Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

144,979 views ・ 2011-08-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Edit Dr. Kósa Lektor: Orsolya Szemere
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Arról akarok beszélni önöknek,
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
hogy mit tanulhatunk
00:20
of living people
2
20260
2000
az élő emberek
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
és a kihalt emberek genomjának tanulmányozásából.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
De mielőtt elkezdeném,
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
röviden emlékeztetném önöket arra, amit már tudnak:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
hogy a genomunk, a genetikai anyagunk
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
testünk majdnem minden sejtjében megtalálható a kromoszómákban
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
DNS formájában,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
ami ez a híres dupla spirál molekula.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
A genetikai információ
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
négy bázis sorrendje a formájában
00:43
of four bases
12
43260
2000
tárolódik, amelyeket
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
A, T, C és G betűkkel rövidítenek.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
Az információ kétszer van meg,
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
mindegyik szálon egyszer,
00:52
which is important,
16
52260
2000
ami azért fontos,
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
mert amikor az új sejt képződik, ezek a szálak szétválnak,
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
új szálak szintetizálódnak a régieket mintaként használva,
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
egy majdnem tökéletes folyamatban.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
De a természetben, természetesen
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
semmi sem teljesen tökéletes,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
így néha hibák történnek,
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
és rossz betű épül be.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
Az eredményt ilyen
01:13
of such mutations
25
73260
2000
mutációk formájában láthatjuk,
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
amikor összehasonlítjuk a DNS szekvenciákat
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
például itt a teremben lévő emberek között.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Ha összehasonlítjuk az én genomomat az önökével,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
körülbelül minden 1200., 1300. betű
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
különbözni fog.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
Ezek a mutációk összeadódnak,
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
nagyjából az idő függvényében.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Így, ha itt egy csimpánzt is hozzáadunk, még több különbséget fogunk látni.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Körülbelül 100 betűből egy
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
különbözik a csimpánzétól.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
És aztán ha önök
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
egy darab DNS, vagy az egész genom történetére kíváncsiak,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
rekonstruálhatják a DNS történetét
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
azoknak a különbségeknek az alapján, amiket megfigyelnek.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Általában egy ilyen fa formájában ábrázoljuk
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
a gondolatainkat erről a történetről.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
Ebben az esetben ez nagyon egyszerű.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
A két emberi DNS-sorrend
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
visszatér a nem régi közös őshöz.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Még messzebb visszafelé ott van az, amelyik a csimpánzokkal osztozott.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
És mivel ezek a mutációk
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
nagyjából az idő függvényében történnek,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
ezeket a különbségeket át lehet alakítani,
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
hogy megbecsüljük azt az időt,
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
ahol a két ember, tipikusan
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
közös ősön osztozik, körülbelül fél millió évvel ezelőtt,
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
a csimpánzokkal pedig
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
nagyjából öt millió évvel ezelőtt.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
Nos, ami az utóbbi néhány évben történt,
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
az az, hogy léteznek olyan kimutatási technikák,
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
amelyek lehetővé teszik, hogy az ember sok-sok DNS darabot lásson nagyon gyorsan.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Tehát most már órák kérdése,
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
hogy egy teljes emberi genomot meghatározzunk.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Természetesen mindegyikünk két emberi genomot tartalmaz --
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
egy az anyánktól származik, egy pedig az apánktól.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
Ezek körülbelül 3 milliárd betű hosszúak.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
Azt fogjuk találni, hogy a bennem levő két genom,
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
vagy az egyik genomom, amit használni akarunk,
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
körülbelül 3 millió betűben különbözik
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
nagyjából.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
Aztán azt is megkérdezhetik,
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
ezek a genetikai különbségek hogyan
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
oszlanak meg a világon.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
És ha ezt teszik,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
egy bizonyos mennyiségű genetikai variációt fognak találni Afrikában.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
Ha Afrikán kívül nézzük,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
tulajdonképpen kevesebb genetikai variációt találunk.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
Ez természetesen meglepő,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
mivel nagyjából 6-8-szor kevesebb ember
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
él Afrikában, mint azon kívül.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Mégis az Afrikán belüli emberekben
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
több genetikai variáció van.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Sőt, szinte az összes olyan genetikai variánsnak,
