Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

Svante Paabo: DNA içimizdeki neandertal hakkında bilgi veriyor.

144,979 views

2011-08-30 ・ TED


New videos

Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

Svante Paabo: DNA içimizdeki neandertal hakkında bilgi veriyor.

144,979 views ・ 2011-08-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: ugur damar Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Yaşayan ve nesli tükenmiş insanların
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
genomları üzerine çalışarak,
00:20
of living people
2
20260
2000
neler öğrenebileceğimiz
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
hakkında konuşmak istiyorum.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Ama bundan önce,
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
kısaca zaten önceden bildiğiniz bir şeyi size hatırlatmak istiyorum:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
Genomlarımız, genetik materyallerimiz,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
vücudumuzdaki hemen her hücredeki kromozomda
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
şu meşhur çift helikal molekül yapısındaki
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
DNA şeklinde depolanmıştır.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
Ve genetik bilgi,
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
A, T, C ve G harfleriyle kısaltılmış
00:43
of four bases
12
43260
2000
4 adet bazın oluşturduğu
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
bir dizi tarafından ihtiva edilir.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
ve bilgi iki yerde bulunur
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
her iplikte bir tane
00:52
which is important,
16
52260
2000
ki, bu önemlidir,
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
çünkü yeni hücreler üretilirken, bu iplikler ayrılır ve
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
şablon olarak kullanılarak, mükemmele yakın bir süreçle
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
yeni iplikler sentezlenir.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Ama doğada, tabî, hiç bir şey
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
tamamen mükemmel değildir,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
yani bazen bir hata yapılır
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
ve yanlış bir harf inşa edilir.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
Ve biz de sonuç olarak,
01:13
of such mutations
25
73260
2000
DNA dizilerini, mesela bu odada,
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
kendi aramızdakileri karşılaştırırken
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
bazı mutasyonlar görebiliriz.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Benim genomumla sizinkini karşılaştırırsak,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
yaklaşık her 1200 - 1300 harfte
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
bir harf farklılık gösterecektir
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
ve bu mutasyonlar yavaşça
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
zamanın bir getirisi olarak artar.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Buraya bir de şempanze eklersek, daha büyük farklılıklar görürüz.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Yaklaşık her 100 harfte bir harf
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
şempanzede farklı olacaktır.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
Eğer bir DNA parçasının veya tüm genomun
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
tarihiyle ilgileniyorsanız,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
gözlemlediğiniz farklılıklarla bu DNA tarihini,
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
tekrar inşa edebilirsiniz.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Genel olarak, bu tarih hakkındaki fikirlerimizi
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
bu gibi ağaç şekilleriyle ifade ederiz.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
Dolayısıyla, bu çok basit.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
2 insanın DNA dizisi
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
yakın geçmişte ortak bir ataya dönüyor.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Daha geçmişte, şempanzeyle ortak bir ata var.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
Bu mutasyonların, zamanın bir getirisi olarak
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
meydana gelmesinden dolayı
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
bu farklılıkları, genel anlamda;
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
iki insanın yarım milyon yıl önce,
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
ve bir şempanze ile ise,
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
yaklaşık 5 milyon yıl önce ortak bir ataya sahip olduğu,
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
tahmini bir zamana
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
dönüştürebilirsiniz.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
Geçen son birkaç yılda,
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
DNA'nın birçok parçasını çok kısa zamanda
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
görebilmemize yarayan bazı teknolojiler ortaya çıktmıştır.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Böylelikle, tüm insan genomunu
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
sadece saatler içinde tayin edebiliyoruz.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Tabi, her birimiz, iki insan genomu barındırıyoruz;
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
biri annemizden gelen , biri babamızdan.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
ve bunlar, yaklaşık 3 milyar harf uzunluğunda.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
Bendeki iki genomun
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
veya kullanmak istediğimiz bir genomumun
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
yaklaşık olarak 3 milyon farklı noktası olduğunu
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
bulabiliriz.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
Ayrıca, bu genetik farklılıkların
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
tüm dünyaya nasıl yayıldığını da
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
anlatabilirisiniz.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
Bunu yaparsanız,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
Afrika'da belirli miktarda bir genetik çeşitliliğin olduğunu görürsünüz.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
Afrika'nın dışına bakarsanız,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
daha az bir genetik çeşitlilik görürsünüz.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
Bu tabi hayret verici,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
çünkü, Afrika'da yaşayan insanların sayısı,
