Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

142,165 views ・ 2011-08-30

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Ono o čemu vam želim govoriti
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
je što možemo naučiti iz proučavanja genoma
00:20
of living people
2
20260
2000
živih ljudi
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
i izumrlih ljudi.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Ali prije no što to učinimo,
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
ukratko vas želim podsjetiti o onome što već znate:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
da su naši genomi, naš genetički materijal,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
pohranjeni u gotovo svim stanicama našeg tijela u kromosomima
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
u DNK formi,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
što je ova poznata molekula dvostruke zavojnice.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
I genetski materijal
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
je sadržan u obliku niza
00:43
of four bases
12
43260
2000
od četiri baze
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
skraćene slovima A, T, C i G.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
I informacija je tu dvostruka --
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
jedna na svakoj strani --
00:52
which is important,
16
52260
2000
što je važno
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
zato što kada se stvore nove stanice, te strane se razdvoje,
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
nove strane se sintetiziraju sa starima kao predložak
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
u gotovo savršenom procesu.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Ali, naravno, u prirodi ništa nije
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
potpuno savršeno
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
pa se ponekad potkrade greška
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
i ugradi se krivo slovo.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
I tada možemo vidjeti rezultat
01:13
of such mutations
25
73260
2000
takvih mutacija
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
kada usporedimo DNK niz
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
među nama u ovoj sobi na primjer.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Ako usporedim svoj genom s vašim genomom,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
otprilike svakih 1.200 – 1.300 slova
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
će biti različito među nama.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
I te mutacije se gomilaju
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
otprilike kao funkcija vremena.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Ako ovdje dodamo i čimpanzu, vidjet ćemo još više različitosti.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Otprilike jedno slovo na njih sto
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
će se razlikovati od čimpanze.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
I onda, ako ste zainteresirani za povijest
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
komadića DNK, ili cijelog genoma
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
možete rekonstruirati povijest DNK
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
s onima čije razlike promatrate.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
I općenito, naše ideje o ovoj povijesti opisujemo
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
u oblicima drveta poput ovog.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
U ovom slučaju, veoma jednostavno.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
Dvije ljudske DNK sekvence
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
se vraćaju do zajedničkog pretka relativno nedavno.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Još dalje je jedan kojeg dijelimo s čimpanzama.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
I zbog toga mutacije
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
se događaju otprilike kao funkcija vremena,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
možete pretvoriti ove razlike
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
u procjenu vremena
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
gdje će dvoje ljudi, tipično,
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
dijeliti zajedničkog pretka od prije pola milijuna godina
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
i sa čimpanzama,
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
bit će na redu od prije pet milijuna godina.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
Ono što se sada dogodilo je da u posljednjih nekoliko godina
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
postoje tehnologije računanja
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
koje vam dozvoljavaju da vidite mnogo, mnogo dijelova DNK i to veoma brzo.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Tako sad u nekoliko sati možemo
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
odrediti cijeli ljudski genom.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Svatko od nas, naravno, sadrži dva ljudska genoma --
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
jedan od naših majki i jedan od naših očeva.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
I dugi su otprilike tri milijarde takvih slova.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
I otkrit ćemo da dva genoma u meni
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
ili jedan genom koji želimo iskoristiti
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
ima oko tri milijarde razlika
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
zbog toga.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
I ono što također možete početi raditi
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
je da kažete kako se ove genetičke razlike
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
prikazuju diljem svijeta.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
I ako to učinite,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
pronaći ćete određenu količinu genetičkih varijacija u Africi.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
A ako pogledate izvan Afrike,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
zapravo ćete pronaći manje genetičkih varijacija.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
To je iznenađujuće, naravno,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
zbog toga što u Africi živi šest do osam puta manje ljudi
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
nego van Afrike.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Unatoč tome ljudi u Africi
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
imaju više genetičkih varijacija.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Štoviše, gotovo sve ove genetičke varijacije
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
koje vidimo izvan Afrike
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
imaju veoma usko povezane DNK sekvence
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
koje ćete pronaći i u Africi.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Ali ako pogledate u Africi
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
postoji sastavni dio genetske varijacije
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
koji nema usko povezane rođake izvan.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Dakle, model koji bi ovo objasnio
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
je da su dijelovi afričkih promjena, ali ne svi,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
otišli i kolonizirali ostatak svijeta.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
I zajedno s metodama koje bi datirale ove genetske razlike,
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
to nas je dovelo do uvida
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
da su se moderni ljudi --
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
ljudi koji se ne razlikuju bitno od vas i mene --
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
razvili u Africi relativno nedavno
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
prije 100 do 200.000 godina.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
I kasnije, prije 100 i 50.000 godina,
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
otišli iz Afrike
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
ne bi li kolonizirali ostatak svijeta.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Ono što često volim reći
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
je da smo s genomske perspektive
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
svi Afrikanci.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Ili danas živimo u Africi
