Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

144,786 views ・ 2011-08-30

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Tomáš Paulech Reviewer: Linda Magáthová
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Chcem vám povedať o tom,
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
čo sa môžeme naučiť zo štúdia genómu
00:20
of living people
2
20260
2000
živých ľudí
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
a vyhynutých ľudí.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Ale predtým, ako tak urobím,
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
vám chcem v krátkosti pripomenúť to, čo už viete:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
že naše genómy, náš genetický materiál,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
sú uložené takmer vo všetkých bunkách našich tiel v chromozómoch
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
vo forme DNA,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
čo je táto slávna molekula v tvare dvojzávitnice.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
A genetická informácia
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
je obsiahnutá vo forme sekvencie
00:43
of four bases
12
43260
2000
štyroch báz
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
označených skrátene písmenami A, T, C a G.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
A informácia je tam dvakrát
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
– jedna na každom reťazci –
00:52
which is important,
16
52260
2000
čo je dôležité,
pretože keď sa formujú nové bunky, tieto reťazce sa rozdelia,
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
syntetizujú sa nové reťazce so starými ako predlohami
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
v takmer bezchybnom procese.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Ale, samozrejme, nič v prírode
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
nie je úplne bezchybné,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
takže niekedy sa stane chyba
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
a do reťazca sa zaradí zlé písmeno.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
Potom môžeme vidieť výsledok
01:13
of such mutations
25
73260
2000
takýchto mutácií,
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
keď porovnávame DNA sekvencie
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
napríklad medzi nami tu v tejto miestnosti.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Ak porovnáme môj genóm s vaším,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
približne každých 1 200 – 1 300 písmen
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
sa vyskytne medzi nami odlišnosť.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
Tieto mutácie sa kumulujú
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
približne lineárne s časom.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Takže ak sem zaradíme šimpanza, uvidíme viac rozdielov.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Približne jedno zo sto písmen
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
sa bude líšiť od šimpanza.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
A ak sa budete zaujímať o históriu
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
časti DNA, alebo celého genómu,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
môžete rekonštruovať históriu DNA
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
pomocou rozdielov, ktoré pozorujete.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Vo všeobecnosti zvykneme znázorňovať naše predstavy o tejto histórii
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
vo forme stromov, ako je tento.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
V tomto prípade je to veľmi jednoduché.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
Dve ľudské DNA sekvencie
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
zdieľajú spoločného predka pomerne nedávno.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
O niečo ďalej sa nachádza predok zdieľaný so šimpanzmi.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
A keďže tieto mutácie
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
pribúdajú približne lineárne s časom,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
môžete pretransformovať tieto rozdiely
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
do odhadov času,
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
pričom dve vetvy ľudí typicky
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
zdieľajú spoločného predka približne pred pol miliónom rokov,
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
a so šimpanzom
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
to bude rádovo pred 5 miliónmi rokov.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
V niekoľkých posledných rokoch vznikli
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
analytické technológie,
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
ktoré nám umožňujú prezrieť mnoho a mnoho kusov DNA veľmi rýchlo.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Takže teraz môžeme v rámci niekoľkých hodín
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
vyhodnotiť celý ľudský genóm.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Každý z nás, samozrejme, obsahuje dva ľudské genómy,
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
jeden máme od našich mám a jeden od našich otcov.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
Sú dlhé asi tri miliardy takýchto písmen.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
Zistili by sme, že dva genómy vo mne
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
alebo jeden môj genóm a jeden váš,
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
budú mať asi tri milióny rozdielov
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
rádovo.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
A môžeme sa tiež
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
spýtať: „Ako sú tieto genetické rozdiely
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
rozložené po svete?“
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
Keby ste to urobili,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
zistíte určitú genetickú rozmanitosť v Afrike.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
A keď sa pozriete mimo Afriky,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
nájdete v skutočnosti menej genetickej rozmanitosti.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
Toto je samozrejme prekvapujúce,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
lebo rádovo šesť až sedemkrát menej ľudí
