Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

سوانته پابو: سرنخ هایی از DNA به نئادرتال درونی ما

144,786 views

2011-08-30 ・ TED


New videos

Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

سوانته پابو: سرنخ هایی از DNA به نئادرتال درونی ما

144,786 views ・ 2011-08-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Aydin Rajabzadeh Reviewer: Maral Salehi
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
آنچه که قصد دارم در موردش با شما صحبت کنم
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
چيزي است كه ما از مطالعاتمان در مورد ژنوم
00:20
of living people
2
20260
2000
آدمهای زنده
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
و انسان های منقرض شده یاد گرفته‌ایم.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
ولی قبل از آن،
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
می خواهم یادآوری مختصری بکنم از آنچه قبلا می دانستید:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
که ژنوم ما، ماده ی تشکیل دهنده ی ژنوم ما،
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
در کروموزوم هایی درون تقریبا تمام سلول های بدن ما ذخیره می شوند
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
به فرم DNA،
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
که معروف ترین مولکول مارپیچی دوگانه است.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
و اطلاعات ژنتیکی
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
در قالب مجموعه ای از
00:43
of four bases
12
43260
2000
4 پایه قرار می گیرد
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
که حروف اختصاري آنها A، T، C و G است.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
و اطلاعات، دو بار در آنجا وجود دارد
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
روی هر رشته يك‌سري.
00:52
which is important,
16
52260
2000
که مهم است،
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
چون هنگامی که سلول های تازه به وجود می آیند، این رشته ها جدا می شوند،
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
رشته های جدید با قدیمی ها، با یک قالب مشخص ترکیب می شوند
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
در یک پروسه ی تقریبا بی نقص.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
البته بدیهی است که در طبیعت
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
هیچ چیزی کاملا بی نقص نیست،
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
بنابراین گاهی خطایی پیش می آید
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
و حرفی اشتباه ساخته می شود.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
و سپس ما قادریم نتیجه ی چنین جهش هایی را
01:13
of such mutations
25
73260
2000
ببینیم
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
وقتی ما دنباله های DNA را مقایسه می کنیم
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
مثلا بین مایی که در این اتاق هستیم
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
اگر ژنوم من با ژنوم شما مقایسه شود،
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
تقریبا هر 1200، 1300 حرف
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
بین ما تفاوت وجود خواهد داشت.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
و این جهش ها جمع می شوند
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
تقریبا به صورت تابعی از زمان.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
پس اگر ما شامپانزه را نیز اینجا قرار دهیم، تفاوت های بیشتری می بینیم.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
تقریبا یک حرف در هر 100 تا
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
با شامپانزه تفاوت خواهیم داشت.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
و اگر شما به تاریخچه ی یک قطعه DNA یا یک ژنوم کامل
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
علاقه مند باشید
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
خواهید توانست کل تاریخچه ی DNA را بازسازی کنید
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
با استفاده از تفاوت هایی که مشاهده می کنید.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
و به طور کلی ما ایده هایمان را در مورد این تاریخچه
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
به صورت درختی مانند این ترسیم می کنیم.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
این مورد خیلی ساده است.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
توالي رديف DNA دو انسان
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
برمي‌گردد به یک جد مشترک تقریبا نزدیک.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
که کمی عقب تر با شامپانزه ها مشترک می باشد.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
و چون این جهش ها
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
به طور تقریبی به صورت تابعی از زمان اتفاق می افتند،
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
می توانید این تفاوت ها را تبدیل کنید
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
به تخمینی از زمان،
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
جایی که دو انسان به طور معمول
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
جد مشترکی تقریبا در نیم میلیون سال پیش خواهند داشت،
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
و با شامپانزه ها،
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
می شود چیزی در حدود 5 میلیون سال پیش.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
پس چیزی که در چند سال گذشته اتفاق افتاده است
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
این است که تکنولوژی های محاسبه ای وجود دارد
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
که به شما اجازه می دهند تعداد بسیار زیادی از قطعات DNA را مشاهده کنید.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
پس ما اکنون قادریم تنها در چند ساعت
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
کل ژنوم یک انسان را تعیین کنیم.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
البته هر کدام از ما دارای دو دسته ژنوم هستیم
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
یکی متعلق به پدرمان و دیگری مادرمان.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