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
Afrika dışındakilerin yaklaşık 6 ila 8 katı.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Oysa, Afrika'daki insanların
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
genetik çeşitliliği daha fazla.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Üstelik, Afrika dışında gördüğümüz
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
bu genetik çeşitlerin hemen hepsi,
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
Afrika'da bulduğumuz DNA dizileriyle
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
yakından ilişkili.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Ancak, Afrika'ya bakarsanız,
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
kıta dışında yakın akrabası olmayan
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
genetik çeşitin bir elemanı var.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Bunu açıklayan model,
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
Afrikalı çeşitliliğin bir kısmının, hepsinin değil,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
dışarı çıkıp dünyanın geri kalanına kolonize olmuş olmasıdır.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
Bu genetik farklılıkların tarihini belirlemeye yarayan
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
metodlarla birlikte bu model,
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
modern insanların,
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
temel olarak siz ve benden farksız insanların,
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
çok yakın geçmişte, 100 ila 200,000 yıl önce
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
Afrika'da evrimleştiği kavramını gündeme getirdi.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
Sonra, 50 ila 100,000 yıl civarı öncesinde, dünyanın diğer
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
kısımlarına yerleşmek için
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
Afrika dışına çıktılar.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Dolayısıyla, genomik bir bakış açısıyla
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
"hepimiz Afrikalıyız"
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
demekten hoşlanıyorum.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Bugün ya Afrika'da yaşıyoruz,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
ya da taze bir sürgündeyiz.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Modern insanların
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
bu yakın kökenlerinin bir başka sonucu da
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
genetik çeşitlerin, genel olarak
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
dünyanın geniş kesimine, birçok yere
04:44
in many places,
106
284260
2000
yayılmış olmasıdır,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
ve bunlar en azından kuş bakışıyla
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
derece derece değişkenlik gösterme eğilimindedir.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
Birçok genetik çeşit olması ve
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
bunların da bazı farklı dereceleri olması,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
ki bu, bir DNA dizisini tespit edersek
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
(bir bireyin genomu)
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
bir insanın nereden geldiğini
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
tam olarak öngörebileceğimiz anlamına gelir,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
onun bir ve ikinci kuşak atalarının
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
etrafa çok dağılmamasına yaramıştır.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
fakat peki bu, mesela,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
birçok insanın düşündüğü gibi,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
farklı kıtalardaki insan grupları arasında, büyük genetik farklılıklar
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
olduğu anlamına gelir mi?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Hepimiz bu soruları sormaya başlayabiliriz.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Mesela, şu an dünyanın farklı yerlerinden bin insanın
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
genom dizilerinin incelendiği
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
devam etmekte olan bir proje var.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Afrika'daki iki topluluktan
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
185 Afrikalı incelenmiş.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Yaklaşık olarak eşit olmak üzere, Avrupa ve Çin'de
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
birçok insan incelenmiş.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
Ve ne kadar farklılık bulduğumuzu,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
kaç harfin değiştiğini,
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
en azından o bireysel sekansların bir tanesi için söylemeye başladık.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
Ve bu miktar çok fazla: 38 milyon değişken pozisyon var.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Ancak, Afrikalılarla Afrikalı olmayanlar arasında kesin bir farklılık
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
olup olmadığını sorabiliriz.
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Galiba, çoğumuzun hayal edebileceği
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
en büyük fark halen mevcut,
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
ve mutlak bir farklılıkla;
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
ki kastettiğim;
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
Afrika'daki insanların belli bir pozisyonda
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
tüm bireylerin, %100'ünün, bir harfe sahip olduğu,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
ve Afrika dışındaki herkesin başka bir harfe sahip olduğu bir farklılık.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Milyonlarca farklılığın arasından bunun cevabı;
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
böyle tek bir pozisyon bile olmamasıdır.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Bu ilginç olabilir.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Belki bir birey yanlış sınıflandırılmıştır vs.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Yani, kriteri biraz esnetip;
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
Afrika'daki insanların %95'inin de sahip olduğu
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
bir çeşit,
06:40
one variant,
149
400260
2000
%95'inin sahip olduğu başka bir çeşit
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
ve toplamda bu şekilde 12 çeşit olan
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
kaç tane pozisyon bulabiliriz?