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
žije v Afrike ako mimo Afriky.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Napriek tomu ľudia v Afrike
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
majú vyššiu genetickú rozmanitosť.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Navyše, takmer všetky genetické varianty,
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
ktoré vidíme mimo Afriky,
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
sú blízko príbuzné DNA sekvenciám,
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
ktoré nájdete v rámci Afriky.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Ale ak sa pozriete do Afriky,
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
nájdete časť genetickej rozmanitosti,
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
ktorá nemá blízkych príbuzných mimo nej.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Takže model, ktorý toto vysvetľuje,
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
je, že časť africkej rozmanitosti, ale nie všetka,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
sa dostala von a kolonizovala zvyšok sveta.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
Spolu s metódami umožňujúcimi datovať tieto genetické rozdiely
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
toto viedlo k poznaniu
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
že moderní ľudia –
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
ľudia, ktorí sú v princípe nerozlíšiteľní od vás a mňa –
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
sa vyvinuli v Afrike pomerne nedávno
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
pred 100 až 200 tisíc rokmi.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
A neskôr, pred asi 100 000 až 50 000 rokmi,
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
vyšli z Afriky
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
kolonizovať zvyšok sveta.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Takže, ako rád hovorievam,
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
z pohľadu genómu
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
sme všetci Afričania.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Buď žijeme v Afrike aj dnes,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
alebo sme dosť krátku dobu v exile.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Ďalším dôsledkom
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
tohto nedávneho pôvodu moderných ľudí
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
je, že genetická rozmanitosť
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
je široko rozdistribuovaná po svete,
04:44
in many places,
106
284260
2000
na mnohých miestach
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
a má tendenciu meniť sa ako gradient
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
minimálne z vtáčej perspektívy.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
A keďže existuje mnoho genetických variantov
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
a tie majú rôzne takéto gradienty,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
z toho vyplýva, že ak určíme DNA sekvenciu
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
genómu vybraného jednotlivca,
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
môžeme pomerne presne odhadnúť,
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
odkiaľ táto osoba pochádza
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
za predpokladu, že sa jeho rodičia alebo starí rodičia
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
nepohybovali príliš po svete.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Ale znamená to potom,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
ako si mnohí ľudia majú tendenciu myslieť,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
že existujú veľké genetické rozdiely medzi skupinami ľudí,
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
napríklad na rôznych kontinentoch?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Nuž, môžeme si položiť aj takéto otázky.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Prebieha napríklad momentálne projekt
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
sekvenovania genómu tisícky jednotlivcov
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
z rôznych častí sveta.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Sekvenovali 185 Afričanov
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
z dvoch afrických populácií.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Sekvenovali približne rovnako ľudí
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
v Európe a Číne.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
A môžeme začať hovoriť, koľko rozmanitosti nachádzame,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
koľko písmen sa líši
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
aspoň v jednej z tých individuálnych sekvencií.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
Je ich veľa: 38 miliónov pozícií s variáciami.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Ale potom sa môžeme opýtať: Existujú nejaké absolútne rozdiely
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
medzi Afričanmi a Neafričanmi?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Asi najväčší rozdiel,
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
ktorý si väčšina z nás predstaví.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
Pod absolútnym rozdielom
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
myslím rozdiel,
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
kde ľudia žijúci v Afrike majú na danej pozícii,
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
kde všetci jednotlivci – 100 % – majú jedno písmeno
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
a všetci mimo Afriky majú iné písmeno.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Odpoveď na toto je, že medzi miliónmi rozdielov
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
neexistuje ani jedna jediná taká pozícia.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Môže to znieť prekvapujúco,
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
možno bol nejaký jednotlivec nesprávne klasifikovaný
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
alebo podobne, takže trocha zmiernime kritérium
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
a povedzme: Koľko je takých pozícií,
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
kde 95 % ľudí v Afrike má
06:40
one variant,
149
400260
2000
jeden variant,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
95 % mimo Afriky iný variant?
