Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

142,098 views ・ 2011-08-30

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Servizo de Normalización Lingüística Reviewer: Xusto Rodriguez
Hoxe quero contarlles
que podemos aprender do estudo do xenoma
de persoas vivas
e de humanos extintos.
Pero antes diso
quero lembrarlles brevemente algo que xa saben:
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
que o noso xenoma, o noso material xenético,
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
está almacenado en case todas as nosas células, nos cromosomas,
00:20
of living people
2
20260
2000
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
en forma de ADN
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
que é a famosa molécula de dobre hélice.
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
A información xenética
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
está contida baixo a forma dunha secuencia
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
de 4 bases
abreviadas coas letras A, T, C e G.
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
A información está dúas veces:
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
unha en cada cadea;
algo importante
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
xa que cando se forman novas células estas cadeas sepáranse
00:43
of four bases
12
43260
2000
e sintetízanse novas cadeas a partir das vellas
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
nun proceso case perfecto.
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
Pero, claro, na Natureza
00:52
which is important,
16
52260
2000
nada é totalmente perfecto
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
así que ás veces cométese un erro
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
e incorpórase unha letra errónea.
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
E podemos ver o resultado
desas mutacións
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
ao compararmos secuencias de ADN
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
entre as persoas da sala, por exemplo.
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
Se comparamos o meu xenoma co seu
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
veremos unhas 1 200 ou 1 300 letras
01:13
of such mutations
25
73260
2000
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
de diferenza entre nós.
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
E estas mutacións acumúlanse
aproximadamente en función do tempo.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Se incorporásemos agora un chimpancé veríamos máis diferenzas.
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
Máis ou menos unha letra de cada 100
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
vai ser diferente das do chimpancé.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
E se nos interesa a historia
dun fragmento de ADN, ou do xenoma enteiro,
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
é posible reconstruír a historia do ADN
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
a partir desas diferenzas que se observan.
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
En xeral, representamos as nosas ideas sobre esta historia
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
con árbores coma esta.
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
Neste caso é moi simple.
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
As dúas secuencias de ADN humano
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
chegan ata un devanceiro común de hai pouco tempo.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Máis atrás hai un compartido cos chimpancés.
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
E debido a que estas mutacións
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
ocorren máis ou menos en función do tempo
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
un pode transformar estas diferenzas
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
para estimar o tempo
en que estes dous humanos, en xeral,
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
compartían un devanceiro común hai medio millón de anos;
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
e cos chimpancés,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
hai arredor dos 5 millóns de anos.
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
O que aconteceu nos últimos anos
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
é que apareceron tecnoloxías
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
que permiten ver moitos fragmentos de ADN moi rapidamente.
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
Agora podemos, en cuestión de horas,
determinar un xenoma humano completo.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
Todos nós temos, claro, dous xenomas humanos:
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
o que vén das nosas nais e o que vén dos nosos pais.
Teñen unha lonxitude duns 3.000 millóns de letras.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
E descubriremos que os meus dous xenomas,
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
ou un xenoma meu que queiramos usar,
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
terá uns tres millóns de diferenzas,
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
nesa orde.
E o que se pode comezar a facer é
describir a distribución
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
destas diferenzas xenéticas no mundo.
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
E ao facelo
un acha unha certa cantidade de variación xenética en África.
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
E se miramos fóra de África
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
atopamos menos variación xenética.
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
Isto é sorprendente, por suposto,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
porque hai de 6 a 8 veces menos xente
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
vivindo dentro ca fóra de África.
Aínda así, as persoas de África
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
teñen máis variación xenética.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
Ademais, case todas estas variantes
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
que vemos fóra de África
teñen secuencias de ADN máis estreitamente relacionadas
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
que as de África entre si.
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
Pero se vemos en África
hai unha compoñente de variación xenética
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
que non ten parentes próximos fóra.
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
O modelo que explica isto di
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
que unha parte da variación africana, pero non toda,
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
saíu colonizar o resto do mundo.
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
E xunta estes métodos de datación das diferenzas xenéticas
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
isto conduciu á idea
de que os humanos modernos,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
humanos que en esencia son indistinguibles de vostedes e de min,
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
evolucionaron en África hai moi pouco tempo;
entre 100.000 e 200.000 anos.
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
E despois, hai entre 100.000 e 50.000,
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
saíron de África
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
para colonizar o resto do mundo.
