali znamo da su u Južnom Sibiru,
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
živeli i Neandertalci i ljudi iz Denisove
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
bar neko vreme u prošlosti.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Zatim su se moderni ljudi pojavili negde u Africi,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
izašli su iz Afrike, po svoj prilici na Bliski Istok.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
Sreli su Neandertalce, mešali se sa njima,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
nastavili su da napreduju širom sveta,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
i negde u Jugoistočnoj Aziji,
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
sreli su ljude iz Denisove i mešali se sa njima
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
i nastavili su dalje ka Pacifiku.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
A onda su ove ranije forme ljudi nestale,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
ali su i danas u maloj meri prisutne
15:24
in some of us --
354
924260
2000
u nekima od nas --
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
po tome što ljudi van Afrike imaju dva i po procenta svoje DNK
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
od Neandertalaca,
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
a ljudi u Melaneziji
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
u stvari imaju dodatnih pet procenata otprilike
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
od ljudi iz Denisove.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Da li ovo znači da ipak postoji
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
neka apsolutna razlika
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
između ljudi van Afrike i unutar Afrike
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
po tome da ljudi van Afrike
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
imaju ovu staru komponentu u svom genomu
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
od ovih izumrlih ljudski formi,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
dok Afrikanci to nemaju?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Pa, ja mislim da to nije slučaj.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Po svoj prilici, moderni ljudi
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
su se pojavili negde u Africi.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
Proširili su se kroz Afriku, naravno,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
a tamo su postojale starije, ranije forme ljudi.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
I budući da smo se mešali na drugim mestima,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
prilično sam siguran da ćemo, jednog dana,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
možda kad budemo imali genom
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
i ovih ranijih formi u Africi,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
pronaći da su se i oni mešali
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
sa ranim modernim ljudima u Africi.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Dakle da sumiramo,
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
šta smo naučili putem proučavanja genoma
16:25
of present day humans
380
985260
2000
današnjih ljudi
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
i izumrlih ljudi?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Moguće je da smo saznali mnogo stvari,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
ali jedna stvar za koju smatram da je važno pomenuti
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
po mom mišljenju je ta lekcija da smo se oduvek mešali.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Mešali smo se sa ovim ranijim formama ljudi,
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
gde god smo ih sreli,
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
i mešamo se međusobno od tada do danas.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Hvala vam na pažnji.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7