Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

144,786 views ・ 2011-08-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young-ho Park 검토: Woo Hwang
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
저는 여기서 현생 인류와
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
사멸한 고대인류의 게놈을 연구하여
00:20
of living people
2
20260
2000
무엇을 발견할 수 있는가를
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
말씀드리겠습니다.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
그러나 그 전에
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
여러분께서 이미 알고 계시는 사실을 잠시
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
상기시켜 드리겠는데 그것은 우리의 게놈 즉,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
유전물질은 우리 몸의 거의 모든 세포에 있는
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
크로모좀에 잘 알려진 이중나사
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
모양의 분자인 DNA 형태로 저장돼 있다는 것입니다.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
그리고 모든 유전 정보는
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
4개의 염기라고 불리는
00:43
of four bases
12
43260
2000
화학 단위로 구성돼 있는데
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
이들은 A, T, C 및 G라는 약자로 표시되죠.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
그런데 유전정보는 각 나선에
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
한번씩 적혀있기 때문에 이중으로 적혀있는데
00:52
which is important,
16
52260
2000
이것은 세포가 분할할 때 이중나선이
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
분리되고, 분리된 나선들을 각각 본따서
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
거의 완벽한 새로운 이중나사 구조의 DNA가
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
합성되기 때문에 매우 중요하죠.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
그러나 물론 자연에서는
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
무엇이던지 완벽할 수 없기 때문에
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
간혹 에러가 발생하고
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
틀린 문자가 삽입될 수 있죠.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
예를들어 지금 이곳에 계신
01:13
of such mutations
25
73260
2000
여러분의 DNA 서열을
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
비교해 보면 그런
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
돌연변이의 결과를 볼 수 있죠.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
제 게놈과 여러분의 게놈을 비교하면
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
약 1,200개 내지 1,300 문자마다
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
다른 문자가 나오지요.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
이런 돌연변이는 대략
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
시간의 함수로 볼 수 있지요.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
우리와 침판지를 비교하면 그 차이가 더 크죠.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
침판지와는 약 100자에 한개 정도로
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
다른 문자가 나오죠.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
혹시 여러분께서 DNA 조각이나
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
게놈 전체의 역사를 알고 싶으시면
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
이와같이 유전자간의 차이를 관찰하여
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
DNA 역사를 재건설할 수 있죠.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
일반적으로 우리는 유전자의 역사를
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
이런 나무같은 형태로 나타내지요.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
이런 경우에는 그림이 아주 간단하죠.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
이 두개의 인간 DNA서열은 비교적 근래에
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
같은 조상을 가졌었죠.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
그러나 침판지와의 공통된 조상은 더 먼 옛날로 가야 나오죠.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
그런데 돌연변이가 생기는 횟수는
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
대충 시간에 따라 증가하기 때문에
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
유전자간의 차이를 다시
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
시간으로 환산할 수 있죠.
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
이런식으로 계산하면 이 두명의 인간은
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
약 50만년 전에 공통된 조상을 가졌고
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
침판지와는 약 5백만년 정도에
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
공통된 조상을 가졌었지요.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
그런데 지난 몇년 동안에
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
많은 DNA 조각들을 단시간에
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
셀 수 있는 기술이 발달했죠.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
지금은 인간 게놈 전체를 불과
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
몇시간 이내에 해독할 수 있지요.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
우리들은 물론 어머니와 아버지로 부터
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
각각 받은 2개의 인간 게놈을 가지고 있죠.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
인간 게놈에는 약 30억개의 유전자 문자가 있죠.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
그런데 우리들에 있는
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
한두개정도의 게놈들을 서로 비교해 보면
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
약 3백만개 정도의
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
차이가 있죠.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
우리는 이제 전세계 각곳에 걸쳐
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
현생 인간의 유전자적 차이점들이
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
어떻게 퍼져나갔는지도 알 수 있죠.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
이런식으로 살펴보면 아프리카 내에
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
어느정도의 유전자 차이가 있는 것을 볼 수 있죠.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
그런데 아프리카 밖을 보면
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
