Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

144,786 views ・ 2011-08-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marta Gysel Korektor: Petr Jedelský
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Chci vám vyprávět o tom,
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
co můžeme zjistit studiem genomů
00:20
of living people
2
20260
2000
žijících lidí
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
a vyhynulých druhů člověka.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Ale ještě předtím
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
stručně připomenu, co již znáte:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
náš genom, náš genetický materiál
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
je uložen téměř ve všech buňkách našeho těla
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
v chromozómech ve formě DNA,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
což je ta slavná dvojitá šroubovice.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
Genetická informace
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
je obsažena ve formě sekvence
00:43
of four bases
12
43260
2000
čtyř bází,
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
označovaných zkratkami A, T, C a G.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
Informace je zde dvakrát
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
jedna na každém řetězci,
00:52
which is important,
16
52260
2000
což je důležité,
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
protože při tvorbě nových buněk se řetězce rozdělí
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
a ze starých řetězců, které slouží jako vzor, se syntetizují nové
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
v téměř dokonalém procesu.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Samozřejmě v přírodě
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
není nic úplně dokonalé,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
takže občas dojde k chybě
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
a zabudování chybného písmene.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
Výsledek takových
01:13
of such mutations
25
73260
2000
mutací vidíme,
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
když porovnáme sekvence DNA
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
například zde mezi námi.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Pokud porovnáme můj genom s vaším,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
přibližně každých 1200, 1300 písmen
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
se bude lišit.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
Tyto mutace narůstají
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
v závislosti na čase.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Pokud bychom zahrnuli šimpanze, uvidíme více rozdílů.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Přibližně jedno písmeno ze sta
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
se u šimpanze bude lišit.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
Pokud se zajímáte o historii
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
kousku DNA nebo celého genomu,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
můžete rekonstruovat historii DNA
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
pomocí nalezených rozdílů.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Obecně zobrazujeme naše názory na tuto historii
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
ve formě stromů jako je tento.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
V tomto případě je velmi jednoduchý.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
Dvě lidské sekvence DNA
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
sdílejí společného, zcela nedávného předka.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Ještě dříve je zde jeden sdílený se šimpanzi.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
Jelikož se tyto mutace
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
odehrávají zhruba v závislosti na čase,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
lze tyto rozdíly převést
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
na odhad času,
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
kdy dva lidé sdílejí
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
společného předka před půl miliónem let
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
a se šimpanzi
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
to bude v řádu 5 miliónů let.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
V několika posledních letech
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
máme k dispozici technologie,
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
které nám umožňují velmi rychle přečíst mnoho úseků DNA.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Takže nyní můžeme v řádu hodin
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
přečíst celý lidský genom.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Samozřejmě, každý z nás nese dva lidské genomy -
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
jeden od matky a druhý od otce.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
Každý je 3 miliardy písmen dlouhý.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
A vidíme, že tyto mé dva genomy,
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
nebo jeden z nich, který použijeme,
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
bude mít asi 3 miliony rozdílů,
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
asi tak nějak.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
A potom se také můžete začít ptát:
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
„Jak jsou tyto genetické rozdíly
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
rozšířeny po celém světě?“
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
Pokud to uděláte,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
objevíte jistý počet genetických odchylek v Africe.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
Když se podíváte mimo Afriku,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
objevíte méně genetických odchylek.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
To je samozřejmě překvapivé,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
protože v Africe žije řádově 6krát až 8krát
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
méně lidí než mimo Afriku.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Přesto lidé v Africe
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
mají více genetických rozdílů.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Navíc téměř všechny tyto genetické varianty,
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
které vidíme mimo Afriku,
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
mají úzce spřízněné sekvence DNA,
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
které nalézáme v Africe.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Ale v Africe
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
jsou komponenty genetických odchylek,
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
které nemají žádné blízké příbuzné mimo ni.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Takže to vysvětluje model,
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
že část afrických odchylek, ale ne všechny,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
odešly a kolonizovaly zbytek světa.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
Společně s metodami datování těchto genetických odchylek
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
to vedlo k myšlence,
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
že moderní lidé -
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
lidé v podstatě nerozeznatelní od vás a od mě,
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
se vyvinuli v Africe, docela nedávno,
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
asi před 100 až 200 tisíci lety.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
A později, v období před 100 až 50 tisíci lety,
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
z Afriky odešli
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
a osídlili zbytek světa.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Takže často rád říkám,
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
že z pohledu genomu
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
jsme všichni Afričané.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Žijeme nyní buď v Africe,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
nebo jsme nedlouho v exilu.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Jiný důsledek
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
tohoto nedávného původu moderních lidí je,
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
že genetické varianty
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
jsou obecně rozšířeny po celém světě,
04:44
in many places,
106
284260
2000
na mnoha místech
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
a mají tendenci odlišovat se postupně.
