Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

Svante Pääbo: pistas de DNA para nosso neandertal interior

144,786 views

2011-08-30 ・ TED


New videos

Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

Svante Pääbo: pistas de DNA para nosso neandertal interior

144,786 views ・ 2011-08-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Bruno De Martino
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
O que eu gostaria de falar a vocês
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
é sobre o que podemos aprender ao estudar genomas
00:20
of living people
2
20260
2000
de pessoas vivas
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
e humanos extintos.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Mas antes de fazer isso,
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
eu só gostaria de lembrá-los sobre o que já sabemos:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
que nossos genomas, nosso material genético,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
estão armazenados em quase todas as células de nossos corpos em cromossomos
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
na forma de DNA,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
que é essa famosa molécula de dupla-hélice.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
E a informação genética
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
está contida na forma de uma sequência
00:43
of four bases
12
43260
2000
de quatro bases
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
abreviadas pelas letras A, T, C e G.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
E a informação está lá duas vezes --
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
uma em cada fita --
00:52
which is important,
16
52260
2000
o que é importante,
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
pois quando novas células são formadas, essas fitas se separam,
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
novas fitas são sintetizadas com as antigas como moldes
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
em um processo quase perfeito.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Mas, é claro, nada na natureza
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
é totalmente perfeito,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
então às vezes um erro é feito
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
e uma letra errada é inserida.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
E nós podemos observar o resultado
01:13
of such mutations
25
73260
2000
dessas mutações
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
quando comparamos sequências de DNA
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
entre nós aqui nessa sala, por exemplo.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Se compararmos meu genoma com o genoma de vocês,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
aproximadamente uma letra a cada 1.200, 1.300
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
será diferente entre nós.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
E essas mutações se acumulam
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
aproximadamente como uma função de tempo.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Então se incluimos um chimpanzé aqui, nós veremos ainda mais diferenças.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Aproximadamente uma letra a cada centena
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
será diferente de um chimpanzé.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
E se você estiver interessado na história
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
de um pedaço de DNA, ou de todo o genoma,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
você pode reconstruir a história do DNA
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
com essas diferenças que você observa.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
E geralmente nós descrevemos nossas ideias sobre essa história
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
na forma de árvores como essa.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
Nesse caso, é muito simples.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
As duas sequências de DNA humano
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
descendem de um ancestral comum muito recente.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Mais para trás há um ancestral compartilhado com os chimpanzés.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
E por essas mutações
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
ocorrerem aproximadamente como uma função de tempo,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
você pode transformar essas diferenças
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
em estimativas de tempo,
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
onde os dois humanos, tipicamente,
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
irão compartilhar um ancestral comum de cerca de meio milhão de anos atrás,
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
e com os chimpanzés,
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
ele será da ordem de cinco milhões de anos atrás.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
Então o que aconteceu agora nos últimos anos
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
foi o surgimento de tecnologias
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
que permitem observar muitos fragmentos de DNA rapidamente.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Então em questão de horas podemos
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
determinar um genoma humano completo.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Cada um de nós, é claro, contém dois genomas humanos --
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
um de sua mãe e outro de seu pai.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
E eles têm cerca de 3 bilhões de letras.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
E veremos que os meus dois genomas,
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
ou um dos meus genomas que vamos usar,
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
terá cerca de 3 milhões de diferenças
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
nessa ordem.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
Então o que você pode começar a fazer
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
é dizer como essas diferenças genéticas
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
estão distribuídas no mundo.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
E se você fizer isso,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
você encontrará uma certa quantia de variação genética na África.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
E ao olhar fora da África,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
você encontrará menos variação genética.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
Isso é surpreendente, é claro,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
pois na ordem de 6 a 8 vezes menos pessoas
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
vivem na África do que fora dela.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Mesmo assim as pessoas na África
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
têm mais variação genética.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Além disso, quase todas as variantes genéticas
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
que vemos fora da África
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
têm sequências de DNA muito mais próximas
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
do que as encontradas dentro da África.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Mas se você olhar dentro da África,
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
há um componente de variação genética
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
que não possui parentesco fora do continente.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Então o modelo para explicar isso
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
é que uma parte da variação africana, mas não toda,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
migrou e colonizou o resto do mundo.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
E com os métodos para datar essas diferenças genéticas,
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
isso levou à reflexão de
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
que humanos modernos --
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
humanos que são essencialmente idênticos a você e eu --
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
evoluíram na África há muito pouco tempo,
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
entre 100 a 200 mil anos atrás.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
E mais tarde, entre 100 a 50 mil anos atrás,
