Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

144,786 views ・ 2011-08-30

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ervis Bregu Reviewer: Helena Bedalli
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Ajo për të cilën dua t'ju flas,
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
është se ç'mund të mësojmë nga studimi i gjenomeve
00:20
of living people
2
20260
2000
të njerëzve që jetojnë
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
dhe atyre të zhdukur.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Por më parë,
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
dua t'ju rikujtoj shkurtimisht ato që tashmë i dini:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
gjenomet tona, materiali ynë gjenetik,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
ruhet thuajse në çdo qelizë të trupit tonë në kromozome
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
në formën e ADN-së,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
molekulës së famshme spirale të dyfishtë.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
Informacioni gjenetik
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
ruhet në formën e një sekuence
00:43
of four bases
12
43260
2000
të 4 bazave (të azotuara)
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
që shkurtimisht i shënojmë me A, T, C dhe G
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
Ky informacion ruhet dy herë
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
në secilin varg--
00:52
which is important,
16
52260
2000
kjo është e rëndësishme
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
sepse sa herë formohen qeliza të reja, këto vargje ndahen
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
dhe duke përdorur këto për shabllon, formohen vargje të tjera të reja
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
në një proces thuajse të përsosur.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Por, siç e dimë, sigurisht, asgjë në natyrë
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
nuk është tërësisht perfekte
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
kështu që ndonjëherë ndodhin gabime
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
dhe formohet një shkronjë e gabuar.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
Ne i shohim rezultatet
01:13
of such mutations
25
73260
2000
e këtyre mutacioneve
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
kur krahasojmë sekuencat e ADN-ve
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
midis nesh në këtë dhomë p.sh.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Nëse krahasojmë gjenomin tim me ndonjërin prej jush,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
përafërsisht një në çdo 1200, 1300 shkronja
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
do të jetë ndryshe
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
Këto mutacione mblidhen
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
përafërsisht si funksion i kohës.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Nëse marim një shimpanze, do të shohim më shumë ndryshime.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Përafërsisht një shkronjë në njëqind
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
do të jetë ndryshe nga ajo e shimpanzesë.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
Nëse jeni të interesuar në historinë
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
e një pjese të ADN-së, apo gjithë gjenomit,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
ju mund t'a rindërtoni historinë e ADN-së
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
me këto diferenca që gjeni.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Përgjithësisht ne i formësojmë idetë tona për historinë
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
me pemë si kjo këtu.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
Në këtë rast, është shumë e thjeshtë.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
Dy sekuenca ADN-je njerëzore
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
përfundojnë shpesh në një paraardhës të njëjtë.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Më tej akoma gjejmë një paraardhës të përbashkët me shimpanzetë.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
Duke qenë se këto mutacione
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
ndodhin përafërsisht si një funksion i kohës,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
ju mund t'i transformoni këto diferenca
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
në një kohë të përafërt
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
ku dy njerëz, përgjithësisht,
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
do të ndajnë të njëjtin paraardhës rreth gjysëm milioni vite më parë,
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
ndërsa me shimpanzetë,
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
koha do të ishte diku tek pesë milion vite më parë.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
Ajo çfarë ka ndodhur këto vitet e fundit
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
është se gjendet teknologjia e nevojshme
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
që ju lejon të shihni shumë, shumë pjesë ADN-je në një kohë të shkurtër.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Tashmë vetëm për disa orë
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
ne mund të përcaktojmë gjithë gjenomin e një personi.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Secili prej nesh, sigurisht, përmban dy gjenome njerëzor--
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
një prej nënës dhe tjetra prej babait tonë.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
Secili prej tyre është tre miliardë shkronja i gjatë.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
Ne do të kuptojmë se dy gjenomet e mia
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
apo njëri prej tyre që duam t'a përdorim.