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
A ich počet je 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
To je veľmi prekvapujúce.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Znamená to, že keď pozrieme na ľudí
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
a vezmeme osobu z Afriky,
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
a potom osobu z Európy alebo Ázie,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
nemôžeme ani pre jedinú pozíciu v genóme so 100 % pravdepodobnosťou
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
určiť, aké písmeno na tejto pozícii bude daná osoba niesť.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
A len pre 12 pozícií
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
môžeme dúfať v 95 % správnosť.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Aj toto môže prekvapiť,
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
pretože keď sa na týchto ľudí pozrieme,
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
samozrejme pomerne ľahko uvidíme, odkiaľ oni alebo ich predkovia pochádzajú.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Takže to znamená,
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
že tie črty, na ktoré sa pozrieme,
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
a tak jednoducho spoznáme –
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
črty tváre, farba kože, štruktúra vlasov –
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
nie sú dané jednotlivými génmi s veľkým účinkom,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
ale sú určené množstvom genetických variantov,
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
ktoré, ako sa zdá, majú premenlivú frekvenciu
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
v rámci rôznych častí sveta.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Ešte je tu jeden fakt týkajúci sa čŕt,
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
ktoré na sebe navzájom tak ľahko rozoznáme,
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
ktorý podľa mňa stojí za zmienku.
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
Je ním skutočnosť, že sa nachádzajú
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
doslova na povrchu našich tiel.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
Sú to, ako sme už povedali,
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
črty tváre, štruktúra vlasov, farba kože.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Existuje ešte viacero vlastností,
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
ktoré podobne variujú medzi kontinentami
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
a týkajú sa spôsobu, ako trávime jedlo, ktoré prijímame,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
alebo sa týkajú
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
spôsobu, akým sa naše imunitné systémy vyrovnávajú s mikróbmi,
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
ktoré sa snažia vtrhnúť do našich tiel.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Ale k priamemu kontaktu s okolitým prostredím
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
alebo, povedzme, k priamej konfrontácii
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
dochádza vždy na povrchu našich tiel.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Je ľahké si predstaviť,
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
že práve tieto konkrétne časti našich tiel
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
boli rýchlo ovplyvnené prírodným výberom zo strany prostredia
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
a došlo k posunu frekvencií génov,
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
ktoré ich ovplyvňujú.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Ale ak sa pozrieme na iné časti našich tiel,
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
kde priamo do styku s prostredím neprichádzame –
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
obličky, pečene, srdcia –
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
nie je možné povedať,
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
len skúmaním týchto orgánov,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
z ktorej časti sveta pochádzajú.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Je tu ešte jedna dôležitá vec,
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
ktorá vyplýva z poznatku,
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
že ľudia majú nedávny spoločný pôvod v Afrike.
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
A síce fakt, že keď sa títo ľudia objavili
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
pred asi 100 000 rokmi,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
neboli na planéte sami.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Nachádzali sa tu aj iné formy ľudí,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
z ktorých asi najznámejší boli Neandertálci.
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
Tento robustný druh ľudí,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
na tomto obrázku vľavo v porovnaní
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
s kostrou moderného človeka vpravo,
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
sa vyskytoval v západnej Ázii a Európe
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
už pred niekoľkými stovkami tisíc rokov.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Zaujímavá otázka je,
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
čo sa stalo, keď sme sa stretli.
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Čo sa stalo s Neandertálcami?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
A aby sme začali hľadať odpovede na podobné otázky,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
moja výskumná skupina – už to je viac ako 25 rokov –
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
pracuje na metódach extrakcie DNA
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
zo zvyškov Neandertálcov
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
a vyhynutých zvierat,
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
ktoré sú staré niekoľko desiatok tisíc rokov.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Zahŕňa to mnohé technické nástrahy
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
v hľadaní spôsobu, ako extrahovať DNA,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
ako ju zmeniť do podoby, v ktorej je možné ju sekvenovať.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Musíte pracovať veľmi pozorne,
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
aby ste sa vyhli kontaminácii experimentov
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
vašou vlastnou DNA.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
A toto potom, v spojení s týmito metódami
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
umožňujúcimi sekvenovať veľmi rýchlo mnoho molekúl DNA,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
nám umožnilo minulý rok
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
prezentovať prvú verziu genómu Neandertálca
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
tak, aby sa ktokoľvek z vás
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
mohol pozrieť na internet na genóm Neandertálca
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
alebo aspoň na 55 % z neho,
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
ktoré sme doteraz boli schopní zrekonštruovať.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
Je možné ho začať porovnávať s genómom
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
ľudí žijúcich dnes.