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
saíram da África
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
para colonizar o resto do mundo.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Então o que gosto de dizer com frequência
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
é que, de uma perspectiva genômica,
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
nós todos somos africanos.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Ou vivemos dentro da África hoje,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
ou vivemos um exílio muito recente.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Outra consequência
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
dessa origem recente dos humanos modernos
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
é que as variantes genéticas
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
estão distribuídas pelo mundo,
04:44
in many places,
106
284260
2000
em muitos lugares,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
e eles tendem a variar como gradientes,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
ao menos numa perspectiva ampla.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
E por haver tantas variantes genéticas,
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
e terem esses gradientes diferentes,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
isso significa que se determinarmos uma sequência de DNA --
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
um genoma de um indivíduo --
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
nós podemos estimar com precisão
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
de onde essa pessoa veio,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
desde que seus pais ou avós
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
não tenham se mudado muito.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Mas será que isso quer dizer,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
como muitas pessoas pensam,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
que há grandes diferenças genéticas entre grupos de pessoas --
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
em continentes diferentes, por exemplo?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Nós podemos começar a responder essas questões também.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Por exemplo, há um projeto que está em andamento
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
para sequenciar uma centena de indivíduos --
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
seus genomas -- de diferentes partes do mundo.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Eles sequenciaram 185 africanos
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
de duas populações na África.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Eles sequenciaram mais ou menos o mesmo número de pessoas
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
na Europa e na China.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
E podemos começar a dizer quanta variância encontramos,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
quantas letras que variam
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
em ao menos uma dessas sequências individuais.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
E são muitas: 38 milhões de posições variáveis.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Mas podemos questionar: há alguma diferença absoluta
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
entre africanos e não-africanos?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Talvez a maior diferença
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
que muitos de nós imaginamos exista.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
E com essa diferença absoluta --
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
e quero dizer uma diferença
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
em que as pessoas na África tem num certa posição,
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
onde todos os indivíduos -- 100 % -- têm uma letra,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
e todo mundo fora da África tem outra letra.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
E a resposta para isso entre milhões de diferenças
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
é que não existe essa posição.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Isso pode ser surpreendente.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Talvez um indivíduo esteja mal classificado.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Então podemos relaxar o critério um pouco
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
e dizer: quantas posições encontramos
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
onde 95% das pessoas na África têm
06:40
one variant,
149
400260
2000
uma variante,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
as outras 95% fora da África outra variante,
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
e o número disso é 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
Então isso é muito surpreendente.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Isso significa que quando observamos pessoas
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
e vemos uma pessoa da África
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
e uma pessoa da Europa ou Ásia,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
não podemos, para uma única posição do genoma com 100% de precisão,
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
predizer o que essa pessoa carrega.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
E apenas para 12 posições
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
podemos estimar estarmos 95% corretos.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Isso pode ser surpreendente,
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
porque podemos, é claro, observar essas mesmas pessoas
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
e afimar com facilidade de onde elas ou seus ancestrais vieram.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Então o que isso significa agora
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
é que essas características que observamos
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
e vemos de imediato --
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
traços faciais, cor da pele, tipo de cabelo --
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
não são determinadas por genes únicos com grande influência,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
mas são determinadas por muitas variantes genéticas diferentes
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
que parecem variar em frequência
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
entre diferentes partes do mundo.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Há uma outra coisa sobre essas características
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
que facilmente observamos entre nós
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
que eu acho que vale a pena considerar,
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
e que é, num sentido muito literal,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
que elas estão na superfície de nossos corpos.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
Elas são apenas o que disse antes --
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
traços faciais, tipo de cabelo, cor da pele.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Há muitas características
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
que variam entre continentes assim,
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
que têm relação com como metabolizamos a comida que ingerimos,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
ou têm relação
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
com como nosso sistema imune lida com micróbios
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
que invadem nossos corpos.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Mas essas são todas partes de nossos corpos
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
que interagem diretamente com nosso meio,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
em um confronto direto, se preferir.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
É fácil imaginar
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
como essas partes de nossos corpos
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
foram rapidamente influenciadas pela seleção do ambiente
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
e mudaram a frequência de genes
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
que estão envolvidos nelas.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Mas se olharmos para outras partes de nossos corpos
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