و بلندی این دنباله ها حدود 3 میلیارد حرف است.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
و ما متوجه می شویم که دو ژنوم من،
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
یا یک ژنوم من که می خواهیم استفاده کنیم،
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
دارای 3 میلیون تفاوت
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
در ترتیب آن خواهد بود.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
بعد، کار دیگری که می توانید شروع کنید
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
این است که این تفاوت های ژنتیکی را برشمارید
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
که در سرتاسر جهان گسترده شده اند.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
و اگر این کار را بکنید،
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
مقدار مشخصی پراکندگی ژنتیکی را در آفریقا خواهید یافت.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
و اگر به خارج از آفریقا نگاه کنید،
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
پراکندگی ژنتیکی کمتری خواهید یافت.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
این بهت آور است البته،
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
چرا که تنها یک ششم تا یک هشتم جمعیت دنیا
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
در آفریقا زندگی می کنند، تا خارج از آن.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
با این حال، مردم داخل آفریقا
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
پراکندگی ژنتیکی بیشتری دارند.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
به علاوه، تقریبا تمام این مولفه های ژنتیکی
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
که در خارج آفریقا می بینیم
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
دارای دنباله DNA ای با ارتباط نزدیک با یکدیگر هستند
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
گه در داخل آفریقا یافت می شود.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
ولی اگر به آفریقا نگاه کنید،
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
عنصری از پراکندگی ژنتیکی وجود دارد
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
که هیچ ارتباط نزدیکی با خارج ندارد.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
پس مدلی که برای توضیح این وجود دارد
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
این است که قسمتی از پراکندگی موجود در آفریقا، ولی نه همه ی آن،
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
به دیگر نقاط دنیا رفته است و در آنجا ساکن شده است.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
و با هم، با متدهایی که زمان این اختلافات ژنتیکی را مشخص می کند،
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
به یک شهود منجر شده است
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
که انسان های امروزی
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
انسان هایی که مطلقا نامتمایز از من و شما هستند
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
خیلی اخیرا از آفریقا تکامل پیدا کرده اند
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
بین 100 تا 200 هزار سال پیش.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
و بعدتر بین 50 تا 100 هزار سال پیش یا همین حدود،
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
از آفریقا خارج شدند
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
تا در دیگر نقاط دنیا ساکن شوند.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
چیزی که من همیشه دوست دارم بگویم
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
این است که از دید ژنومیک
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
ما همه آفریقایی هستیم.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
امروز، یا در داخل آفریقا زندگی می کنیم
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
یا همین اواخر، در غربت.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
پیامد دیگری از
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
منشاء تازه ی انسان های امروزی
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
این است که مولفه های ژنتیکی
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
عموما به صورت وسیعی در جهان پراکنده شده اند،
04:44
in many places,
106
284260
2000
در نواحی بسیار
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
و تمایل دارند به صورت گرادیان تغییر کنند،
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
حداقل با نگاهی از بالا.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
و چون مولفه های ژنتیکی فراوانند،
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
و دارای گرادیان های متفاوتی هستند،
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
به این معنی که اگر یک دنباله DNA را تعیین کنیم
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
ژنوم یک فرد مشخص
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
قادر هستیم با تقریبی کاملا دقیق
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
تعیین کنیم آن فرد از کجا آمده است،
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
با این فرض که والدین و اجدادش
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
زیاد به این سو و آن سو نقل مکان نکرده اند.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
ولی آیا این بدان معنی است
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
همان طور که خیلی از مردم ممکن است تصور کنند،
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
که تفاوت های ژنتیکی بسیار بزرگی بین مردم وجود دارد
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
بر روی قاره های مختلف مثلا؟
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
خوب ما می توانیم شروع به پرسیدن چنین سوال هایی نیز بکنیم.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
برای مثال یک پروژه در دست انجام است
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
که ژنوم هزار تن از افراد را ردیف کند
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
از نقاط مختلف دنیا.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
آنها 185 آفریقایی را ردیف کرده اند
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