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
ili smo relativno nedavno prognani.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Druga posljedica
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
ovog nedavnog podrijetla modernih ljudi
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
je da su genetičke varijante
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
generalno raspodijeljene širom svijeta,
04:44
in many places,
106
284260
2000
na mnogo mjesta,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
i imaju tendenciju variranja poput gradijenata,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
barem iz ptičje perspektive.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
I s obzirom da postoji mnogo genetskih varijanti
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
i imaju različite takve gradijente,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
to znači da ako odredimo DNK sekvencu --
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
genom iz jedne individue --
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
možemo prilično točno procijeniti
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
odakle ta osoba dolazi,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
pod pretpostavkom da mu se roditelji ili bake i djedovi
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
nisu previše selili.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Ali znači li to,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
kao što mnogi ljudi misle,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
da postoje velike genetičke razlike među grupama ljudi --
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
na različitim kontinentima na primjer?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Pa, možemo također postaviti i ta pitanja.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Na primjer, postoji projekt koji pokušava
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
sekvencirati tisuće jedinki --
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
njihovih genoma -- iz raznih dijelova svijeta.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Poredali su 185 Afrikanaca
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
iz dvije populacije u Africi.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Poredak je otprilike jednak broju ljudi
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
u Europi i Kini.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
I počinjemo govoriti o tome koliko varijacija nalazimo,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
koliko slova koje variraju
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
u najmanje jednom od tih individualnih sekvenca.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
I mnogo ih je: 38 milijuna promjenjivih pozicija.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Ali možemo upitati: Postoji li koja potpuna razlika
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
među Afrikancima i ne-Afrikancima?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Možda najveća razlika
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
koju bi većina od nas uopće zamislila da postoji.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
A s potpunom razlikom --
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
i pritom mislim na razliku
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
gdje ljudi unutar Afrike na određenom mjestu,
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
gdje sve jedinke -- 100 posto -- imaju jedno slovo
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
i svi van Afrike imaju drugo slovo.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
I odgovor na to među milijunima
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
tih razlika je da ne postoji nijedno takvo mjesto.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
To može biti iznenađujuće.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Možda je jedna jedinka previđena ili tako nešto.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Možemo sniziti kriterije
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
i reći: Koliko mjesta nalazimo tamo
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
gdje 95 posto ljudi u Africi ima
06:40
one variant,
149
400260
2000
jednu varijantu,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
95 posto drugu varijantu
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
i taj broj je 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
Dakle, to je veoma iznenađujuće.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
To znači da kada gledamo ljude
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
i vidimo osobu iz Afrike
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
i osobu iz Europe ili Azije,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
ne možemo ni za jedno mjesto u genomu sa stopostotnom sigurnošću
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
reći koju osoba nosi.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
A samo za 12 mjesta
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
se možemo nadati da će biti 95 posto točni.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
To može biti iznenađujuće,
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
zato što možemo, naravno, pogledati te ljude
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
i veoma lako reći odakle im dolaze preci.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
To sada znači
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
da ta svojstva koja pogledamo
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
i tako spremno vidimo --
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
svojstva lica, boja kože, struktura kose --
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
nisu određena pojedinim genima s velikim efektima
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
već su određena s mnogo genetičkih varijanti
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
za koje se čini da variraju frekventno
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
među različitim dijelovima svijeta.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Postoji još jedna stvar s tim svojstvima
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
koja tako lako primjećujemo jedni na drugima
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
za koje smatram da su vrijedna razmatranja,
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
a to su u veoma doslovnom smislu,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
one su zaista na površini našeg tijela.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
To je ono što smo upravo rekli --
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
svojstva lica, struktura kose, boja kože.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Postoje također brojne značajke
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
koje variraju među kontinentima na način
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
da se moramo nositi s time kako metaboliziramo hranu koju jedemo
08:03
or that have to do
181
483260
2000
ili kako
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
se naš organizam bori s mikrobima
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
koji pokušavaju napasti naše tijelo.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Ali sve su to dijelovi našeg tijela
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
s kojima veoma direktno sudjelujemo s okolinom,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
u veoma direktnom suočavanju, ako želite.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Lako je zamisliti
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
kako su naročito ti dijelovi naših tijela
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
brzo pali pod utjecaj selekcije iz prirode
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
i pomaknuli učestalost gena
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
koji su uključeni u njih.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Ali ako pogledamo druge dijelove tijela
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
s kojima nismo direktno u kontaktu s okolinom --
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
naše bubrege, našu jetru, naša srca --
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
nema načina na koji bismo rekli
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
samo gledajući te organe,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
odakle su iz cijelog svijeta oni došli.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Dakle, postoji još jedna zanimljiva stvar
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
koja proizlazi iz spoznaje
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
da ljudi imaju zajedničko podrijetlo u Africi,
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