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
alespoň z ptačí perspektivy.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
A jelikož existuje mnoho genetických odchylek
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
s nejrůznějšími gradienty,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
znamená to, že když určíme sekvenci DNA -
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
genom z jednoho jedince -
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
můžeme docela přesně odhadnout,
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
odkud ten člověk pochází,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
za předpokladu, že jeho rodiče či prarodiče
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
příliš necestovali.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Ale znamená to pak,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
jak se mnoho lidí domnívá,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
že mezi skupinami lidí jsou obrovské genetické rozdíly --
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
na různých kontinentech, například?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Také si můžeme položit tyto otázky.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Například probíhá projekt
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
sekvencování tisíce jedinců -
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
jejich genomů - z různých částí světa.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Přečetli sekvence 185 Afričanů
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
ze dvou afrických populací.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Přečetli sekvence přibližně stejného počtu lidí
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
z Evropy a Číny.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
A můžeme začít určovat, kolik odchylek nalézáme,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
kolik písmen se liší
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
alespoň v jedné z těchto individuálních sekvencí.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
A je to hodně: 38 miliónů proměnných pozic.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Pak se můžeme zeptat: jsou nějaké absolutní
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
rozdíly mezi Afričany a ostatními?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Snad existuje největší rozdíl,
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
který si představí většina z nás.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
Absolutním rozdílem -
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
míním tím rozdíl,
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
kdy lidé z Afriky mají na jisté pozici,
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
všichni, tedy 100 % jedinců -- mají jedno písmeno,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
a všichni mimo Afriku mají jiné písmeno.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Odpovědí je, že mezi těmi milióny odchylek
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
není ani jedna taková pozice.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
To je možná překvapivé.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Možná je nějaký jedinec chybně určen nebo tak.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Takže to kritérium poněkud zmírníme
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
a zeptáme se: Kolik pozic nalezneme,
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
kdy 95 % lidí v Africe má
06:40
one variant,
149
400260
2000
jednu variantu
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
a 95 % jinou variantu,
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
a ten počet je 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
To je velmi překvapivé.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Znamená to, že když se podíváme na lidi
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
a vidíme člověka z Afriky
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
a člověka z Evropy nebo Asie,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
nemůžeme u jednotlivé pozice genomu se 100 % přesností
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
předpovědět, co ten člověk nese.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
A jen u 12 pozic
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
můžeme doufat v 95 % přesnost.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
To je možná překvapivé,
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
protože se samozřejmě můžeme podívat na tyto lidi
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
a docela snadno určit, odkud oni nebo jejich předkové pocházejí.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
To tedy znamená,
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
že tyto rysy, na které se díváme
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
a okamžitě rozeznáme -
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
rysy obličeje, barva kůže, struktura vlasů -
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
nejsou určeny jediným genem silného účinku,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
ale jsou určeny mnoha různými genetickými variantami,
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
které se v četnosti odlišují
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
v různých částech světa.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Na těchto rysech,
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
které na sobě navzájem snadno rozeznáme,
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
stojí myslím za povšimnutí,
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
že jsou, ve velmi doslovném významu,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
na povrchu našeho těla.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
Jak jsme právě řekli, jsou to -
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
obličejové rysy, struktura vlasů, barva kůže.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Je také několik takových rysů,
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
které se liší mezi kontinenty
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
a týkají se metabolizování přijímané potravy
08:03
or that have to do
181
483260
2000
nebo se mohou týkat toho,
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
jak si náš imunitní systém poradí s mikroby
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
napadajícími naše tělo.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Ale to jsou všechno naše tělesné části,
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
které jsou v přímém vztahu s naším prostředím,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
v přímé konfrontaci, abych tak řekl.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Snadno si představíme,
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
jak obzvláště tyto části těla
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
byly rychle ovlivněny selekcí z prostředí
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
a změnily četnost genů,
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
které se jich týkají.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Ale při pohledu na jiné části těla,
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
které nemají přímý vztah s prostředím -
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
naše ledviny, játra, srdce -
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
není možné určit
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
pouhým pohledem na tyto orgány,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
ze které části světa pocházejí.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Další zajímavý závěr
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
vychází z uvědomění,
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
že lidé mají nedávný společný původ v Africe,
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
tedy že když se tito lidé objevili
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
asi před 100 tisíci lety,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
nebyli na planetě sami.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Byly zde i jiné druhy lidí,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