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
do të ketë 3 milion diferenca
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
në këtë radhë.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
Më pas, mund të fillojmë të themi
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
se si këto diferenca gjenetike
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
janë shpërndarë kudo në botë.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
Nëse e bëni këtë,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
ju do të gjeni një sasi të caktuar variacionesh gjenetike në Afrikë.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
Nëse shihni më tej jashtë Afrikës,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
ju do të gjeni më pak variacione gjenetike.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
Kjo të surprizon, sigurisht,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
sepse gjashtë apo tetë herë më pak njerëz
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
jetojnë në Afrikë sesa jashtë saj.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Prapëseprapë njerëzit brenda Afrikës
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
kanë më shumë variacione gjenetike.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Për më tepër, thuajse gjithë këto variante gjenetike
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
që gjejmë jashtë Afrikës
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
kanë sekuenca tepër të ngjashme ADN-je
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
me ato brenda Afrikës,
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Por nëse shohim në Afrikë,
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
egziston një komponent i variacionit gjenetik
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
që nuk ka të afërm jashtë Afrike.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Nga kjo del se, modeli për t'a shpjeguar këtë
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
është se një pjesë e variacioneve afrikane, por jo të gjitha,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
janë larguar nga Afrika për të kolonizuar botën.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
Sëbashku me metodat për të datuar diferencat gjenetike,
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
kjo na çon në përfundimin
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
se njerëzit modernë--
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
njerëz që janë në thelb të padallueshëm nga unë dhe ju--
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
evoluan në Afrikë kohët e fundit
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
diku tek 100 -200 mijë vjet të shkuara.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
Më vonë, midis 100 apo 50 mijë vjet më parë,
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
ikën nga Afrika
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
për të kolonizuar pjesën tjetër të botës.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Kështu që, ajo që unë parapëlqej shpesh t'a them,
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
nisur nga perpektiva gjenomike,
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
ne jemi të gjithë Afrikanë.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Ne ose jetojmë sot brenda Afrikës,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
ose kemi emigruar jo shumë kohë më parë.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Një tjetër pasojë
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
e kësaj origjine të vonë të njerëzve modernë
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
është se variante gjenetike
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
janë të shpërndarë gjerësisht nëpër botë,
04:44
in many places,
106
284260
2000
në shumë vende,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
dhe ato tentojnë të variojnë si gradientë,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
të paktën kur e sheh perspektivën nga lart.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
Duke qenë se ekzistojnë kaq shumë variante gjenetike,
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
dhe ato kanë gradientë kaq të ndryshëm--
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
kjo nënkupton se nëse përcaktojmë një sekuencë ADN-je
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
një gjenom të një individi--
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
ne me shumë saktësi llogarisim
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
prej ku vjen ky person,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
duke pranuar se prindërit apo gjyshërit e tij
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
nuk kanë lëvizur shumë rreth e rrotull.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
A do të thotë kjo,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
siç shumica e njerëzve parapëlqejnë të mendojnë,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
se ekzistojnë diferenca të mëdha midis grupeve të njerëzve--
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
në kontinentë të ndryshëm, për shembull?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Epo edhe ne mund t'i bëjmë këto pyetje.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Ekziston, përshembul, një projekt në vazhdim e sipër
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
për të sekuencuar njëmijë individë--
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
gjenomet e tyre--nga cepa të ndryshëm të botës.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Ata kanë mbaruar së sekuencuari 185 afrikanë
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
nga dy popullata të ndryshme në Afrikë.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Përafërsisht me këtë, janë sekuencuar njerëz edhe
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
në Evropë dhe Kinë.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
Kështu që ne mund të themi se sa variante kemi gjetur,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
sa shkronja ndryshojnë
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
në të paktën një prej sekuencave individuale.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
Në fakt janë shumë: 38 milionë pozicione të ndryshme.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Ne mund të pyesim: A ka ndryshime absolute
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
midis afrikanëve dhe joafrikanëve?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Ndoshta diferenca më e madhe
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
që shumica jonë imagjinon, ka ekzistuar.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
Dhe, me një diferencë absolute--
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
me diferencë nënkuptoj
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
që njerëzit brenda Afrikës në një pozicion të caktuar,
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
të gjithë individët--100 përqind--kanë një shkronjë,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
dhe gjithë të tjerët jashtë Afrike, kanë një shkronjë tjetër.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Përgjigja e kësaj, midis miliona ndryshimeve të hasura,
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
është se nuk ekziston një pozicion i tillë.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Kjo mund të duket befasuese.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Ndoshta është klasifikuar gabim ndonjë individ, apo diçka e tillë.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Le t'i lehtësojmë disi kriteret
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
dhe të pyesim: Sa pozicione ka
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
ku 95 përqind e njerëzve në Afrikë kanë
06:40
one variant,
149
400260
2000
një variant,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