از دو جمعیت آفریقا
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
ردیف دیگری با تقریبا همان تعداد انسان
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
از اروپا و چین.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
و ما می توانیم شروع به گفتن این کنیم که چه قدر تفاوت خواهیم یافت،
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
چند حرف تغییر می کنند
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
در بین حد اقل یکی از آن ردیف های فردی.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
و بسیار فراوان خواهد بود: 38 میلیون جایگاه متفاوت.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
ولی می توانیم بپرسیم: آیا تفاوتی مطلق وجود دارد
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
بین آفریقایی ها و غیر آفریقایی ها؟
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
شاید بزرگترین تفاوت
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
که بسیاری از ما تصور می کنیم وجود دارد.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
و با تفاوتی مطلق--
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
و منظورم تفاوتی است که
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
مردم داخل آفریقا در یک موقعیت معین،
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
در 100 درصد موارد، افراد دارای یک حرف هستند،
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
و تمام افراد در خارج از آفریقا دارای حرفی دیگر.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
و پاسخ به آن در میان چندین میلیون اختلاف
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
این است که چنان موقعیت واحدی وجود ندارد.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
این ممکن است شگفت آور باشد.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
شاید یک مورد خاص به درستی دسته بندی نشده باشد.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
پس ما می توانیم معیارمان را کمی راحت تر کنیم
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
و بگوییم: چند جایگاه می توانیم پیدا کنیم
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
که 95 درصد آفریقایی ها
06:40
one variant,
149
400260
2000
دارای یک متغیر،
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
95 درصد دیگر دارای متغیر دیگر،
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
و عدد به دست آمده 12 است.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
پس این خیلی حیرت آور است.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
معنی اش این است که وقتی به مردم نگاه می کنیم
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
و فردی را در آفریقا می بینیم
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
و فردی را در اروپا یا آسیا،
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
نمی توانیم برای یک موقعیت خاص در ژنوم، با دقتی 100 درصد،
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
پیش بینی کنیم که فرد حامل چه است.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
و فقط برای 12 موقعیت
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
می توانیم امیدوار باشیم که با دقت 95 درصد درست می گوییم.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
این ممکن است تعجب آور باشد،
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
چرا که می توانیم، البته، به این مردم نگاه کنیم
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
و به آسانی بگوییم که خودشان یا اجدادشان از کجا آمده اند.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
معنی این حرف این است که
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
آن ویژگی هایی که می توانیم مشاهده کنیم
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
یا به آسانی ببینیم--
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
ویژگی های صورت، رنگ پوست، ساختار مو--
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
توسط یک ژن خاص با اثری بزرگ تعیین نمی شوند،
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
بلکه با متغیرهای ژنتیکی فراوانی تعیین می شوند
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
که به نظر می آید با بسامدی در حال تغییرند
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
در نقاط مختلف جهان.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
مسئله ی دیگری که با این ویژگی ها وجود دارد
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
چیزی است که به آسانی در یکدیگر مشاهده می کنیم
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
که به نظرم ارزش در نظر گرفتن دارد را دارد،
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
و آن این است که، به معنای واقع،
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
آنها روی سطح بدن ما هستند.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
آنها همانطور که گفتیم--
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
ویژگی های صورت، ساختار مو، رنگ پوست هستند.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
همچنین تعدادی از ویژگی ها
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
که بین قاره ها مانند آن تغییر می کند
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
که به طریقه ی متابولیزم غذای قورت داده شده ی ما باز می گردد،
08:03
or that have to do
181
483260
2000
یا به
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
عملکرد سیستم دفاعی ما در مقابله با میکروب ها باز می گردد
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
که تلاش می کنند به بدن ما حمله کنند.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
ولی همچنان آن ها نیز اعضای بدن ما هستند
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
که ما به طور مستقیم با محیط اطرافمان در فعل و انفعال هستیم
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
در یک تقابل مستقیم.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
آسان است که تصور کنیم
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
که آن اعضای بدنمان به طور خاص
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
چه قدر سریع با انتخاب ناشی از محیط تحت تاثیر قرار می گیرند
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
و نوسان های منتقل شده در ژن هایمان