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
Ve bu çok ilginç.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Yani, bu anlamda
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
Afrikalı, Avrupalı veya Asyalı
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
bir insan gördüğümüzde,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
o insanın, genomundaki bir pozisyonda %100 doğrulukla,
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
ne olduğunu öngöremiyoruz.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
Ve sadece 12 pozisyon için,
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
%95 ihtimalle doğru olmayı umuyoruz.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Bu ilginç olabilir.
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
çünkü, tabi, insanlara bakıp,
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
onların veya atalarının nereden geldiğini kolaylıkla söyleyebiliyoruz.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Yani şimdi bu,
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
bakıp kolayca gördüğümüz
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
bu karakteristik özellikler,
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
yüz hatları, cilt rengi, saç yapısı,
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
bir genin büyük etkileriyle değil,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
dünyanın farklı kısımları arasında
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
değişkenlik gösteren birçok farklı genetik çeşit
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
tarafından tanımlandığı anlamına geliyor.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Birbirimizde kolayca gözlemleyebildiğimiz
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
bu karakteristik özelliklerle ilgili,
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
göz önüne alınmaya değer bulduğum
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
bir başka şey de;
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
tam anlamıyla vücut yüzeyimizde olmalarıdır.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
Bunlar, az önce de dediğimiz gibi --
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
yüz hatları, saç yapısı, cilt rengi.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Kıtalar arasında değişkenlik gösteren,
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
yiyecekleri nasıl sindirip metabolize ettiğimizle
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
veya bağışıklık sistemimizin vücudumuzu istila etmeye çalışan
08:03
or that have to do
181
483260
2000
mikroplarla nasıl baş ettiğiyle ilgili,
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
kıtalar arasında değişkenlik gösteren
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
birkaç özellik daha mevcut.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Ama bunlar; vücudumuzun,
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
çevreyle direkt etkileşimde olduğu,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
dilerseniz tamamen karşılaştığı parçalarının tümü.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Vücudumuzun bu kısımlarının
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
çevredeki seleksiyondan
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
ve içerdikleri genlerin
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
değişen sıklığından
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
hızlıca nasıl etkilendiğini hayal etmek kolay.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Ancak, vücudumuzun çevreyle direkt etkileşmeyen
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
diğer kısımlarına bakarsak--
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
böbreklerimiz, karaciğerimiz, kalplerimiz--
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
bu organların nerden geldiğini
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
sadece onlara bakarak
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
söylemenin hiç bir yolu yok.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Ayrıca, bu çıkarımın
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
bir başka ilginç sonucu da;
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
insanların Afrika'da yakın zamanda ortak bir kökeni olduğu
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
ve o insanların yaklaşık 100,000 yıl önce
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
göç ederken
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
yeryüzünde yalnız olmadığıdır.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Etrafta farklı tür insanlar vardı,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
muhtemelen en çok bilinen, Neandertaller--
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
insanların bu sağlam türleri,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
ki burada sağdaki
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
modern insan iskeletiyle karşılaştırılan soldaki iskelet--
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
Batı Asya ve Avrupa'da birkaç yüz bin yıl
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
yaşamışlardır.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Yani, ilginç bir soru da şu ki;
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
bir araya geldiğimizde ne oldu?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Neandertallere ne oldu?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
Bu gibi sorulara cevap vermeye başlamak için,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
benim araştırma grubum -- şu an 25 yıldan fazla süredir --
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
on binlerce yıl önce
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
nesli tükenmiş hayvanların ve
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
Neandertal kalıntılarının
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
DNA'larını ayırma metodları üzerinde çalışıyor.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Yani bu, DNA'nın nasıl ayrıldığı,
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
dizilerini görmek için hangi şekle dönüştürüldüğü
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
gibi bir çok teknik konu içeriyor.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Deneylerde kendi DNA'nızın deneye karışmasından
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
kaçınmak için
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
çok dikkatli çalışmalısınız.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
Birçok DNA molekülünün çok hızlı bir şekilde
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
dizilenmesini sağlayan bu metodlarla birlikte,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
bu da, bizim geçen sene,
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
Neandertal genomunun ilk modelini sunmamızı sağladı,
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
yani, şu an, en azından
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
%55'ini yeniden oluşturabildiğimiz
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
Neandertal genomuna
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
internetten bakabilirsiniz.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
Ayrıca, şu an yaşayan insanların
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
genomlarıyla karşılaştırmaya başlayabilirsiniz.