95 përqind, një variant tjetër,
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
ky numër është 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
Kjo është shumë befasuese.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Kjo do të thotë se kur shohim njerëzit
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
dhe shohim një person nga Afrika
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
dhe një person nga Evropa apo Azia
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
ne nuk mundemi, për një pozicion të caktuar të gjenomit me 100 përqind saktësi,
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
të parashikojmë se ç'ka një person.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
Dhe vetëm për 12 pozicione
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
me 95 përqind siguri, e dimë se ç'gjendet.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Kjo mund të jetë befasuese,
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
sepse ne mundemi, sigurisht, të shohim këta persona
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
dhe me shumë lehtësi të përcaktojmë nga vijnë paraardhësit e tyre.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Kjo do të thotë që
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
këto shenja që ne shohim
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
me kaq lehtësi--
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
tipare të fytyrës, ngjyra e lëkurës, struktura e flokut--
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
nuk përcaktohen nga gjene të vetme me efekt të madh,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
por në fakt, përcaktohen nga variantë gjenetik të ndryshëm
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
që duket se ndryshojnë në shpeshtësi
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
midis pjesëve të ndryshme të botës.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Ka edhe diçka tjetër me këto tipare
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
që ne i dallojmë kaq lehtësisht tek njeri tjetri
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
që ia vlen t'a marrim në konsideratë,
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
dhe ajo është se, në një kuptim të drejtëpërdrejtë,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
këto shenja janë në sipërfaqen e trupit tonë.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
Ato janë ashtu siç thamë--
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
tipare të fytyrës, strukturë floku, ngjyrë lëkure.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Ekzistojnë gjithashtu një numër tiparesh
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
që variojnë midis kontinenteve, si mënyra se si
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
metabolizojmë ushqimin që hamë,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
apo se si
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
sistemi yne imunitar përballon mikrobet
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
që mundohen të pushtojnë trupin tonë.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Por këto janë gjithë pjesët e trupit tonë
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
ku ne bashkëveprojmë me mjedisin përreth,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
në një konfrontim të drejtpërdrejtë, po të doni.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Është e lehtë të imagjinojmë
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
sesi veçanërisht këto pjesë të trupit tonë
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
u ndikuan shpejt nga seleksionimi mjedisor
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
dhe ndryshuan shpeshtësine e gjeneve
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
që janë të përfshira në to.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Por, nëse shohim pjesë të tjera të trupit,
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
pjesë që nuk kanë bashkëvepruar direkt me mjedisin--
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
veshka, zemra apo mëlçia--
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
nuk ekziston ndonjë mënyrë të themi,
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
vetëm duke shikuar këto organe,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
të përcaktojmë se nga ç'pjesë e botës janë.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Një tjetër gjë interesante del prej kësaj
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
dhe është fakti se
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
njerëzit kanë një origjinë të përbashkët në Afrikë,
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
dhe kur filluan të shfaqen
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
para 100 mijë vitesh, apo diçka e ngjashme,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
ata nuk ishin vetëm në planet.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Kishte edhe forma të tjera humanoidësh rreth e qark,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
një prej më të famshmëve, ndoshta, neandertali--
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
këto forma të bëshme njerëzish,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
krahasuar me pjesën e majtë këtu
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
me një skelet modern njerëzor në të djathtë--
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
që ka ekzistuar në Azinë Perëndimore dhe Evropë
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
prej disa qindra mijëra vjetësh.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Kështu na lind një pyetje interesante,
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
çfarë ndodhi kur u takuam?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Çfarë i ndodhi neandertalëve?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
Dhe për t'i dhënë përgjigje pyetjeve të tilla,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
grupi im kërkimor--tashmë prej 25 vjetësh--
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
punon për metodologji të nxjerrjes së ADN-së
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
prej mbetjeve të neandertalëve
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
dhe kafshëve të zhdukura
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
që janë dhjetëra mijëra vjeçare.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Kjo përmban një sërë çështjesh teknike
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
se si nxirret kjo ADN,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
se si kjo mund të konvertohet në një format të sekuencueshëm.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Duhet të punosh me shumë kujdes
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
për të shmangur kontaminimin e eksperimenteve
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
me vetë ADN-në tonë.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
Së bashku me të tjera çështje si kjo, duke i shtuar dhe metodat
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
që lejojnë sekuencimin e shpejtë të shumë molekulave ADN-je
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
na lejuan që vitin e kaluar
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
të prezantonim versionin e parë të gjenomit të Neandertalit
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
në të tillë formë ku secili prej jush
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
mund të shohë në internet, prej gjenomit neandertal,
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
të paktën 55 përqind të tij
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
prej asaj që kemi arrirë të rindërtojmë deri më tani.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
Pas kësaj, kjo mund të krahasohet me gjenome
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
të njerëzve që jetojnë sot.