a kad su se ti ljudi pojavili
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
prije otprilike 100.000 godina,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
nisu bili sami na planeti.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Bilo je drugih vrsta ljudi,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
možda najpoznatiji -- Neandertalci --
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
robustan oblik ljudi,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
s lijeve strane, u odnosu na
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
moderni ljudski kostur na desnoj strani --
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
koji su postojali u Zapadnoj Aziji i Europi
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
nekoliko stotina tisuća godina.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Dakle, zanimljivo pitanje je,
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
što se dogodilo kada smo se susreli?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Što se dogodilo s Neandertalcima?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
Kako bi mogli odgovoriti na takva pitanja,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
moja istraživačka skupina -- preko 25 godina --
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
radi na metodama za izdvajanje DNK
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
iz ostataka Neandertalaca
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
i izumrlih životinja
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
koje su stare desetke tisuća godina.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Dakle, to uključuje puno tehničkih problema
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
u tome kako izvući DNK,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
kako ga pretvoriti u oblik koji možete sekvencirati.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Morate raditi vrlo pažljivo
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
kako bi izbjegli kontaminaciju eksperimenata
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
s vlastitom DNK.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
A to, zahvaljujući metodama
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
koje omogućuju da se veliki broj molekula DNK jako brzo sekvencira,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
nam je omogućilo da prošle godine
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
predstavimo prvu verziju genoma Neandertalca,
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
tako da bilo tko od vas
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
sada može pogledati na internetu genom Neandertalca,
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
ili barem onih 55 posto
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
što smo do sada uspjeli rekonstruirati.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
A možete ga početi uspoređivati s genomom
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
ljudi koji žive danas.
10:25
And one question
236
625260
2000
I jedno pitanje
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
koje si možete postaviti
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
je što se dogodilo kada smo se susreli?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Jesmo li se pomiješali ili ne?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
A jedan od načina kako postaviti to pitanje
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
je da pogledamo Neandertalca koji dolazi iz južne Europe
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
i da njegov genom usporedimo s genomom
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
ljudi koji žive danas.
10:42
So we then look
244
642260
2000
To moramo učiniti
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
s parovima pojedinaca,
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
počevši s dva Afrikanca,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
gledajući dva afrička genoma
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
i pronalazeći mjesta na kojima se razlikuju jedan od drugog,
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
u svakom slučaju se zapitati: Što je poput Neandertalca?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Je li sličan jednom ili drugom Afrikancu?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Mi bismo očekivali da neće biti razlike
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
jer Neandertalci nisu nikada bili u Africi.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Oni bi trebali biti jednaki, nemaju razloga biti bliži
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
jednom Afrikancu, a drugom ne.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
I to je doista slučaj.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Statistički gledano, ne postoji razlika
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
u tome koliko Neandertalac odgovara jednom ili drugom Afrikancu.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Ali to je drugačije
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
ako ćemo sada gledati Europskog pojedinca i Afričkog.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Tako, značajno se češće,
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
Neandertalac podudara s Europljaninom
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
nego s Afrikancem.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
Isto vrijedi i ako ćemo gledati kineskog pojedinca
11:34
versus an African,
264
694260
2000
u odnosu na afričkog,
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
Neandertalac će odgovarati kineskom pojedincu češće.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
To je također iznenađujuće
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
jer Neandertalci nisu nikada bili u Kini.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Dakle, model koji smo predložili da ovo objasni
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
je taj kada su moderni ljudi otišli iz Afrike
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
negdje prije 100.000 godina
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
susreli su se s Neandertalcima.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
To se vjerojatno dogodilo na Bliskom istoku,
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
gdje su Neandertalci živjeli.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Ako su se tada međusobno pomiješali,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
onda su ti moderni ljudi
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
koji su postali preci
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
svih ljudi izvan Afrike,
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
nosili u sebi neandertalsku komponentu u genomu
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
i prenijeli ih ostatku svijeta.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Tako da danas, ljudi koji žive izvan Afrike
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
imaju oko 2.5 posto svoje DNK
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
koja potječe od Neandertalaca.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Imajući neandertalski genom
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
kao referentnu točku
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
te tehnologiju
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
kojom možemo gledati drevne ostatke
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
i ekstraktirati DNK,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
možemo ih početi primjenjivati u drugim dijelovima svijeta.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
A prvo mjesto gdje smo to učinili je u južnom Sibiru
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
u planinama Altai
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
u mjestu zvanom Denisova,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
špilja u planini
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
gdje su arheolozi 2008. godine
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
pronašli komadić kosti --
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
ovo je kopija --
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
ustanovili su da pripada posljednjoj falangi
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
malog prsta čovjeka.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Bila je jako dobro očuvana
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
tako da smo mogli utvrditi DNK tog pojedinca,
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
čak u većoj mjeri
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
nego za Neandertalce,
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
i početi uspoređivati s genomom Neandertalca
13:10
and to people today.