10:25
And one question
236
625260
2000
A otázka,
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
ktorú by ste si potom mohli položiť,
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
je: čo sa stalo, keď sme sa stretli?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Krížili sme sa, alebo nie?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Spôsob, ako zodpovedať túto otázku
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
je pozrieť sa na Neandertálca pochádzajúceho zo severnej Európy
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
a porovnať ho s genómom
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
ľudí žijúcich dnes.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Tak sme s týmto začali
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
s párom osôb,
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
začínajúc dvoma Afričanmi.
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
Sledovali sme genómy týchto dvoch Afričanov
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
hľadali sme miesta, kde sa medzi sebou líšia
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
a pri každej odlišnosti sme zisťovali, ako je to u Neandertálca.
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Zhoduje sa s jedným alebo druhým Afričanom?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Očakávali by sme, že sa nebudú vyskytovať rozdiely,
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
pretože Neandertálec nikdy nežil v Afrike.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Mali by byť zhodné, neexistuje dôvod, aby bol bližšie
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
k jednému, či druhému Afričanovi.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
A je to skutočne tak.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Štatisticky nie je rozdiel,
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
ako často sa nájde zhoda Neandertálca s jedným či druhým Afričanom.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Ale toto sa zmení,
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
keď sa pozrieme na Európana a Afričana.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Vtedy sa signifikantne častejšie
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
zhoduje Neandertálec s Európanom
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
ako s Afričanom.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
To isté platí, keď porovnáme Číňana
11:34
versus an African,
264
694260
2000
s Afričanom.
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
Neandertálec sa bude častejšie zhodovať s Číňanom.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
To môže byť tiež prekvapivé,
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
pretože Neandertálci sa v Čine nikdy nevyskytovali.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Takže model, ktorý sme navrhli na vysvetlenie tohto javu,
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
je, že moderní ľudia vyšli z Afriky
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
zhruba pred 100 000 rokmi,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
stretli sa s Neandertálcami.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Pravdepodobne sa tak najprv stalo na Blízkom východe,
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
kde Neandertálci tiež žili.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Keď sa navzájom krížili,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
potom títo moderní ľudia,
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
ktorí sa stali predkami
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
každého mimo Afriky,
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
niesli so sebou túto neandertálsku zložku vo svojom genóme
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
do zvyšných kútov sveta.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Takže dnes ľudia žijúci mimo Afriky
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
majú asi dva a pol percenta svojej DNA
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
od Neandertálcov.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Keď teraz máme genóm Neandertálca
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
k dispozícii ako referenčný bod
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
a máme k dispozícii technológie
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
na preskúmanie prastarých pozostatkov
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
a extrakciu DNA,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
môžeme ich použiť inde vo svete.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
A prvým miestom, kde sme tento prístup použili, je južná Sibír
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
v pohorí Altaj
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
na mieste zvanom Denisova
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
jaskyňa v tejto hore,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
kde archeológovia v roku 2008
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
objavili drobučký úlomok kosti.
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
Toto je jej kópia,
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
ktorá, ako si uvedomili, pochádzala z posledného článku
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
malíčka človeka.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Úlomok bol dostatočne dobre zachovaný,
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
takže sme boli schopní určiť DNA tohto jedinca
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
dokonca vo väčšej miere
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
ako pre samotného Neandertálca
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
a začali sme ho porovnávať s génom Neandertálca
13:10
and to people today.