유전적 변이가 사실 더 적지요.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
그런데 아프리카에 사는 사람들의 수가
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
아프리카 밖에 사는 사람들 수보다 6-8배 적다는 것을
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
참작하면 이건 꽤 놀라운 사실이죠.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
즉, 아프리카인들 중에
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
유전자 변이가 더 많다는 겁니다.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
뿐만아니라 아프리카 밖에 있는 인류의
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
거의 모든 유전자변이들은
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
아프리카인들에게서 발견되는 DNA 서열과
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
밀접한 관련이 있다는겁니다.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
그런데 아프리카 안에 있는 사람들의
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
유전자 변이 중에는 아프리카 밖에서는
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
볼 수 없는 유전적 요소가 있죠.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
이런 현상을 설명하려면 아프리카에 있던
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
유전자 변이의 전체가 아닌 일부만
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
아프리카 밖으로 나가서 세계 각지로 퍼졌다는 모델을 사용하죠.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
이런 유전적 차이가 언제 생겼는지를
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
측정하는 기술을 사용해서
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
현대인류, 즉 여러분과 저처럼
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
근본적인 차이를 구별할 수 없는 사람들은
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
비교적으로 짧은 시간인
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
10만 내지 20만년 전에 아프리카에서 진화했지요.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
그후 인류는 5만 내지 10만년전
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
사이에 아프리카를 떠나
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
세계각지로 이주했지요.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
그러니까 제가 종종 즐겨 말하듯이
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
게놈학적으로 볼때 우리는
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
모두 아프리카인이죠.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
오늘날 우리는 아프리카에서 계속 살거나
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
아니면 세계 각지로 최근에 이주했지요.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
현대인이 발생한지
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
얼마되지 않았다는 말은 또한
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
전세계에 걸쳐
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
유전적 변이가 비교적
04:44
in many places,
106
284260
2000
골고루 분포되어 있고, 또한
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
거시적으로 보면 지역에 따라
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
유전자들이 점차적으로 변한다는 말이죠.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
유전적 변이가 많이 있고
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
유전적 변이도에 차이가 있다는 말은
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
우리가 어떤 한 개인의
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
DNA 서열을 판독하면,
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
그사람의 부모나 조부모들이
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
먼거리로 이주하지 않았던 한
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
그 사람이 어디서 왔는지
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
꽤 정확하게 추측할 수 있다는 말이지요.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
그렇다면 많은 사람들이
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
생각하듯이 여러 그룹의 사람들,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
예를들면 다른 대륙에 사는 사람들 간의 유전자에
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
큰 차이가 있다는 말일까요?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
우리는 이제 이런 종류의 질문을 할 수 있죠.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
예를들면, 현재 세계 각지에 사는
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
천명의 유전자 서열, 즉 그들의 게놈을
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
판독하는 프로젝트가 진행중이죠.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
그들은 아프리카에 있는 두개의 표본모집단에서
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
185명의 유전자 서열을 판독했고
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
유럽과 중국에서도 비슷한 수의
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
사람의 유전자 서열을 판독했죠.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
우리는 이제 한 개인의 유전자 서열에
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
유전자의 변이가 얼마나 있는지,
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
즉 유전자 문자가 몆개나 다른지 말할 수 있지요.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
조사해 보니 무려 3천8백만개의 위치적 차이가 있더군요.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
그렇다면, 아프리카인과 아프리카인이 아닌
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
사람 간에 근본적인 차이가 있을까요?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
어쩌면 우리가 짐작했을지도 모르는
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
가장 큰 차이점이 실제로 존재할지 모르죠.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
그런데 절대적으로 다른 차이점,
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
즉 유전자 서열의 어떤 위치에서
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
모든 아프리카인들은 어떤 문자를 공통적으로
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
가지고 있는데 아프리카 밖에 있는 모든 사람은
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
다른 문자를 가지고 있는 경우는 방금 말씀드린
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
수백만개의 차이에도 불구하고
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
하나도 없다는 것입니다.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
혹시 연구 샘플에서 한명이 잘못
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
분류돼서 이런 놀라운 결과가 나왔을까요?