303
790260
3000
i današnjih ljudi.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
Otkrili smo da ta osoba
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
dijeli zajedničko podrijetlo za svoj slijed DNK
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
s Neandertalcima prije 640.000 godina.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
I dalje, 800.000 godina prije
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
postoji zajedničko podrijetlo
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
s današnjim ljudima.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Dakle, ovaj pojedinac dolazi iz populacije
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
koja dijeli podrijetlo s Neandertalcima,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
ali dalje u prošlosti imaju dugu povijest neovisnosti.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Ovu skupinu ljudi nazivamo,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
koje smo prvi put opisali,
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
zahvaljujući malom komadiću kosti,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
Denisovanci,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
po mjestu gdje su prvi put opisani.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Tako za njih možemo postaviti
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
isto pitanje kao i za Neandertalce:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
Jesu li se miješali s precima današnjih ljudi?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Ako postavimo to pitanje,
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
i usporedimo Denisovanski genom
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
s genomom ljudi diljem svijeta,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
iznenađujuće,
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
ne možemo pronaći nikakav dokaz o Denisovanskom DNK
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
kod ljudi koji žive ni blizu Sibira.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Ali smo ga pronašli u Papui Novoj Gvineji
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
i na drugim otocima u Melaneziji te u Pacifiku.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Dakle, to vjerojatno znači
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
da su bili znatno prošireniji u prošlosti
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
jer ne smatramo da su preci Malezijanaca
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
bili u Sibiru.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Dakle, iz proučavanja
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
genoma izumrlih ljudi,
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
počinjemo si predočavati kako je svijet izgledao
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
u doba kada su moderni ljudi počeli dolaziti iz Afrike.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
Na zapadu su bili Neandertalci,
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
na istoku su bili Denisovanci --
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
možda i druge vrste ljudi
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
koje još nismo opisali.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Ne znamo gdje su bile granice između tih ljudi,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
ali znamo da je u južnom Sibiru,
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
bilo je i Neandertalaca i Denisovanaca
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
barem na neko vrijeme u prošlosti.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Zatim, moderni ljudi se pojavljuju u Africi,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
dolaze iz Afrike, vjerojatno na Bliski istok.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
Upoznaju Neandertalce, miješaju se s njima,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
i nastavljaju se širiti diljem svijeta,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
a negdje u jugoistočnoj Aziji,
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
susreću Denisovance te se miješaju s njima
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
i nastavljaju se širiti po Tihom oceanu.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
A onda ti raniji oblici ljudi nestaju,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
ali pomalo nastavljaju živjeti
15:24
in some of us --
354
924260
2000
u nekima od nas --
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
ljudi izvan Afrike imaju dva i pol posto
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
neandertalske DNK,
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
a ljudi u Melaneziji
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
imaju dodatnih otprilike pet posto
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
od Denisovanaca.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Znači li to onda da postoji
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
apsolutna razlika
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
između ljudi izvan i unutar Afrike
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
i da ljudi izvan Afrike
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
imaju ove stare komponente u svom genomu
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
od ovih izumrlih oblika ljudi,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
a afrikanci ne?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Pa, ja ne mislim da je to slučaj.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Vjerojatno je da su se moderni ljudi
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
pojavili negdje u Africi.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
Oni su proširili diljem Afrike i, naravno,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
tamo je bilo starijih, ranijih oblika ljudi.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
A budući da smo se miješali i drugdje,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
poprilično sam siguran da će se jednoga dana,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
kada ćemo možda imati genom tih,
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
ranijih oblika ljudi u Africi,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
saznati da su se i oni međusobno pomiješali
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
s precima modernih ljudi ondje.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Da zaključimo,
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
što smo naučili iz proučavanja genoma
16:25
of present day humans
380
985260
2000
današnjeg čovjeka
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
i izumrlih ljudi?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Mi možda učimo mnogo stvari,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
ali postoji jedna stvar koju je važno napomenuti,
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
a to je pouka da smo se uvijek miješali.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Miješali smo se s ranijim oblicima ljudi,
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
gdjegod smo ih susreli,
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
i miješamo se međusobno od tada.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Hvala vam na pozornosti.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7