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
Por iso moitas veces gústame dicir
que, desde un punto de vista xenómico,
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
todos somos africanos.
Ou vivimos hoxe dentro de África
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
ou somos exiliados moi recentes.
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Outra consecuencia
desta orixe recente dos humanos modernos
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
é que as variantes xenéticas
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
están en xeral amplamente distribuídas polo mundo,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
en moitos lugares,
04:35
Another consequence
102
275260
2000
e tenden a variar como gradientes
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
polo menos miradas a vista de paxaro.
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
E dado que hai moitas variantes xenéticas
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
04:44
in many places,
106
284260
2000
e teñen diferentes gradientes,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
se determinamos unha secuencia de ADN,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
un xenoma dun individuo,
podemos estimar con bastante precisión
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
de onde vén esa persoa
sempre que seus pais ou seus avós
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
non se moveran demasiado.
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
Pero, significa isto,
como moita xente adoita pensar,
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
que hai grandes diferenzas xenéticas entre grupos de persoas
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
nos distintos continentes, por exemplo?
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
Ben, podemos empezar a facer estas preguntas.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Por exemplo, hai en marcha un proxecto
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
para secuenciar o xenoma dun milleiro de individuos
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
de diferentes partes do mundo.
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Secuenciáronse 185 africanos
de dúas poboacións en África.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Secuenciáronse outros tantos máis ou menos
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
en Europa e na China.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
E podemos empezar a contar cantas variacións atopamos,
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
cantas letras varían,
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
polo menos nunha destas secuencias individuais.
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
E son unha chea: 38 millóns de posicións variables.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
Pero podemos preguntarnos: hai diferenzas absolutas
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
entre africanos e non africanos?
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
Se cadra a maioría de nós
pensamos que hai unha gran diferenza.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
E con diferenza absoluta
quero dicir unha diferenza
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
en que a xente de África teña unha posición
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
todos os individuos, o 100%, teñan unha letra
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
e todos fóra de África teñan outra diferente.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
E a resposta a esa pregunta, entre eses millóns de diferenzas,
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
é que non nin unha posición en que iso ocorra.
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
Isto pode ser sorprendente.
Se cadra, un individuo está mal clasificado.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Por iso podemos relaxar algo o criterio
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
e dicir: cantas posicións atopamos
en que o 95% da xente de África teña
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
unha variante
e o 95% fóra de África teña outra,
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
e o total son 12.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Isto é moi sorprendente.
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
Iso significa que ao observarmos persoas
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
e ver unha de África
06:40
one variant,
149
400260
2000
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
e unha de Europa ou Asia
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
non hai ningunha posición no xenoma para a que poidamos predicir ao 100 %,
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
a súa carga xenética.
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
E só para 12 posicións
podemos esperar estar seguros ao 95 %.
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
Isto pode sorprender
porque, obviamente, podemos mirar para eles
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
e dicir facilmente de onde veñen eles ou os seus devanceiros.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
Xa que logo, isto significa
que eses trazos que ao mirarmos
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
vemos tan facilmente...
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
trazos faciais, cor da pel, estrutura do cabelo...
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
non están determinados por xenes únicos con grande influencia,
07:16
So what this means now
163
436260
2000
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
senón por moitas variantes xenéticas diferentes
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
que se presentan con frecuencias diversas
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
en diferentes partes do mundo.
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
Hai outra cousa en relación con estes trazos
que observamos con facilidade nos outros
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
que me parece digno de mención:
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
nun sentido moi literal,
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
están realmente na nosa superficie corporal.
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
Son, como acabamos de dicir,
trazos faciais, estrutura do cabelo, cor de pel.
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
Hai tamén unha serie de características
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
que varían entre continentes, coma as anteriores,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
que teñen que ver con como metabolizamos os alimentos que inxerimos
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
ou coa forma
en que o noso sistema inmune enfronta os microbios
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
que tratan de invadir os nosos corpos.
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
Pero todas esas son partes do corpo
coas que interactuamos directamente co medio,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
en confrontación directa, se se quere.
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
É fácil imaxinar
como esas partes do corpo
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
se viron rapidamente influídas pola selección do medio ambiente,
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
o que alterou as frecuencias de xenes
involucradas nelas.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Pero se observamos outras partes do corpo
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
coas que non interactuamos directamente co medio
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
-riles, fígados, corazóns-
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
non hai xeito de dicir
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
só mirando eses órganos
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
de que parte do mundo veñen.