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
그래서, 선택기준을 좀 완화시켜서
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
아프리카 사람의 95%와
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
아프리카 사람이 아닌 사람의 95%가
06:40
one variant,
149
400260
2000
서로 다른 문자를 가진 곳을 찾아보니까
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
유전자 서열의 12개 위치에서
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
그런 결과가 나왔죠.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
이건 매우 놀라운 결과죠.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
왜냐면, 우리가 아프리카 사람과
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
유럽인이나 아시아인을 비교해 볼때
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
우리의 유전자 배열의 단 한 곳에서도
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
누가 어떤 문자를 가지고 있을것이라고 100% 정확하게
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
말할 수 없다는 결론이니까요.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
그리고 불과 12 개의 위치에서만
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
95% 정확성을 기대할 수 있고요.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
그런데 우리는 어떤 사람을 보면 그사람이나
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
그들의 조상이 어떤 곳에서 왔는지
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
쉽게 알 수 있으니까 이건 놀라운 사실이죠.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
이 사실은 얼굴 모양, 피부색갈,
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
머리카락 타입 같이 우리가 쉽게
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
구별할 수 있는 신체적 특징은
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
어떤 유전자 하나에 의해 주로
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
좌우되는 것이 아니고 전세계의
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
각 지역에 따라 발생 빈도가 각각 다른
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
많은 유전적 변이에 의해
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
결정된다는 것을 말하죠.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
그런데 이와같이 우리들이
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
눈으로 보고 금방 알아볼 수 있는
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
유전적 특징은
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
문자그대로 피부 한꺼풀에
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
그친다는 것이죠.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
즉, 얼굴모양, 머리카락 구조,
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
그리고 피부색이 그렇다는 말이죠
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
그런데 그 외에도 우리가 음식의
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
신진대사라든지, 우리의 몸을
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
공격하는 미생물들을 우리의 면역시스템이
08:03
or that have to do
181
483260
2000
어떻게 처리하는가에 따라
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
각 대륙에서 사는 사람들에
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
여러 차이가 있을 수 있죠.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
우리 신체의 이런 부분들은
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
우리의 환경과 직접 마주쳐서
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
상호작용을 하는 부분이라고 말할 수 있겠죠.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
환경적 요인에 의한
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
이런 신체 조직에 대한 자연선택이
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
그러한 조직에 관련된 유전자들에
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
어떤 영향을 주었을지는
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
상상하기 쉽지요.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
그러나 우리가 신장, 간 또는
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
심장같이 환경과 직접적으로
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
접촉하지 않는 우리의
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
신체적 부분을 보면 그것이
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
세계의 어떤 곳에서
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
유래한 것인지 알 수 없죠.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
우리의 공통된 조상이
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
아프리카에서 근래까지 살았다는
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
사실을 깨달으면 약 10만년전에 그들이
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
아프리카에서 다른 곳으로 이주할 때
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
지구상에 그들만 존재하지
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
않았다는 것을 알게되죠.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
그당시에 다른 원인(原人)들도 살았었는데
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
아마 그중 가장 널리 알려진 것은
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
왼쪽에 있는 네안데르탈인인데
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
그들은 이 그림의 오른쪽에 있는
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
현대인보다 훨씬 더 강건하게
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
생겼고 수십만년 전부터 서아시아와
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
유럽에서 살고 있었죠.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
그럼 과연 우리가 네안데르탈인을
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
만났을때 무슨일이 생겼을까요?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
네안데르탈인은 어떻게 됐을까요?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
이런 질문에 답하기 위해
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
저희 연구진은 지난 25년 이상동안
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
네안데르탈인과 멸종한지
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
수만년이 되는 동물들의 뼈에서
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
DNA를 추출하는
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
방법을 연구해 오고 있지요.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
우리는 유전자 배열을 판독이 가능한
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
DNA를 추출하기 위해 여러가지
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
기술적 문제를 해결해야 했지요.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
우리는 작업을 할 때
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
연구 샘플에 우리들의 DNA가
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
오염되지 않게 매우 조심해야 하지요.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
우리는 이런 방식과 DNA 분자 서열을
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
신속하게 판독할 수 있는 기술을 사용해서
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
작년에 네안데르탈인 게놈의
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
첫 버젼을 인터넷에 올렸지요.
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
그래서 이제는 누구나
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
우리가 지금까지 찾아낸
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
유전자 서열, 즉 네안데르탈인 게놈의
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
최소한 55%를 인터넷에서 볼 수 있죠.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
그래서 우리는 이제 현생인류와 네안데르탈인의
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
게놈을 비교하기 시작할 수 있지요.