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
amit Afrikán kívül látunk,
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
van olyan közeli rokon DNS-szekvenciája,
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
amit megtalálunk Afrikán belül.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
De ha Afrikát nézzük,
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
létezik a genetikai változatnak egy olyan komponense,
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
aminek nincs közeli rokona kívül.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
A modell, ami ezt megmagyarázza,
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
azt mondja, hogy az afrikai variáns egy része, de nem mind,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
elvándorolt és betelepítette a világ többi részét.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
És azokkal a módszerekkel együtt, amelyek ezeket a genetikai különbségeket datálják,
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
ez ahhoz az intuícióhoz vezetett, hogy
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
a modern emberek --
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
azok az emberek, akiket alapvetően nem lehet megkülönböztetni Önöktől vagy tőlem --
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
nemrégiben fejlődtek ki Afrikában,
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
100 -200 ezer évvel ezelőtt.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
Később, 100-50 ezer évvel ezelőtt,
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
kivándoroltak Afrikából,
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
hogy benépesítsék a világ többi részét.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Gyakran szeretem mondani, hogy
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
genetikai perspektívából nézve,
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
mindannyian afrikaiak vagyunk.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Vagy Afrikán belül élünk ma,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
vagy nemrégen hagytuk el.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Egy másik következménye
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
a modern ember nemrégi származásának,
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
hogy a genetikai variánsok
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
általában szétoszlottak a világban,
04:44
in many places,
106
284260
2000
sok helyen,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
és grádienst alkotva különböznek,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
legalábbis madártávlatból nézve.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
Mivel sok genetikai variáns van,
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
és ezeknek különböző ilyen grádienseik vannak,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
ez azt jelenti, hogy ha meghatározunk egy DNS-szekvenciát --
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
egy egyénből származó genomot --
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
elég pontosan meg tudjuk becsülni,
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
honnan származik az a személy,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
feltéve, hogy a szülei vagy nagyszülei
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
nem költöztek túl sokat.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
De akkor ez azt jelenti,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
ahogy sok ember hajlamos gondolni,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
hogy hatalmas genetikai különbségek vannak az embercsoportok között --
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
például a különböző kontinenseken?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Nos, elkezdhetjük feltenni ezeket a kérdéseket is.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Van például egy projekt,
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
ami megszekvenál ezer egyedet
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
- a genomjukat-, a világ különböző részeiből.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Már megszekvenáltak 185 afrikait
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
Afrika két populációjából.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Körülbelül ugyanennyi embert szekvenáltak meg
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
Európában és Kínában.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
És megint megkérdezhetjük, mennyi eltérést találunk,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
hány olyan betűt, amelyek legalább egyben
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
különböznek ezek közül az egyedek közül.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
Ez rengeteg: 38 millió változékony pozíció.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
De azt is megkérdezhetjük: vannak-e teljes
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
különbségek az afrikaiak és a nem-afrikaiak között?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Talán a legnagyobb különbséget
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
legtöbbünk el tudná képzelni.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
És teljes különbséggel --
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
olyan különbségre gondolok,
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
ahol az Afrikán belüli embereknek egy adott pozícióban,
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
ahol minden egyednek -- 100 % -- egy betűje van,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
és mindenkinek Afrikán kívül egy másik betűje.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Erre az a válasz, hogy aközött a sok millió különbség között
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
nincs egy ilyen pozíció sem.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Ez talán meglepő.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Talán egy egyedet rosszul határoztak meg, vagy ilyesmi.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Úgyhogy lazíthatunk kicsit a kritériumon
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
és azt kérdezhetjük: hány olyan pozíciót találunk,
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
ahol az afrikai emberek 95%-ának
06:40
one variant,
149
400260
2000
egy variánsa van,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
95%-nak egy másik variánsa,
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
és ez a szám 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
Ez nagyon meglepő.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Ez azt jelenti, hogy ha megvizsgáljuk az embereket,
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
és megnézünk egy személyt Afrikából
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
egyet Európából vagy Ázsiából,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
a genom egy adott pozíciójára nem tudjuk megjósolni 100% pontossággal,
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
hogy az illető mit hordoz.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