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
که با آنها درگیر هستند.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
ولی اگر به بخش دیگر بدنمان نگاه کنیم
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
که به طور مستقیم با محیط فعل و انفعال ندارد
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
کلیه هایمان، کبدمان، قلبمان
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
به هیچ وجه نمی توانیم بگوییم
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
فقط با نگاه کردن به این اعضا
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
که از کجای دنیا آمده اند.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
پس یک موضوع جالب دیگر هست
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
که با درک این به دست می آید
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
که انسان ها درای یک منشاء مشترک تازه در آفریقا هستند،
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
و این بدان معنی است که وقتی آن انسان ها ظاهر شدند
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
بین حدود 100 هزار سال پیش
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
روی زمین تنها نبوده اند.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
انواع دیگر انسان نیز وجود داشته اند،
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
معروف ترینشان شاید نئادرتال ها باشند--
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
این نوع تنومند بشر،
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
در مقایسه با آنچه که الان باقی مانده است
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
با اسکلت انسان امروزی در راست
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
که در آسیای غربی و اروپا وجود داشته
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
برای صدها هزار سال.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
حال سوال جالب این است
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
که وقتی با هم ملاقات کردیم چه اتفاقی افتاد؟
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
چه اتفاقی برای نئادرتال ها افتاد؟
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
و برای پاسخ دادن به چنین سوال هایی،
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
گروه تحقیقاتی من- از بیش از 25 سال پیش تا کنون-
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
روی متدهای استخراج DNA ها کار می کند
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
از بقایای نئادرتال ها
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
و جانوران منقرض شده
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
که مربوط به ده ها هزار سال پیشند.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
پس این مسائل تکنیکی بسیاری را دخیل می کند
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
در چگونگی استخراج DNAها،
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
چگونه آن را به فرم یک دنباله تبدیل کنید
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
باید خیلی با دقت کار کنید
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
که از آلودگی آزمایش
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
با DNAهای شما جلوگیری شود.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
و سپس در ترکیب این روش ها
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
که به ما اجازه می دهد تعداد زیادی مولکول های DNA را خیلی سریع ردیف کنیم،
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
پارسال موفق به این کار شدیم
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
که اولین نسخه ی ژنوم نئادرتال را عرضه کنیم
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
پس هر کدام از شما
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
می تواند در اینترنت به دنبال ژنوم نئادرتال بگردد
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
یا حداقل 55 درصد آن را
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
که تا به حال موفق به بازسازی اش شده ایم.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
و می توانید شروع به مقایسه آن
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
با ژنوم انسان های کنونی کنید.
10:25
And one question
236
625260
2000
و سوالی که
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
ممکن است بخواهید بپرسید
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
این است که وقتی با هم ملاقات کردیم چه شد؟
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
آیا با هم ترکیب شدیم یا نه؟
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
و راه پرسیدن این سوال
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
مشاهده ی نئادرتال هایی است که از جنوب اروپا آمده اند
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
و مقایسه ی آن با ژنومِ
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
انسان های کنونی.
10:42
So we then look
244
642260
2000
ما این موضوع را با
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
دو فرد به خصوص بررسی می کنیم.
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
با دو آفریقایی شروع می کنیم،
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
با بررسی ژنوم دو آفریقایی،
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
و یافتن مکان هایی که با هم تفاوت دارند،
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
و در هر مورد: نئادرتال چگونه است؟
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
آیا با این آفریقایی یکی است یا با آن یکی؟
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
ما انتظار داریم که تفاوتی مشاهده نکنیم،
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
چرا که نئادرتال ها هرگز در آفریقا نبوده اند.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
باید یکی باشند، دلیل وجود ندارد که
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
به یک آفریقایی نسبت به آن یکی نزدیک تر باشد.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
و این واقعا حقیقت دارد.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
از نگاه آماری، هیچ تفاوتی وجود ندارد
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
بین تطابق نئادرتال با یک آفریقایی یا دیگری.