10:25
And one question
236
625260
2000
우리가 알고 싶은 것의 하나는
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
우리가 네안데르탈인을 만났을때
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
어떤 일이 생겼냐는 것이죠.
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
우리의 피가 섞였을까요?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
그 질문에 답을 하려면
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
서유럽에서 살던 네안데르탈인과
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
현생인류의
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
게놈을 비교해야죠.
10:42
So we then look
244
642260
2000
그래서 우리는 우선
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
아프리카인 2명을 골라서
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
그들의 게놈을 서로 비교하고
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
게놈이 일치하지 않는 곳마다
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
네안데르탈인과 똑같은 문자가
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
나오는지 비교해 밨죠.
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
그들의 유전자가 네안데르탈인과 같았을까요?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
네안데르탈인은 아프리카로 가지 않았기 때문에
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
차이가 있으리라고는 기대하지 않죠
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
이들 두명중 한명이 더 네안데르탈인과 가까워야 할
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
이유가 없으니 비교한 결과가 같아야죠.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
그런데 사실 결과가 그랬죠.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
통계적으로 볼때 두사람중 누구가
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
네안데르탈인과 더 비슷하다는 증거가 없었죠.
11:18
But this is different
258
678260
2000
그러나 유럽인 한명과 아프리카인
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
한명을 비교해 보면 형편이 다르지요.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
이 경우 유럽인의 유전자는
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
아프리카인 보다 훨씬 더 자주
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
네안데르탈인과 일치하지요.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
중국인과 아프리카인을 비교할 때도
11:34
versus an African,
264
694260
2000
중국인이 아프리카인보다
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
더 자주 네안데르탈인과 일치하지요.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
네안데르탈인은 중국에 간적이 없기때문에
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
이것도 놀라운 결과라고 생각할 지 모르죠.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
그래서 우리는 다음과 같은 아이디어를 제의합니다.
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
현생인류가 10만년전 후에
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
아프리카를 떠나
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
네안데르탈인을 만났습니다.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
그런데 그당시에 네안데르탈인들이
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
중동지역에서 살았으니까
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
아마도 그곳에서 네안데르탈인과
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
피가 섞이고 그 혼혈된 인류들이
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
아프리카 밖에 있는 모든 사람들의
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
조상이 돼서 네안데르탈인 유전자의
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
일부가 포함된 인간 게놈을 아프리카 밖의 전세계로
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
분포시켰다는 거죠.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
오늘날 아프리카 밖에 사는
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
사람들의 DNA의 약 2.5%는
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
네안데르탈인에서 온것이죠.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
우리는 이제 기준점으로
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
사용할 수 있는
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
네안데르탈인의 게놈, 그리고
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
고대 인골로 부터
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
DNA를 추출하는 기술을
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
세계 각지에서 사용할 수 있지요.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
우리가 그런 방법을 처음으로 사용한 곳은
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
알타이 산맥의 남시베리아
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
지역에 있는 데니소바라는
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
곳이 었는데 2008년에 고고학자들은
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
그곳에 있는 동굴에서 자그마한
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
뼈조각을 하나 발견했는데
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
- - 이건 그뼈의 복제품이죠 --
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
그들은 그것이 사람 새끼손가락의
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
마지막 마디라는걸 알아냈죠.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
그런데 그 뼈조각은 비교적
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
잘 보존된 편이어서 사실은 우리들이 가졌던
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
네안데르탈인의 DNA 보다 더 좋은 질의
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
DNA를 추출할 수 있었고 그것을
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
네안데르탈인의 게놈 및 현존하는
13:10
and to people today.