És csak 12 pozícióra
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
remélhetjük, hogy 95%-ban pontos.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Ez talán meglepő,
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
mert természetesen megnézhetjük ezeket az embereket,
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
és elég könnyen megmondhatjuk, hogy ők vagy az őseik honnan származnak.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Szóval ez azt jelenti,
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
hogy azok a jellegek, amiket vizsgálunk,
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
és olyan könnyen meglátunk
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
- az arcvonások, a bőrszín, a haj szerkezete -
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
nem nagy hatású egyedi gének által vannak meghatározva,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
hanem sok különböző genetikai változat által,
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
amelyek úgy tűnik, hogy gyakoriságban különböznek
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
a világ különböző részein.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Van még valami ezekkel a jellegekkel kapcsolatban,
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
amiket olyan könnyen megfigyelünk egymásban,
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
amit úgy gondolom, érdemes figyelembe venni,
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
és ez az, hogy a szó szoros értelmében
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
hogy a testünk felszínén vannak.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
Ezek azok, amikről az előbb beszéltünk,
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
az arcvonások, a bőrszín, a haj szerkezete.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Van számos olyan jellegzetesség is,
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
amely különbözik a kontinensek között, mint az,
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
aminek köze van ahhoz, hogyan alakítjuk át az ételt,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
amit megemésztünk, vagy ahhoz,
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
hogy immunrendszerünk hogyan küzd a mikrobák ellen,
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
amelyek megpróbálnak behatolni a testünkbe.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
De ezek testünknek azok a részei,
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
ahol nagyon közvetlenül kölcsönhatásban vagyunk a természettel,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
egy közvetlen konfrontációban, ha úgy tetszik.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Könnyű elképzelni,
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
hogy főleg testünk ezen részei voltak azok,
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
amelyekre gyorsan hatott a környezetből származó szelekció,
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
és megváltoztatta azoknak a géneknek a gyakoriságát,
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
amelyek bennük részt vesznek.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
De ha a testünk más részeit nézzük,
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
ahol nem érintkezünk közvetlenül a környezettel,
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
-a vesénket, májunkat, szívünket-
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
nem lehet megmondani
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
csupán ránézésre,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
hogy a világ mely részéből származnak.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Tehát van még egy érdekes dolog,
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
ami abból a felismerésből származik,
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
hogy az embereknek nem régi közös eredetük van Afrikában,
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
és ez az, hogy amikor az emberek megjelentek,
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
körülbelül 100 ezer évvel ezelőtt,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
nem voltak egyedül a bolygón.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Másfajta emberek is voltak,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
a leghíresebbek talán a Neander-völgyiek --
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
ezek a robusztus fajta emberek,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
összehasonlítva a bal oldalon lévőt
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
a jobb oldalon lévő modern emberi csontvázzal --
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
akik Nyugat-Ázsiában és Európában léteztek,
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
sok százezer év óta.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Tehát érdekes kérdés,
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
hogy mi történt, amikor találkoztunk?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Mi történt a Neander-völgyiekkel?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
Azért, hogy az ilyen kérdésekre elkezdjünk válaszolni,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
a kutatócsoportom -- most már több, mint 25 éve --
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
olyan módszereken dolgozik, hogy kivonjuk a DNS-t
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
a Neander-völgyiek maradványaiból
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
és olyan kihalt állatok maradványaiból,
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
amelyek több tízezer évesek.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Ez sok technikai kérdést foglal magában,
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
mint hogy kell kivonni a DNS-t,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
hogy kell átalakítani olyan alakba, hogy meg lehessen szekvenálni.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Nagyon óvatosan kell dolgozni,
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
hogy elkerüljük a saját DNS-ünkkel
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
való szennyeződést.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
Aztán ez, egyetértésben ezekkel a módszerekkel,
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
amelyek lehetővé teszik sok DNS-molekula gyors megszekvenálását,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
lehetővé tette számunkra a múlt évben,
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
hogy bemutassuk a Neander-völgyi genom első verzióját,
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
úgyhogy bárki önök közül
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
megnézheti az Internetet, a Neander-völgyi genomot,
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
vagy legalábbis annak 55%-át,
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
amelyet mostanáig rekonstruálni tudtunk.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
És elkezdhetik összehasonlítani
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
a ma élő emberek genomjával.