snad nejznámější jsou neandertálci,
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
robustní druhy lidí,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
srovnejte zde nalevo
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
s kostrou moderního člověka napravo -
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
kteří existovali v západní Asii a Evropě
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
již několik set tisíc let.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Takže vyvstává zajímavá otázka,
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
co se stalo, když jsme se potkali?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Co se s neandertálci stalo?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
Abychom mohli odpovídat na takové otázky,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
má výzkumná skupina již 25 let
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
pracuje na metodách extrakce DNA
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
z ostatků neandertálců
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
a vyhynulých zvířat
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
starých desítky tisíc let.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Je s tím spojeno mnoho technických problémů
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
jak extrahovat DNA,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
jak ji konvertovat do formy vhodné k sekvencování.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Vyžaduje to pečlivou práci,
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
abychom se vyhnuli kontaminaci experimentů
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
naší vlastní DNA.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
Když jsme zapojili i metody,
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
které umožňují velmi rychlé sekvencování mnoha DNA molekul,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
mohli jsme minulý rok
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
představit první verzi neandertálského genomu,
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
a kdokoli z vás
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
se může podívat na internet na neandertálský genom,
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
alespoň na těch 55 %,
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
které se nám doposud podařilo rekonstruovat.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
A můžete ho porovnat s genomy
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
současných lidí.
10:25
And one question
236
625260
2000
A pak si možná
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
položíte otázku:
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
co se stalo, když jsme se potkali?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Křížili jsme se nebo ne?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Tuto otázku zodpovíme
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
pohledem na neandertálce z jižní Evropy
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
a porovnáme ho s genomem
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
současných lidí.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Takže to uděláme
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
s dvojicemi jedinců,
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
začneme s dvěma Afričany,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
podíváme se na dva africké genomy,
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
hledáme místa, kde se od sebe liší,
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
a v každém případě se ptáme: jak je to u neandertálce?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Shoduje se s jedním nebo druhým Afričanem?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Očekávali bychom, že rozdíl nenajdeme,
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
protože neandertálci v Africe nikdy nežili.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Měli by být rovnocenní, není důvod, aby měli k nějakému
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
Afričanovi blíže než k druhému.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
A opravdu je to tak.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Řečí statistiky není rozdíl v tom,
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
jak často se neandertálec shoduje s jedním nebo druhým Afričanem.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Ale je rozdíl,
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
pokud se podíváme na jedince z Evropy a Afriky.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Pak se významně častěji
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
neandertálec shoduje s Evropanem
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
spíše než s Afričanem.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
To samé platí, pokud porovnáváme jedince z Číny
11:34
versus an African,
264
694260
2000
s Afričanem,
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
neandertálec se s čínským jedincem shoduje častěji.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
To je možná také překvapivé,
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
protože neandertálci nikdy v Číně nebyli.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Takže navrhujeme model, který vysvětluje,
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
že když moderní lidé odešli z Afriky
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
zhruba před 100 tisíci lety,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
setkali se s neandertálci.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Předpokládáme, že k tomu došlo nejprve na Středním Východě,
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
kde neandertálci žili.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Pokud se navzájem křížili tam,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
pak tito moderní lidé,
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
kteří se stali předky
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
všech lidí mimo Afriku,
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
roznesli tuto neandertálskou složku ve svém genomu
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
do celého světa.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Takže nyní mají lidé žijící mimo Afriku
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
asi 2,5 % své DNA
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
od neandertálců.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Takže když použijeme neandertálský genom
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
pro srovnání
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
a nasadíme technologie
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
zkoumání pravěkých ostatků
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
a extrahujeme DNA,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
můžeme je použít kdekoli ve světě.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
Nejprve jsme to provedli na jižní Sibiři
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
v pohoří Altaj,
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
v místě jménem Denisova,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
zde v této horské jeskyni,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
kde archeologové v roce 2008
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
našli malinký kousek kosti --
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
zde mám její kopii --
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
a uvědomili si, že se jedná o poslední článek
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
lidského malíčku.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Byl docela dobře zachovalý
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
a mohli jsme přečíst DNA tohoto jedince,
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
dokonce lépe
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
než u neandertálců,
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
a začali jsme ji porovnávat s neandertálským genomem
13:10
and to people today.