10:25
And one question
236
625260
2000
Dhe një pyetje
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
që mund të doni të pyesni
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
është, çfarë ndodhi kur u takuam?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
U përziemë apo jo?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Mënyra se si t'a pyesim këtë pyetje
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
është të shohim neandertalët që vijnë prej Evropës Jugore
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
dhe t'a krahasojmë me gjenomet
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
e njerëzve që jetojnë sot.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Më pas shohim
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
t'a bëjmë këtë me çifte individësh
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
duke filluar me dy afrikanë,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
duke parë dy gjenomet afrikanë,
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
gjejmë pozicionet ku këta gjenome ndryshojnë nga njëri tjetri,
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
dhe për çdo rast pyesim: Si është Nendertali në lidhje me këta?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
I ngjan këtij afrikani apo tjetrit më shumë?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Ne presim që të të mos ketë diferenca,
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
duke qenë se neandërtalët nuk kanë jetuar ndonjëherë në Afrikë.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Duhet të jenë njëlloj, nuk ka arsye që të jetë më e ngjashme
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
me një afrikan se me afrikanin tjetër.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
Në fakt kështu është.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Nga ana statistikore, nuk ka asnjë ndryshim
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
se sa herë neandertali përket me një afrikan sesa me tjetrin.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Kjo është ndryshe
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
kur ne shohim një individ evropian dhe një afrikan.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Kësaj here, në sasi të konsiderueshme,
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
neandertali i ngjan më shumë evropianit
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
sesa afrikanit.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
E njëjta gjë ndodh edhe kur krahasojmë një individ kinez
11:34
versus an African,
264
694260
2000
me një afrikan,
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
neandertali do të përkojë me kinezin më shpesh.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
Kjo duket befasuese
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
duke qenë se neandertalët nuk kanë qenë ndonjëherë në Kinë.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Kështu që modeli që ne propozuam për të shpjeguar këtë
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
është se kur njerëzit modernë dolën prej Afrikës
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
diku 100 mijë vite më parë,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
ata u takuan me neandertalët.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Me sa duket, ata u takuan në Lindjen e Mesme
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
ku kishte neandertalë që jetonin.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Nëse këta u përzienë me njëri tjetrin aty,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
dhe këta njerëz modernë
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
që u bënë paraardhësit
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
e kujtdo jashtë Afrike,
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
morën me vete këtë komponent të neandertalit në gjenomin e tyre
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
në pjesët e tjera të botës.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Prej kësaj, njerëzit që jetojnë sot jashtë Afrikës
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
kanë rreth dy, dy e gjysëm përqind të ADN-së së tyre
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
prej neandertalëve.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Duke patur tashmë një gjenom neandertal
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
në dorë si një pikë referimi
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
dhe duke patur teknologjitë
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
për të parë mbetjet antike
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
dhe ekstraktimin e ADN-së,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
ne mund t'i aplikojmë këto diku tjetër nëpër botë.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
Vendi i parë që e bëmë këtë ishte Siberia Jugore
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
në malet Altai
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
në një vend të quajtur Denisova,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
një vendqendrim shpellash atje,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
ku në 2008-ën, arkeologët
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
gjetën një pjesë të vockël të një kocke--
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
kjo është një kopje e saj--
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
të cilën e kuptuan që ishte prej falangës së fundit
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
të gishtit të vogël të një njeriu.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Kjo ishte e ruajtur mjaftueshëm mirë
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
kështu që ne mundëm të përcaktonim ADN-në e këtij individi,
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
në sasi edhe më të madhe
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
se ajo e neandertalit, në fakt,
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
dhe filluam ta krahasojmë atë me gjenomin e neandertalit
13:10
and to people today.