10:25
And one question
236
625260
2000
Sonrasında sormak isteyebileceğiniz
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
bir soru olabilir:
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
biraraya geldiğimizde ne oldu?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Melezlenme oldu mu, olmadı mı?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Güney Avrupa'dan gelen
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
Neandertallere bakarak ve şu an yaşayan insanlarınkiyle
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
genomlarını kıyaslayarak
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
bu soru sorulabilir.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Sonra bunu birey çiftleriyle
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
yapmak için baktık ve
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
iki Afrikalı ile başladık,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
bu iki Afrikalı genomlara bakıp
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
birbirlerinden hangi noktalarda ayrıldıklarını ararken,
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
her durumda sorduk: Bir Neandertal neye benzer?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Hangi Afrikalı ile eşleşiyor?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Neandertaller hiç Afrika'da bulunmadığı için
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
bir fark olacağını beklemiyorduk.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Eşit olmalılardı, bir Afrikalı'ya daha yakın
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
olması için hiç bir sebep yoktu.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
İşte asıl konu bu.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
İstatistiksel olarak, Neandertaller'in
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
bir Afrikalı ile veya bir başka Afrikalı ile eşleşme sıklığı olarak bir farkı yoktu.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Ancak, bir Avrupalı ve bir Afrikalı
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
bireye bakınca, bu durum farklı.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Bir Neandertal,
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
bir Afrikalı'dan ziyade bir Avrupalı ile
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
önemli derecede daha fazla eşleşiyor.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
Çinli bir bireyle Afrikalı'yı karşılaştırınca da
11:34
versus an African,
264
694260
2000
durum aynı,
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
Neandertal, Çinli ile daha çok eşleşiyor.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
Bu da ilginç olaiblir,
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
zira Neandertaller hiç bir zaman Çin'de bulunmadı.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Yani, bunu açıklamak için önerdiğimiz model,
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
yaklaşık 100,000 yıl önce modern insanların
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
Afrika'dan dışarı çıktıklarında
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
Neandertallerle buluşmuş olmaları.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Büyük ihtimalle bunu ilk önce, Neandertallerin yaşadığı
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
Orta Doğu'da yaptılar.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Eğer orada birbirleriyle melezlendilerse,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
o zaman, Afrika dışındaki herkesin
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
atası haline gelen
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
o modern insanlar
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
genomlarında bu Neandertal elemanlarını kendileriyle birlikte
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
dünyanın geri kalanına taşıdılar.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Yani bugün, Afrika dışında yaşayan insanların
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
DNA'larının yaklaşık yüzde iki buçuğu
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
Neandertallerden geliyor.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Yani şu an, ataların kalıntılarına bakıp
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
DNA'yı ayırmak için;
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
teknolojiye ve bir referans noktası olarak
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
Neandertal genine
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
sahip olduğumuza göre,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
bunu dünyanın başka herhangi bir yerinde uygulayabiliriz.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
Bunu yaptığımız ilk yer Güney Sibirya.
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
Altay Dağları'ında
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
Denisova denilen bir yerde,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
burada bir mağara yerleşkesinde
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
arkeologlar 2008 yılında
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
küçük bir parça kemik --
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
işte onun bir kopyası--
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
buldular ve onun bir insanın serçe parmağının
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
uç falanksı (parmağın en ucundaki küçük kemik) olduğunu farkettiler.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Yeteri kadar iyi korunmuştu,
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
böylece bu bireyin DNA'sını,
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
hatta daha genişleterek
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
Neandertaller'e yönelik olarak tanımlayabildik,
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
ve onu şu anki insan ve Neandertal arasında
13:10
and to people today.