11:18
But this is different
258
678260
2000
ولی این متفاوت خواهد بود
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
اگر به یک فرد اروپایی و یک آفریقایی نگاه کنیم.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
در این حالت، به طور قابل ملاحظه ای
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
اغلب اوقات نئادرتال با اروپایی تطابق دارد
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
تا یک آفریقایی.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
اگر به یک فرد چینی نیز نگاه کنیم، قضیه همچنان صادق است
11:34
versus an African,
264
694260
2000
در برابر یک آفریقایی
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
نئادرتال ها با فرد چینی بیشتر تطابق دارند.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
این هم ممکن است تعجب آور باشد
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
چرا که نئادرتال ها هرگز در چین نبوده اند.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
پس مدلی که ما برای توضیح این مسئله ارائه دادیم
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
این است که هنگامی که انسان های امروزی از آفریقا خارج شدند
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
چیزی حدود 100 هزار سال پیش،
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
آن ها با نئادرتال ها روبه رو شدند.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
فرض بر این است که جایی در خاور میانه
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
جایی که نئادرتال ها زندگی می کردند.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
اگر آنها با یکدیگر اختلاط پیدا کرده باشند
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
بنابراین آن انسان های امروزی
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
که اجداد تمامی افراد
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
خارج آفریقا هستند
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
در ژنوم خود، حامل این جزء نئادرتال ها هستند
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
به دیگر نقاط جهان.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
در نتیجه امروز، مردمی که خارج از آفریقا زندگی می کنند
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
دارای 2.5 درصد از
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
ژنوم نئادرتال ها هستند.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
پس امروز، با داشتن ژنوم نئادرتال ها
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
به عنوان یک مرجع
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
و دارا بودن تکنولوژی هایی
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
برای بررسی باقیمانده های قدیمی
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
و استخراج DNA شان،
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
می توانیم شروع به اعمال کردن آن به دیگر نقاط جهان کنیم.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
و اولین جایی که آن را انجام دادیم، در سیبری جنوبی است
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
در کوهستان آلتای
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
در مکانی به نام دنیسووا
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
غاری در این کوه، اینجا
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
که دیرین شناسان در سال 2008
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
یک قطعه اسخوان خیلی کوچک پیدا کردند
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
این یک کپی از آن است--
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
که متوجه شدند متعلق است به آخرین بند
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
کوچک ترین انگشت یک انسان.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
و این به خوبی حفظ شده است
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
تا ما بتوانیم DNA این فرد را تعیین کنیم،
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
حتی برای وسعتی بزرگتر
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
نسبت به نئادرتال ها
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
و شروع به ربط دادن آن کنیم به ژنوم نئادرتال ها
13:10
and to people today.
303
790260
3000
و به انسان های امروزی.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
و ما متوجه شدیم که این فرد
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
در دنباله ی DNA خود، منشاء مشترکی
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
با نئادرتال ها، در 640 هزار سال پیش دارد.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
و کمی عقب تر، 800 هزار سال پیش
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
منشاءی مشترک
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
با انسان های امروزی دارد.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
پس این فرد از جمعیتی می آید
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
که منشاءی مشترک با نئادرتال ها دارد،
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
ولی خیلی قبل تر از آن، یک تاریخچه ی مستقل طولانی دارد.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
ما این گروه انسان ها را،
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
که آن موقع برای اولین بار
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
با این قطعه استخوان خیلی خیلی کوچک توصیف کردیم
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
دنیسوان ها نامیدیم،
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
به خاطر نام این مکانی که آن ها برای اولین بار در آنجا توصیف شدند.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
حال می توانیم سوال مشابهی در دنیسوان ها بپرسیم
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
همان سوالی که در مورد نئادرتال ها پرسیدیم:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
آیا آنها با اجداد انسان های امروزی ترکیب شده اند؟
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
اگر این سوال را بپرسیم
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
و سپس ژنوم دنیسوان ها را
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
با مردم نقاط مختلف دنیا مقایسه کنیم،
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
در کمال ناباوری فهمیدیم
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
که هیچ آثاری از DNA دنیسوان ها
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
در مردمی که اکنون حتی در نزدیکی سیبری زندگی می کنند وجود ندارد.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
ولی آن را در پاپا گینه نو
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
و دیگر جزایر ملانزی و اقیانوس آرام می یابیم.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
پس این احتمالا به این معنی است
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
که این دنیسوان ها، در گذشته قلمرو گسترده تری داشته اند،
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
چرا که ما فکر نمی کنیم اجداد ملانزی ها
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
هرگز در سیبری بوده باشند.