por onde não interagimos diretamente com o ambiente --
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
nossos rins, nossos fígados, nossos corações --
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
não há como afirmar,
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
apenas olhando nesses orgãos,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
de onde eles vieram no mundo.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Então há uma outra coisa intessante
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
que deriva dessa percepção
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
de que humanos têm uma origem comum e recente na África,
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
e que é que quando esses humanos surgiram
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
a cerca de 100 mil anos atrás,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
eles não estavam sozinhos no planeta.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Havia outros tipos de humanos nas redondezas,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
os mais famosos talvez fossem os Neandertais --
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
esse tipo robusto de humanos,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
comparados ao da esquerda aqui
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
com um esqueleto humano moderno à direita --
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
que existiu na Ásia Ocidental e Europa
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
há muitas centenas de milhares de anos.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Então uma questão interessante é
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
o que aconteceu quando nos encontramos?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
O que aconteceu com os Neandertais?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
E para começar a responder essas perguntas,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
meu grupo de pesquisa -- há mais de 25 anos agora --
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
trabalha com métodos de extração de DNA
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
de restos de Neandertais
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
e animais extintos
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
que têm dezenas de milhares de anos de idade.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Então isso envolve um monte de questões técnicas
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
sobre como se extrai o DNA,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
como se converte isso numa forma que se pode sequenciar.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
É preciso trabalhar com muito cuidade
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
para evitar contaminação de experimentos
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
com seu próprio DNA.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
E então, com esse conjunto de métodos
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
que permitem que muitas moléculas de DNA sejam sequenciadas com rapidez,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
nos foi possível apresentar
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
a primeira versão do genoma Neandertal,
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
para que qualquer um de vocês
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
possa olhar agora na Internet, para o genoma Neandertal,
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
ou ao menos para 55%
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
do que pudemos reconstruir até então.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
E você pode começar a compará-lo com os genomas
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
de pessoas que vivem atualmente.
10:25
And one question
236
625260
2000
E uma questão
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
que vocês podem querer perguntar
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
é o que aconteceu quando nos encontramos?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Nós nos misturamos ou não?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
E a forma para responder essa questão
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
é observar os Neandertais que vieram da Europa Austral
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
e compará-los com genomas
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
de pessoas que vivem atualmente.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Então nós procuramos
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
fazer isso com pares de indivíduos,
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
começando com dois africanos,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
olhando para os dois genomas africanos,
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
encontrando lugares onde eles diferiam entre si,
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
e em cada caso perguntamos: com quem o Neandertal se parece?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Isso é idêntico com o desse africano ou do outro?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Nós não esperávamos encontrar nenhuma diferença,
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
porque os Neandertais nunca estiveram na África.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Eles deveriam ser iguais, sem razão para ser mais próximos
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
de um africano do que de outro.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
E esse é o caso de fato.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Estatisticamente falando, não há nenhuma diferença
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
em quanto um Neandertal é mais parecido com um africano do que do outro.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Mas isso é diferente
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
se nós olharmos para um indivíduo europeu e um africano.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Então, com significativamente mais frequência,
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
um Neandertal é mais parecido com o europeu
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
do que com o africano.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
O mesmo é verdade se olharmos para um indivíduo chinês
11:34
versus an African,
264
694260
2000
contra um africano:
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
o Neandertal vai ser mais parecido com o chinês com mais frequência.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
Isso pode também ser surpreendente
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
porque os Neandertaus nunca foram à China.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Então o modelo que propusemos para explicar isso
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
é que quando os humanos modernos vieram da África
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
há cerca de 100 mil anos atrás,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
eles encontraram os Neandertais.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Supostamente, eles se encontraram primeiro no Oriente Médio
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
onde havia Neandertais.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Se eles se misturaram entre si ali,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
então esses humanos modernos
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
que se tornaram os ancestrais
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
de todo mundo fora da África
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
levou com eles esse componente Neandertal em seu genoma
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
para o resto do mundo.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
De forma que hoje, as pessoas que vivem fora da África
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
têm cerca de 2,5% de seu DNA
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
vindo dos Neandertais.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Agora que temos um genoma Neandertal
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
disponível como um ponto de referência
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
e temos as tecnologias
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
para observar restos ancestrais
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
e extrair seu DNA,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
nós podemos começar a aplicá-las em qualquer lugar no mundo.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
E o primeiro lugar que fizemos isso foi no sul da Sibéria
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
nas Montanhas Altai