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
Hai outra cousa interesante
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
que deriva desta constatación
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
de que os seres humanos teñen unha orixe común recente en África:
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
cando eses seres humanos apareceron
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
hai uns 100.000 anos
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
non estaban sós no planeta.
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
Andaban arredor outras formas de humanos,
os máis famosos, se cadra, os neanderthais,
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
--esas variedades robustas de humanos
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
da esquerda comparadas
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
cos esqueletos modernos da dereita--
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
que existiron no oeste de Asia e en Europa
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
desde hai centos de miles de anos.
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
Así que unha pregunta interesante é:
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
que pasou cando nos atopamos?
Que lles sucedeu aos neanderthais?
E para empezar a responder estas preguntas
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
o meu grupo de investigación traballa --desde hai máis de 25 anos--
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
en métodos para extraer ADN
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
en restos de neanderthais
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
e animais extintos
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
que teñen decenas de miles de anos.
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
Isto implica unha chea de cuestións técnicas
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
sobre a forma de extraer o ADN,
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
sobre como convertelo en algo que poida secuenciarse.
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
Hai que traballar con moito coidado
para evitar a contaminación dos experimentos
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
co ADN propio.
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
E así, xunto con eses métodos
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
que permiten secuenciar moi rapidamente moitas moléculas de ADN,
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
permitiunos presentar o ano pasado
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
a primeira versión do xenoma neanderthal
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
de xeito que calquera de vostedes
pode agora velo en Internet,
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
ou polo menos o 55% do total
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
que fomos quen de reconstruír ata agora.
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
E pódese empezar a comparalo cos xenomas
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
da xente que vive na actualidade.
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
E unha pregunta
que poden querer formular
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
é... que ocorreu cando nos coñecemos?
Mesturámonos ou non?
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
E a maneira de responder esa pregunta
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
é observar os neanderthais procedentes do sur de Europa
10:25
And one question
236
625260
2000
e comparar os seus xenomas
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
cos da poboación actual.
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
Así, buscamos
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
facer isto con pares de individuos
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
empezando con dous africanos,
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
observando dous xenomas africanos,
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
atopando lugares onde difiren un do outro,
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
e en cada caso preguntámonos: a quen se parece o neanderthal?
10:42
So we then look
244
642260
2000
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
Con cal dos africanos coincide?
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
O esperable sería non achar diferenzas
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
porque os neanderthais nunca estiveron en África.
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
Deberían ser iguais, non hai razón para que estean máis cerca
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
dun africano ca do outro.
E así é na realidade.
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Estatisticamente falando, non hai diferenzas
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
na frecuencia en que os neanderthais coinciden cun africano ou con outro.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
Pero as cousas cambian
se comparamos un individuo europeo e un africano.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Entón, con moita máis frecuencia
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
o neanderthal coincide co europeo
antes ca co africano.
11:18
But this is different
258
678260
2000
E o mesmo pasa se comparamos un individuo chinés
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
cun africano:
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
o neanderthal coincidirá máis a miúdo co individuo chinés.
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
Isto tamén pode sorprender
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
porque os neanderthais nunca estiveron en China.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
Así que o modelo que propuxemos para explicar isto
11:34
versus an African,
264
694260
2000
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
é que cando os humanos modernos saíron de África
hai uns 100.000 anos
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
atoparon aos neanderthais.
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Supoñemos que ocorreu por primeira vez en Oriente Medio
onde vivían neanderthais.
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
Se alí se mesturaron uns con outros
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
entón eses humanos modernos
que acabaron sendo devanceiros
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
de todos nós fóra de África
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
levaron consigo no seu xenoma o compoñente neanderthal
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
ao resto do mundo.
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
Así que hoxe, a xente que vive fóra de África
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
ten preto do 2,5% do seu ADN
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
de orixe neanderthal.
Ao termos hoxe un xenoma neanderthal
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
dispoñible como punto de referencia
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
e ao termos as tecnoloxías
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
para observar restos antigos
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
e extraer deles o ADN,
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
podemos empezar a aplicalas en calquera lugar do mundo.
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
E o primeiro lugar onde o fixemos foi no sur de Siberia,
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
nas montañas Altai,
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
nun lugar que se chama Denisova,
nunha cova desa montaña
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
na que en 2008 os arqueólogos
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
acharon un anaquiño de óso
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
--velaquí unha copia--
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
e decatáronse de que proviña da última falanxe
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
dun maimiño humano.