14:28
So from studying
333
868260
2000
پس با مطالعه ی
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
ژنوم انسان های منقرض شده،
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
می توانیم به تصویری دست یابیم که دنیا
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
هنگامی که انسان ها شروع به ترک آفریقا کردند چگونه بود.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
در غرب نئادرتال ها بودند;
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
در شرق دنیسوان ها--
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
شاید انواع دیگر انسان هم بوده باشد
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
که ما هنوز توصیفشان نکرده ایم.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
ما دقیقا نمی دانیم مرز بین این مردم کجا بوده است،
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
ولی می دانیم که در سیبری جنوبی
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
هم نئادرتال بوده و هم دنیسوان
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
حداقل برای مدتی در گذشته.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
سپس انسان های مدرن در نواحی ای از آفریقا ظاهر شدند،
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
از آفریقا خارج شدند، احتمالا در خاور میانه.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
با نئادرتال ها آشنا شدند و با آن ها ترکیب شدند،
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
به پراکنده شدن در دنیا ادامه دادند،
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
و جایی در جنوب شرقی آسیا،
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
با دنیسوان ها آشنا شدند و با آن ها ترکیب شدند
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
و به این روند تا اقیانوس آرام ادامه دادند.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
و سپس این اقسام انسان های اولیه از بین رفتند،
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
ولی امروز هم به زندگی خود ادامه می دهند
15:24
in some of us --
354
924260
2000
درون بعضی از ما--
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
در مردمی خارج از آفریقا که 2.5 درصد DNA آنها را
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
از نئادرتال ها دارند،
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
و مردمی در ملانزی
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
که حدود 5 درصد بیشتر
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
از DNA دنیسوان ها را دارند.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
آیا این بدین معنی است که با تمام این اوصاف
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
تفاوتی قطعی
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
بین مردم خارج و داخل آفریقا وجود دارد
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
در مردم خارج آفریقا
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
که دارای این جزء قدیمی در ژنوم خود هستند
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
از این انسان های منقرض شده
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
در حالیکه آفریقایی ها ندارند؟
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
خوب من فکر نمی کنم این درست باشد.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
احتمالا، انسان های امروزی
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
جایی در آفریقا ظاهر شدند.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
آنها قطعا در داخل آفریقا منتشر شدند،
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
و آن ها اقسام قدیمی تر انسان های آنجا بودند.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
و وقتی در جایی دیگر ما ترکیب شدیم،
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
من یقین دارم روزی می رسد که
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
احتمالا ما ژنومی در اختیار خواهیم داشت
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
ازاقسام اولیه موجود در آفریقا
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
و ما متوجه می شویم آن ها نیز ترکیب شده اند
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
با انواع انسان های اولیه ی امروزی ای در آفریقا.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
حال، جمع بندی،
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
ما با مطالعه ی ژنوم
16:25
of present day humans
380
985260
2000
انسان های امروزی
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
و انسان های منقرض شده چه یاد گرفتیم؟
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
شاید خیلی چیزها یاد گرفتیم،
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
ولی آنچه که شایان ذکر می دانم
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
این است که فکر می کنم ما همیشه ترکیب شده ایم.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
ما با این اقسام اولیه ی انسان ترکیب شده ایم
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
هر جایی که آن ها را ملاقات کرده باشیم،
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
و از آن زمان با یکدیگر هم ترکیب شده ایم.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
ممنون بابت توجهتان.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7