303
790260
3000
dhe të njerëzve të sotëm.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
Zbuluam se ky individ
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
ndante të njëjtën origjinë të sekuencës së ADN-së
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
me neandertalët diku tek 640 mijë vite më parë.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
Akoma më tej, 800 mijë vite më parë
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
kishte të njëjtën origjinë
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
me njerëzit e sotëm.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Kështu, ky individ vjen prej një popullate
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
që ndan origjinën me neandertalët
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
shumë kohë më parë, dhe pas kësaj ka një histori të gjatë të pavarur.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Ne i quajmë këta njerëz,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
që ne i përshkruam për herë ta parë
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
prej kësaj kocke kaq të vockël,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
Denisovanë,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
prej vendit ku u përshkruan për herë të parë.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Ne mund të bëjmë të njëjtat pyetje për denisovanët
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
ashtu siç edhe për neandertalët:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
A u përzienë me parardhësit e njerëzve të sotëm?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Nëse e bëjmë këtë pyetje,
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
dhe krahasojmë gjenomin denisovan
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
me atë të njerëzve nëpër botë,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
çuditërisht zbulojmë se
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
nuk ka evidencë të ADN-së denisovane
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
në asnjë njeri qoftë edhe afër Siberisë në ditët e sotme.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Por, gjejmë ngjashmëri me njerëz në Papua New Guinea
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
dhe në ishuj të tjerë në Melanezi dhe Paqësor.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Kjo duket se do të thotë
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
që denisovanët kanë qenë më të përhapur në të shkuarën,
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
duke qenë se nuk mendojmë që parardhësit e Melanezianëve
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
kanë qenë ndonjëherë në Siberi.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Nga studimi
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
i këtyre njerëzve të zhdukur,
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
po arrijmë të vizatojmë se si bota ka qenë dikur
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
kur njerëzit modernë filluan të dalin prej Afrikës.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
Në perëndim, ishin neandertalët;
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
Në lindje, denisovanët--
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
ndoshta edhe forma të tjera njerëzish gjithashtu
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
të cilat ende si kemi zbuluar.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Ne ende se dimë se ku ishin kufijtë midis tyre,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
por dimë që në Siberinë Jugore,
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
kishte edhe neandertalë edhe denisovanë
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
të paktën për një periudhë kohe në të shkuarën.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Më pas njerëzit modernë u shfaqën diku në Afrikë,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
dolën prej saj, me sa duket në Lindjen e Mesme.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
Ata u takuan me neandertalët, u përzienë me ta,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
vazhduan të shpërndahen nëpër botë,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
dhe diku në Azinë Juglindore,
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
ata takuan denisovanët dhe u përzienë edhe me këta
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
dhe vazhduan nëpër Paqësor.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
Më pas këto forma të hershme njerëzore u zhdukën,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
por jetojnë pak edhe sot
15:24
in some of us --
354
924260
2000
në disa prej nesh--
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
në atë që njerëzit jashtë Afrike kanë 2,5 përqind të ADN-së së tyre
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
prej neandertalëve,
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
dhe njerëzit në Melanezi
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
kanë afërsisht 5 përqind ADN-je
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
prej denisovanëve.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
A do të thotë kjo, se, pas të gjithash
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
ka disa ndryshime absolute
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
midis njerëzve brenda Afrike dhe jashtë saj
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
në atë që njerëzit jashtë Afrikës
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
kanë këtë komponent të vjetër në gjenomin e tyre
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
prej këtyre formave të zhdukura njerëzish,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
ndërsa afrikanët se kanë?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Epo, s'mendoj se ky është rasti.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Duket se, njerëzit modernë
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
u shfaqën diku në Afrikë.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
Ata u shpërndanë edhe nëpër Afrikë
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
dhe aty kishte forma më të vjetra njerëzish gjithashtu.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
Dhe meqënëse u përziemë tjetërkund,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
jam i sigurtë se një ditë,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
kur ndoshta do të kemi një gjenom
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
të këtyre formave të vjetra afrikane,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
ne do të zbulojmë se edhe ata u përzienë
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
me njerëzit e hershëm modernë në Afrikë.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Për t'a përmbledhur,
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
çfarë kemi mësuar duke studiar gjenomet
16:25
of present day humans
380
985260
2000
e njerëzve të ditëve tona
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
dhe atyre të zhdukur?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Kemi mësuar shumë gjëra,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
por është e rëndësishm të përmendim një
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
që është se ne gjithmonë jemi përzierë.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Ne u përziemë me këto forma të hershme njerëzish,
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
kudo ku i takuam,
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
dhe u pëziemë me njeri tjetrin prejandej.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Faleminderit për vëmendjen tuaj.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7