303
790260
3000
사람들의 게놈과 비교하기 시작했죠.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
그 결과 우리들은 그 새끼손가락
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
뼈의 임자는 64만년 전에 네안데르탈인과
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
공통된 조상을 가졌었다는 것을 발견했지요.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
그리고 80만년 전에 그들은
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
현대인과 공통된 조상을
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
가졌다는 것도 알아냈지요.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
즉, 그 새끼 손가락뼈의 임자는
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
네안데르탈인과 같은 조상을 가졌지만
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
그 전에는 독립적인 계보를 가지고 있었다는 결론이죠.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
우리는 아죽 작은 새끼손가락
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
뼈 하나로 찾아낸
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
그 고대 인류를
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
그 뼈를 발견한 곳의
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
지명을 따라 데니소반이라고 명명했죠.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
우리는 이제 데니소반에 대해 네안데르탈인과
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
똑 같은 질문을 할 수 있죠:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
그들이 현생인류의 조상과 혼혈했을까요?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
우리는 그 질문에 대한 답을
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
찾기 위해 데니소반 게놈과
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
현재 세계각국에 있는 사람들의
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
게놈을 비교해 봤는데 놀랍게도
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
지금 시베리아 근처에 사는
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
사람들 중에서는 데니소반 DNA가 있다는 증거를 전혀 찾을 수 없지요.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
그러나 우리는 파푸아 뉴기니 그리고 멜라네시아와
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
태평양에 있는 섬에 사는 사람들에서 데네소반 DNA를 발견했지요.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
그런데 말라네시안인의 조상들은
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
시베리아 근처에 가지도 않았을테니까 데니소반은
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
과거에는 매우 광범위한 지역에서 살았었다고
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
우리는 추측을 하지요.
14:28
So from studying
333
868260
2000
그래서 우리는 멸종인류들의
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
게놈 연구를 통해 현대인류가
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
아프리카에서 나오기 시작했던 당시의
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
세계가 어땠을지 상상할 수 있지요.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
서쪽으로는 네안데르탈인이 있었고
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
동쪽으로는 데니소반이 있었고
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
아마 우리가 아직 발견하지 못한
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
다른 고대인류가 있었을지도 모르죠.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
우리는 이들간의 경계선이 어디 있었는지 모르지만
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
최소한 과거에 한때 남시베리아에서
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
네안데르탈인과 데니소반이
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
같이 살았다는 것을 알죠.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
그러다가 아프리카 어떤곳에서
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
현대인류가 나와서 아마도 중동 지역에서
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
네안데르탈인을 만나서 혼혈한 후
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
세계각지로 퍼지기 시작하다가
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
남동아시아의 어느곳에서
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
데니소반을 만나 또 혼혈하고
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
계속 태평양쪽으로 퍼져간거죠.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
그런데 이들 고대인류들이 멸종했지만
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
그들의 작은 부분은 아직도 현대인류의
15:24
in some of us --
354
924260
2000
일부에 남아있죠 --
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
즉, 아프리카 밖에 사는 사람들의 DNA의 2.5%는
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
네안데르탈인로 부터 받았고
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
멜라네시아인은
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
추가적으로 약 5%정도의 DNA를
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
데니소반으로 부터 받았지요.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
그렇다면 아프리카인과
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
아프리카 밖에서 사는 사람과
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
어떤 근본적인 차이가 있다는 말인가요?
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
왜냐하면 아프리카 밖에서
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
사는 사람들의 게놈에는
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
고대인류의 유전자가 있는데
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
아프리카인에는 없으니까요.
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
저는 근본적인 차이가 없다고 생각하죠.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
아마도 현대인류는 아프리카의
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
어떤 곳에서 출현해서
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
아프리카 안의 다른 부분으로도 물론
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
퍼져갔을 것이고 아마도 그곳에서 살던
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
다른 고대인류를 만났겠지요.
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
언젠가 우리들이 멸종한
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
어떤 고대인류의 게놈을 발견하면
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
현대인류가 그들과도
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
혼혈했다는 것을 알 수 있겠지요.
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
우리는 다른 곳에서도 혼혈 했으니까요.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
그럼 결론적으로,
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
현생인류와 멸종인류의
16:25
of present day humans
380
985260
2000
게놈 연구결과로 부터
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
우리는 무엇을 배울 수 있을까요?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
아마 많은것을 배울 수 있을지 모르죠
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
그러나 제가 여러분께 제일 말씀드리고 싶은 것은
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
우리는 항상 혼혈했다는 교훈이지요.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
우리는 고대인류를 만났을때 마다
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
혼혈했고 그 후에도 계속
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
우리끼리 혼혈했습니다.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
경청해 주셔서 감사합니다.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7