303
790260
3000
a se současnými lidmi.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
Zjistili jsme, že tento jedinec
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
sdílel společný původ své DNA sekvence
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
s neandertálci asi před 640 tisíci lety.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
A ještě dříve, před 800 tisíci lety,
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
je společný původ
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
se současnými lidmi.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Takže tento jedinec pochází z populace,
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
která sdílí původ s neandertálci,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
původ hodně dávný, po kterém následovala dlouhá nezávislá historie.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Tuto skupinu lidí,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
kterou jsme poprvé určili
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
z tohoto malinkatého kousku kosti,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
jsme nazvali denisované,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
podle místa, kde byli poprvé popsáni.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Takže se denisovanů můžeme ptát
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
na stejné věci jako neandertálců:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
křížili se s předky současných lidí?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Pokud si položíme tuto otázku
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
a porovnáme genom denisovanů
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
s lidmi celého světa,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
překvapivě nenalezneme
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
žádné důkazy denisovanské DNA
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
u žádných lidí, kteří nyní žijí poblíž Sibiře.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Ale nalezneme je na Papui-Nové Guinei
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
a na dalších ostrovech Melanésie a v Pacifiku.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Takže to asi znamená,
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
že tito denisované byli v minulosti mnohem hojnější,
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
protože si nemyslíme, že by předkové Melanésanů
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
byli někdy na Sibiři.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Takže studiem
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
genomů vyhynulých druhů člověka
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
začínáme chápat, jak svět vypadal v době,
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
kdy moderní lidé začali opouštět Afriku.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
Na západě byli neandertálci,
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
na východě denisované --
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
a možná ještě další formy,
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
které jsme dosud neurčili.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Nejsme si zcela jisti, kde byla hranice mezi těmito lidmi,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
ale víme, že na jižní Sibiři
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
byli jak neandertálci, tak denisované,
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
alespoň po nějakou dobu v minulosti.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Pak se někde v Africe objevili moderní lidé
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
a odešli z Afriky zřejmě na Střední východ.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
Potkali neandertálce, zkřížili se s nimi
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
a šířili se dále po světě.
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
Někde v jihovýchodní Asii
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
potkali denisovany, zkřížili se s nimi
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
a pokračovali směrem k Tichému oceánu.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
Pak tyto dřívější formy lidí mizí,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
ale tak trochu žijí dokonce i nyní
15:24
in some of us --
354
924260
2000
v některých z nás --
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
tedy lidé mimo Afriku mají 2,5 % své DNA
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
od neandertálců
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
a lidé v Melanésii
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
mají navíc dalších 5 %
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
od denisovanů.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Znamená to tedy, že je opravdu
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
nějaký absolutní rozdíl
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
mezi lidmi mimo Afriku a lidmi z Afriky,
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
tedy že lidé mimo Afriku
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
mají ve svém genomu starou součást
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
od těchto vyhynulých lidských forem,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
zatímco Afričané nikoli?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Myslím, že to tak není.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Podle všeho se moderní lidé
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
objevili někde v Africe.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
Rozšířili se samozřejmě také v celé Africe,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
kde byly také starší, původnější formy lidí.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
Jelikož jsme se křížili úplně všude,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
jsem si jistý,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
že až jednoho dne budeme mít genom
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
také těchto dřívějších forem,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
zjistíme, že se také křížili
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
s prvními moderními lidmi v Africe.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Závěrem,
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
co jsme zjistili studiem genomů
16:25
of present day humans
380
985260
2000
současných lidí
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
a vyhynulých druhů člověka?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Dozvídáme se mnoho věcí,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
ale považuji za důležité zmínit poznatek,
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
že jsme se vždy křížili.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Křížili jsme se s těmito pravěkými druhy člověka
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
kdekoli jsme je potkali,
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
a křížíme se navzájem až doposud.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Děkuji vám za pozornost.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7