303
790260
3000
a dnešného človeka.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
A zistili sme, že tento jedinec
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
zdieľal spoločný pôvod jeho DNA sekvencií
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
s Neandertálcom pred asi 640 000 rokmi.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
A ešte predtým, pred 800 000 rokmi,
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
nachádzame spoločný pôvod
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
so súčasným človekom.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Takže tento jedinec pochádzal z populácie,
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
ktorá zdieľala pôvod s Neandertálcami,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
avšak dávno, a potom mala dlhé obdobie nezávislej histórie.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Túto skupinu ľudí,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
ktorú sme ako prví popísali
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
z veľmi drobného kúska kosti,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
nazývame Denisovania,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
na počesť miesta, kde boli prvýkrát zaznamenaní.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Takže následne sa môžeme pri Denisovanoch opýtať
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
rovnakú otázku ako pri Neandertálcoch:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
Krížili sa s predkami dnešných ľudí?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Ak si položíme takúto otázku
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
a porovnáme genóm Denisovanov
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
s ľuďmi po celom dnešnom svete,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
na prekvapenie sme nezistili
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
žiadny dôkaz denisovanskej DNA
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
u ľudí žijúcich dnes aspoň v blízkosti Sibíri.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Ale našli sme ho na Papui-Novej Guinei
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
a ostatných ostrovoch v Melanézii a v Tichom oceáne.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Podľa všetkého to znamená,
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
že títo Denisovania boli v minulosti rozšírenejší,
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
pretože si nemyslíme, že predkovia Melanézanov
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
by boli niekedy na Sibíri.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Takže štúdiom
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
týchto genómov vyhynutých ľudí
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
sa pred nami vynára obraz toho, ako svet vyzeral,
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
keď moderní ľudia začali vychádzať z Afriky.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
Na západe boli Neandertálci,
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
na východe boli Denisovania –
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
možno tiež aj iné druhy ľudí,
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
ktoré ešte neboli popísané.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Nevieme celkom presne, kde sa nachádzala hranica medzi týmito populáciami,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
ale vieme, že na južnej Sibíri
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
sa vyskytovali ako Neandertálci, tak aj Denisovania,
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
prinajmenšom v nejakom období histórie.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Následne sa objavili moderní ľudia niekde v Afrike,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
vyšli z Afriky pravdepodobne na Blízky východ,
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
stretli sa s Neandertálcami, krížili sa s nimi,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
pokračovali ďalej, aby osídlili zvyšok sveta,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
a niekde v juhovýchodnej Ázii
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
sa stretli s Denisovanmi a krížili sa s nimi.
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
Následne pokračovali ďalej do Pacifiku.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
A neskôr tieto skoršie druhy ľudí vyhynuli,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
ale z malej časti žijú ďalej
15:24
in some of us --
354
924260
2000
v niektorých z nás
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
v tom, že ľudia mimo Afriky majú 2,5 % svojej DNA
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
z Neandertálcov
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
a ľudia v Melanézii
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
v skutočnosti majú dodatočných približne 5 %
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
z Denisovanov.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Znamená to teda, že predsalen existuje
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
nejaký absolútny rozdiel
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
medzi ľuďmi mimo Afriky a vnútri Afriky
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
v tom, že ľudia mimo Afriky
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
majú túto starú zložku vo svojom genóme
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
z popísaných vyhynutých foriem človeka,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
kým Afričania ju nemajú?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
No, nemyslím si, že je to tak.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Moderní ľudia
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
sa objavili na území Afriky,
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
rozšírili sa samozrejme v rámci Afriky
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
a aj tam existovali staršie, skoršie formy človeka.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
A keďže sme sa krížili inde,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
som si celkom istý, že jedného dňa,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
keď budeme mať k dispozícii genóm
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
aj týchto skorších foriem v Afrike,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
zistíme, že aj ony sa krížili
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
s ranými modernými ľuďmi v Afrike.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Takže, aby sme to zhrnuli –
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
čo sme sa naučili štúdiom genómu
16:25
of present day humans
380
985260
2000
súčasného človeka
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
a vyhynutých ľudí?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Naučili sme sa zrejme veľa vecí,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
ale dôležité je podľa mňa zmieniť,
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
že sme zistili, že sme sa vždy krížili.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Krížili sme sa s týmito skoršími druhmi ľudí,
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
kdekoľvek sme sa s nimi stretli
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
a krížime sme sa medzi sebou navzájom až doteraz.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Ďakujem za pozornosť.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7