303
790260
3000
ilişki kurmak için kullandık.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
Ve bu bireyin yaklaşık 640,000 yıl önce
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
Neandertallerle DNA dizileri bakımından
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
ortak bir kökeni olduğunu bulduk.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
Hatta, daha geçmişte, 800,000 yıl önce
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
şimdiki insanlarla
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
ortak bir kökeni olduğunu da.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Yani, bu birey Neandertallerle bir kökeni
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
paylaşan bir toplumdan geliyor,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
ama, daha eskiden uzun ve bağımsız bir hikâyesi var.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Bu küçük, küçücük kemik parçasından
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
yola çıkarak tariflediğimiz
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
bu insan grubunu,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
Denisovalıları,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
bu ilk tanımlandıkları yerin adıyla andık.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Yani şimdi Neandertaller ile ilgili sorduğumuz soruyu
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
Denisovalılarla ilgili de sorabiliriz:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
Onlar da şimdiki insanların atalarıyla melezlendiler mi?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Eğer bu soruyu sorarsak ve
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
Denisovalı genomunu
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
dünyadaki diğer insanlarla karşılaştırırsak,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
ilginç bir şekilde, Denisovalı DNA'sının
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
şu an Sibirya'nın yakınında bile yaşayan
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
herhangi bir insanla uyuştuğuna dair hiç bir kanıt olmadığını görüyoruz.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Ancak Papua Yeni Gine'de ve
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
Melanezya ve Pasifik'teki diğer adalarda buna dair kanıt buluyoruz.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Yani muhtemelen bu,
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
Melanezyalılar'ın atalarının Sibirya'da
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
hiç bulunmadığını düşündüğümüz için, Denisovalılar'ın
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
geçmişte daha yaygın olduğu anlamına geliyor.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Nesli tükenmiş insanların
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
bu genomlarını çalışarak,
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
modern insanların Afrika dışına çıkmaya başladıklarında
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
dünyanın benzediği bir resme ulaşmaya yaklaşıyoruz.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
Batıda Neandertaller ;
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
doğuda Denisovalılar --
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
belki henüz tanımlayamadığımız
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
başka tür insanlar da vardı.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Bu insanların aralarındaki sınırların tam olarak nerede olduğunu bilmiyoruz,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
ama, Güney Sibirya'da,
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
en azından hem Neandertaller'in, hem Denisovalılar'ın,
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
geçmişte bir zamanda bulunduğunu biliyoruz.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Sonra modern insanlar Afrika'da bir yere göç ettiler,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
Afrika dışına, büyük ihtimalle Orta Doğu'ya gittiler.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
Neandertallerle karşılaştılar, onlarla melezlendiler,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
dünyaya dağılmaya devam ettiler,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
ve Güneydoğu Asya'da bir yere,
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
ve Denisovalılar ile karşılaştılar ve melezlendiler
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
ve Pasifik'e doğru devam ettiler.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
Ve sonra insanların bu erken formları kayboluyor,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
ama şu an bazılarımızın içinde
15:24
in some of us --
354
924260
2000
az da olsa yaşamaya devam ediyorlar --
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
Afrika dışındaki insanların DNA'larının yüzde iki buçuğu
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
Neandertaller'den
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
ve Melanezya'daki insanların
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
aslında fazladan yaklaşık olarak yüzde beşi
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
Denisovalılar'dan.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Tüm bunlardan yola çıkarak; bu,
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
Afrika dışındaki insanlar genomlarında
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
nesli tükenmiş insan tülerinden gelen
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
eski elemanları taşırken, Afrikalılar taşımadığı için
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
Afrika'da olan ve Afrika dışından olan insanlar arasında,
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
kesin bir farklılık olduğu
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
anlamına mı geliyor?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Bence konu bu değil.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Muhtemelen, modern insanlar
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
Afrika'da bir yere göç ettiler.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
Afrika üzerinden tabi başka yerlere,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
daha eski insan türlerinin olduğu yerlere de yayıldılar.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
Başka bir yerde melezlendiğimiz için,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
Afrika'daki daha eski türlerin de
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
muhtemelen bir genomunu
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
taşıyacağımız bir gün,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
onların da Afrika'daki eski modern insanlarla
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
melezlendiğini bulacağımızdan eminim.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Yani ,özetlersek,
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
şimdiki insanların ve nesli tükenmiş olanların
16:25
of present day humans
380
985260
2000
genomlarını çalışmaktan
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
ne öğrendik?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Galiba birçok şey öğrendik,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
ama bahsetmeyi önemli bulduğum bir şey;
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
bence hep melezlenmekte olduğumuz dersidir.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Eski insan türleriyle
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
nerede karşılaştıysak melezlendik
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
ve o zamandan beri birbirimizle melezleniyoruz.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
İlginize teşekkürler.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7