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
num lugar chamado Denisova.
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
Há uma caverna nessa montanha,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
onde os arqueólogos encontraram
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
em 2008 um pedacinho de osso --
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
essa é uma cópia dele --
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
e eles descobriram que isso veio da última falange
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
de um dedo mínimo de um humano.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
E ele estava muito bem preservado
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
de forma que pudemos determinar o DNA desse indivíduo,
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
numa extensão maior
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
do que dos Neandertais,
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
e começamos a relacioná-lo com o genoma Neandertal
13:10
and to people today.
303
790260
3000
e com o genoma de pessoas de hoje.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
E descobrimos que esse indivíduo
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
compartilha uma origem comum
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
com os Neandertais a cerca de 640 mil anos atrás.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
E mais além, há 800 mil anos atrás
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
há uma origem comum
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
com os humanos atuais.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Então esse indivíduo vem de uma população
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
que compartilha uma origem com Neandertais,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
mas mais além tem uma longa história independente.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Nós chamamos esse grupo de humanos,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
que descrevemos pela primeira vez
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
a partir desse pequeno pedacinho de osso,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
de Denisovanos,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
a partir do lugar onde foram descobertos.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Então nós podemos questionar dos Denisovanos
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
as mesmas coisas que fizemos dos Neandertais:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
Eles se misturaram com ancestrais das pessoas de hoje?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Nós perguntamos essa questão,
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
e comparamos o genoma Denisovano
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
com de pessoas ao redor do mundo.
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
Nós descobrimos de forma surpreendente
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
que não há evidência de DNA Denisovano
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
em nenhuma pessoa que vive perto da Sibéria hoje.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Mas a encontramos em Papua-Nova Guiné
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
e em outras ilhas na Melanésia e no Pacífico.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Então isso supostamente significa
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
que esses Denisovanos foram mais distribuídos no passado,
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
pois não nós não acreditamos que os ancestrais dos Melanésios
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
estiveram na Sibéria.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Então a partir do estudo
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
desses genomas de humanos extintos,
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
estamos começando a chegar numa imagem de como o mundo se parecia
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
quando humanos modernos começaram a sair da África.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
No Ocidente, onde havia Neandertais,
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
no Oriente, onde havia Denisovanos --
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
talvez outros tipos de humanos também
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
que nós não descrevemos ainda.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Nós não sabemos exatamente onde estavam as fronteiras entre esses povos,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
mas sabemos que no sul da Sibéria
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
havia tanto Neandertais como Denisovanos
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
em algum ponto no passado.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Então os humanos modernos surgiram em algum lugar da África,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
e saíram da África, supostamente para o Oriente Médio.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
Eles encontraram os Neandertais, se misturaram com eles,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
continuaram a se espalhar pelo mundo,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
e em algum lugar no sudeste da Ásia,
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
eles encontraram Denisovanos e se misturaram com eles
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
e continuaram para o Pacífico.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
E então esses tipos ancestrais de humanos desapareceram,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
mas eles vivem em uma parte hoje
15:24
in some of us --
354
924260
2000
em alguns de nós --
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
nas pessoas fora da África que têm 2,5% de seu DNA
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
dos Neandertais,
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
e as pessoas na Melanésia
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
têm cerca de mais 5%
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
dos Denisovanos.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Isso significa que há portanto
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
alguma diferença absoluta
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
entre pessoas fora da África e dentro da África?
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
Dentro das pessoas fora da África
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
há esse componente ancestral em seu genoma
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
desses tipos de humanos extintos,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
enquanto os africanos não têm?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Bem, não acho que seja o caso.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Supostamente, os humanos modernos
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
surgiram de algum lugar da África.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
Eles se distribuiram pela África, é claro,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
e havia tipos mais antigos de humanos ali.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
E como nós nos misturamos em outros lugares,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
eu tenho certeza de que um dia,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
quando nós teremos talvez um genoma
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
desses tipos antigos na África também,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
nós descobriremos que eles também se misturaram
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
com os primeiros humanos modernos.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Então para resumir,
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
o que nós aprendemos com o estudo de genomas
16:25
of present day humans
380
985260
2000
dos humanos de hoje em dia
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
e humanos extintos?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Nós aprendemos talvez muitas coisas,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
mas uma coisa que eu acho que é importante mencionar
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
é que eu penso que a lição é que sempre nos misturamos.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Nós nos misturamos com os tipos antigos de humanos,
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
em todos os lugares que nos encontramos,
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
e nós nos misturamos entre nós desde então.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Obrigado pela sua atenção.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7