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
E estaba tan ben conservado
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
que foi posible determinar o ADN deste individuo
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
incluso nunha extensión maior
que para os neanderthais,
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
e comezouse a relacionalo co xenoma neanderthal
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
e co de persoas de hoxe.
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
E descubrimos que este individuo
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
compartía unha orixe común para as súas secuencias de ADN
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
cos neandertais de hai preto de 640.000 anos.
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
13:10
and to people today.
303
790260
3000
E máis atrás, hai 800.000 anos
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
hai unha orixe común
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
cos humanos actuais.
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
Este individuo provén dunha poboación
que comparte unha orixe cos neanderthais
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
pero indo cara a atrás, ten unha longa historia independente.
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
Chamámoslles a este grupo de humanos,
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
que describimos por vez primeira
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
a partir deste diminuto anaco de óso,
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
denisovanos,
polo lugar onde se descubriron por primeira vez.
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Podemos preguntarnos sobre os denisovanos
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
o mesmo que fixemos sobre os neanderthais:
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
mesturáronse con devanceiros dos humanos actuais?
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
Si nos facemos esa pregunta
e comparamos o xenoma denisovano
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
co dos humanos de todo o mundo
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
atopamos con sorpresa
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
que non hai evidencia de ADN denisovano
nin sequera entre as persoas que hoxe viven preto de Siberia.
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
Pero atopámolo en Papúa Nova Guinea
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
e noutras illas de Melanesia e o Pacífico.
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
Isto significa, probablemente,
que estes denisovanos estiveron máis dispersos no pasado
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
porque non cremos que os devanceiros dos melanesios
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
estiveran en Siberia.
Así, a partir do estudo
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
destes xenomas de humanos extintos
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
estamos a empezar a ter unha imaxe de como era o mundo
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
cando os humanos modernos saíron de África.
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
14:28
So from studying
333
868260
2000
En Occidente había neanderthais;
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
en Oriente había denisovanos...
e se cadra tamén outras variedades de humanos
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
que aínda non describimos.
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
Non coñecemos ben as fronteiras entre estas xentes
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
pero sabemos que no sur de Siberia
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
había tanto neanderthais como denisovanos,
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
polo menos nalgún momento do pasado.
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
Os humanos modernos xurdiron nalgún lugar de África;
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
saíron de África, probablemente cara ao Oriente Medio.
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
Atoparon os neanderthais, mesturáronse con eles,
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
continuaron estendéndose polo mundo
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
e nalgún lugar no sueste de Asia
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
atoparon os denisovanos e mesturáronse con eles
e continuaron cara ao Pacífico.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
Despois estas formas temperás de humanos desapareceron
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
pero hoxe viven un pouco
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
nalgúns de nós
nesas persoas de fóra de África que teñen o 2,5% do seu ADN
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
de orixe neanderthal
e nas persoas de Melanesia
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
que teñen máis ou menos un 5% adicional
15:24
in some of us --
354
924260
2000
de orixe denisovana.
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
Significa isto que existe a pesar de todo
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
algunha diferenza absoluta
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
entre as persoas de fóra de África e as de dentro
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
no feito de que as persoas de fóra de África
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
teñan este compoñente ancestral no seu xenoma
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
con orixe nestas formas humanas extintas
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
mentres que os africanos non?
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
Ben, non creo que sexa así.
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
Probablemente, os humanos modernos
xurdiron nalgún lugar de África.
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
Espalláronse por África, claro,
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
e había alí formas humanas máis vellas, máis temperás.
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
E como nos mesturamos nalgún lado
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
estou bastante seguro que un día
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
cando quizá teñamos un xenoma
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
destas formas temperás de África
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
imos atopar que tamén se mesturaron
con humanos modernos temperáns en África.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
Para resumir:
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
que aprendemos ao estudar xenomas
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
de humanos actuais
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
e humanos extintos?
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
Se cadra, aprendemos moitas cousas,
pero unha que me parece importante mencionar
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
é que creo que a lección é que sempre nos mesturamos.
16:25
of present day humans
380
985260
2000
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
Mesturámonos con estas formas temperás de humanos
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
onde for que nos atopamos
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
e mesturámonos uns con outros desde aquela.
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
Grazas pola súa atención.
(Aplausos)
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7