10:25
And one question
236
625260
2000
Egy kérdés, amit
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
talán majd fel akarnak tenni,
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
hogy mi történt, amikor találkoztunk?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Keveredtünk vagy sem?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Erre a kérdésre úgy tudunk válaszolni,
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
hogy megvizsgáljuk a Neander-völgyi embert, amely Dél-Európából származik,
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
és összehasonlítjuk a genomját
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
a ma élő emberekével.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Ehhez szükségünk van
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
egyének párjaira,
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
kezdve két afrikaival,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
megvizsgáljuk a két afrikai genomot,
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
olyan helyeket keresve, ahol különböznek egymástól,
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
és minden esetben megkérdezzük: Milyen a Neander-völgyi ember?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Összeillik-e az egyik vagy a másik afrikaival?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Azt várnánk, hogy nincs különbség,
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
mivel a Neander-völgyi ember sosem volt Afrikában.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Egyenlőknek kell lenniük, nincs ok arra,
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
hogy közelebb álljon az egyik afrikaihoz, mint a másikhoz.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
Valóban így is van.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Statisztikailag nincs különbség
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
abban, milyen gyakran illik össze a Neander-völgyi az egyik vagy a másik afrikaival.
11:18
But this is different
258
678260
2000
De más a helyzet akkor,
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
ha az európai és az egyik afrikai egyedet vesszük.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Ekkor, szignifikánsan gyakrabban
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
illik össze a Neander-völgyi az európaival,
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
mint az afrikaival.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
Ugyanez igaz akkor, ha a kínai egyént vesszük
11:34
versus an African,
264
694260
2000
az afrikaival szemben,
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
a Neander-völgyi gyakrabban illik össze a kínaival.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
Ez szintén meglepő lehet,
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
mivel a Neander-völgyi emberek sosem voltak Kínában.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
A modell, amit ennek a magyarázatára javaslunk az,
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
hogy amikor a modern emberek kirajzottak Afrikából
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
valamikor 100 ezer évvel ezelőtt,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
találkoztak a Neander-völgyi emberekkel.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Feltehetően ez először a Közel-Keleten történt meg,
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
ahol akkortájt éltek a Neander-völgyi emberek.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Ha akkor keveredtek egymással,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
utána azok a modern emberek,
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
akik mindenki ősei lettek
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
Afrikán kívül,
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
magukkal vitték ezt a neandervölgyi komponenst a genomjukban
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
a világ többi részére.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Úgyhogy ma az Afrikán kívül élő emberek
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
DNS-ének körülbelül két és fél százaléka
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
a Neander-völgyiektől származik.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Most, hogy birtokában vagyunk a Neander-völgyi genomnak
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
mint referenciapontnak,
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
és birtokában vagyunk a technológiának,
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
amellyel megvizsgálhatjuk az ősi maradványokat
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
és kivonhatjuk a DNS-t,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
elkezdhetjük felhasználni őket máshol a világban.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
Az első hely, ahol ezt megtettük, Dél-Szibéria
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
az Altáj-hegységben,
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
egy Gyenyiszova (Denisiva) nevű helyen,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
egy barlangban ezen a hegyen,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
ahol a régészek 2008-ban
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
egy ici-pici csontdarabot találtak --
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
ez egy másolata --
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
amelyről kiderítették, hogy egy rózsaszínű ember kisujjának
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
az utolsó ujjpercéből származik.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Ez elég jól megőrződött ahhoz,
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
hogy meg tudjuk határozni a DNS-t ebből az egyedből,
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
még nagyobb mértékben is,
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
mint a Neander-völgyiét,
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
és elkezdhessük összekapcsolni a Neander-völgyi genommal
13:10
and to people today.
303
790260
3000
valamint a ma élő emberekével.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
Azt találtuk, hogy ez az egyednek
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
közös őse volt a DNS-szekvenciája alapján
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
a Neander-völgyi emberrel 640 ezer évvel ezelőtt.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
És még jobban visszafelé haladva az időben, 800 ezer évvel ezelőtt
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
közös eredete van
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
napjaink embereivel.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Tehát ez az egyed egy olyan populációból származik,
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
amely közös eredetű a Neander-völgyiekkel,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
de azóta hosszú független története van.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Az embereknek ezt a csoportját,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
amelyet akkor először írtunk le
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
ebből a pici, pici csontdarabból,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
Gyenyiszovaiaknak hívjuk
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
az után a hely után, ahol először leírták őket.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Tehát megkérdezhetjük a Gyenyiszovaiakkal kapcsolatban
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
ugyanazt, mint a Neander-völgyiekkel kapcsolatban:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
Keveredtek-e a mai emberek őseivel?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Ha feltesszük ezt a kérdést,
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
és összehasonlítjuk a Gyenyiszovai DNS-t
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
az emberekével szerte a világon,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
meglepő módon nem találjuk
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
bizonyítékát a Gyenyiszovai DNS-nek
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
a ma élő emberekben, még azokban sem, akik Szibériához közel élnek.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Azonban megtaláljuk Pápua-Új-Guineában
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
és más melanéziai és óceániai szigeteken.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Ez tehát feltehetően azt jelenti,
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
hogy ezek a Gyenyiszovai emberek a múltban jobban szétterjedtek
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
mivel nem hisszük, hogy a melanéziai emberek ősei
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
valaha is Szibériában voltak.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Tehát ezen kihalt emberek
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
genomjának a tanulmányozásából
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
kezd kirajzolódni egy kép arról, hogyan nézett ki a világ,
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
amikor a modern emberek elkezdtek kirajzani Afrikából.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
Nyugaton ott voltak a Neander-völgyiek;
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
keleten a Gyenyiszovaiak --
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
talán másfajta emberek is,
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
amelyeket még nem írtunk le.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Nem egészen tudjuk, hol volt a határ ezek között az emberek között,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
de azt tudjuk, hogy Dél-Szibériában
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
Neander-völgyiek és Gyenyiszovaiak is voltak,
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
legalábbis a múlt egy bizonyos időszakában.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Aztán a modern emberek előbukkantak valahol Afrikában,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
eljöttek Afrikából, feltehetően a Közel-Keletre.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
Találkoztak a Neander-völgyiekkel, keveredtek velük,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
tovább terjeszkedtek szerte a világon,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
és valahol Délkelet-Ázsiában
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
találkoztak a Gyenyiszovaiakkal és keveredtek velük,
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
majd folytatták a terjeszkedést a Csendes-óceán felé.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
Aztán ezek a korai emberformák eltűntek,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
de egy kicsit tovább élnek ma is
15:24
in some of us --
354
924260
2000
néhányunkban --
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
azokban az emberekben Afrikán kívül, akiknek a DNS-ében
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
két és fél százalék Neander-völgyi DNS van,
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
és a melanéziai emberekben,
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
akikben tulajdonképpen van még
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
körülbelül 5% a Gyenyiszovaiakból.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Akkor ez azt jelenti-e hogy mégis csak van
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
néhány abszolút eltérés
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
az Afrikán belül és kívül élő emberek között
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
abban, hogy az Afrikán kívüli emberek
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
birtokolják ezt a régi komponenst a genomjukban
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
ezektől a kihalt emberformáktól,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
míg az afrikaiak nem?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Nos, nem hiszem, hogy ez a helyzet.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Feltehetően a modern emberek
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
valahol Afrikában bukkantak fel.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
Elterjedtek Afrikában is, természetesen,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
és voltak idősebb, korai emberformák is ott.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
És mivel máshol keveredtünk,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
egész biztos vagyok benne, hogy egy nap,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
amikor talán lesz egy genomunk
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
ezekből a korai formákból is,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
azt fogjuk találni, hogy ők is keveredtek
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
a korai modern emberekkel Afrikában.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Tehát összegezve,
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
mit tanultunk a mai emberek
16:25
of present day humans
380
985260
2000
és a kihalt emberek
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
genomjának tanulmányozásából?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Talán sok dolgot tanulunk,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
de egy dolog, amit fontosnak tartok megemlíteni,
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
az, hogy azt hiszem, az a tanulság, hogy mindig keveredtünk.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Keveredtünk ezekkel a korai emberformákkal,
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
ahol csak találkoztunk velük,
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
és mindig is keveredtünk egymással.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Köszönöm a figyelmüket.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7