Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

144,786 views ・ 2011-08-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Antoniu Gugu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Doresc să vă vorbesc
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
despre ce putem învăța din studiul genomilor
00:20
of living people
2
20260
2000
oamenilor în viață
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
și ai oamenilor dispăruți.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Dar înainte,
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
doresc să vă reamintesc pe scurt ceva ce știți deja:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
anume că genomul nostru, materialul nostru genetic,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
e stocat în aproape toate celulele din corpurile noastre în cromozomi,
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
sub formă de ADN,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
faimoasa moleculă dublu-spiralată.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
Informația genetică
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
e conținută sub forma unei secvențe
00:43
of four bases
12
43260
2000
formată din patru baze
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
abreviate cu literele A, T, C și G.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
Și informația se află acolo de două ori --
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
o dată pe fiecare lanț --
00:52
which is important,
16
52260
2000
ceea ce este important,
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
deoarece când se formează celule noi, aceste lanțuri se desprind,
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
noi lanțuri sunt sintetizate după modelul celor vechi
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
într-un proces aproape perfect.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Dar nimic, desigur, în natură
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
nu e total perfect,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
și câteodată o eroare se produce
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
și o literă greșită e adăugată.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
Putem vedea rezultatul
01:13
of such mutations
25
73260
2000
unor astfel de mutații
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
când comparăm secvențele ADN
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
printre noi cei din încăpere, de exemplu.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Comparând genomul meu cu al dvs.,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
aprox. 1200-1300 litere
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
vor fi diferite între noi.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
Și aceste mutații se acumulează
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
proporțional cu trecerea timpului.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Dacă ne comparăm cu un cimpanzeu vom vedea și mai multe diferențe.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Aproximativ o literă dintr-o sută
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
va fi diferită față de un cimpanzeu.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
Și dacă sunteți interesați de istoria
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
unei porțiuni de ADN, sau a întregului genom,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
puteți reconstrui istoria ADN-ului
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
cu acele diferențe pe care le observați.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
În general reprezentăm ideile noastre despre această istorie
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
sub forma unor arbori ca acesta.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
În acest caz, e foarte simplu.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
Cele două secvențe ADN
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
merg înapoi până la un strămoş comun destul de recent.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Mai în urmă există un strămoș comun cu cimpanzeii.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
Şi pentru că aceste mutaţii
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
apar proporțional cu trecerea timpului,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
putem transforma aceste diferențe
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
în estimări ale momentului în timp,
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
când doi oameni, estimativ,
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
au avut un strămoș comun acum 1 milion de ani;
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
iar cu cimpanzeii,
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
va fi de ordinul a 5 milioane de ani în urmă.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
În ultimii ani
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
au apărut noi tehnologii de evaluare
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
care permit analiza multor, multor segmente AND foarte rapid.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Putem în prezent, în câteva ore,
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
determina un întreg genom uman.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Fiecare din noi, desigur, integrăm doi genomi umani --
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
unul de la mamă și altul de la tată.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
Fiecare genom e cam de 3 miliarde de litere.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
Vom vedea că cei doi genomi din mine,
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
sau cel pe care vrem să-l folosim,
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
va avea diferențe de ordinul
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
a trei milioane.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
Puteți și dvs. să începeți să întrebați:
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
„Cum sunt aceste diferențe genetice
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
distribuite în populație?”
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
Și dacă faceți acest lucru,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
veți găsi un anumit procent de variație genetică în Africa.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
Iar dacă priviți în afara Africii,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
veți găsi mai puțină variație genetică.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
E surprinzător, bineînțeles,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
pentru că de la 6 până la 8 ori mai puțini oameni
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
trăiesc în Africa decât în afara Africii.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Și totuși oamenii din Africa
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
au mai multă variație genetică.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Mai mult, aproape toate variantele genetice
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
pe care le vedem în afara Africii
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
au secvențe ADN strâns înrudite
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
cu cele ce se găsesc în Africa.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Dar dacă vă uitați în interiorul Africii,
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
există o componentă a variației genetice
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
care nu are înrudiri apropiate în afara Africii.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Așadar modelul de a explica datele
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
arată că o parte din variația africană, nu toată,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
a plecat și a colonizat restul lumii.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
Împreună cu metodele de a data aceste diferențe genetice,
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
asta a dus la înțelegerea
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
că oamenii moderni --
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
oameni care practic sunt la fel ca mine și ca dvs. --
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
au evoluat în Africa destul de recent
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
între 100 și 200 mii de ani în urmă.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
Iar mai târziu, între 100.000 și 50.000 de ani în urmă,
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
au ieșit din Africa
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
pentru a coloniza restul lumii.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Îmi place să spun adesea că
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
dintr-o perspectivă genomică,
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
suntem cu toții africani.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Ori locuim în Africa astăzi,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
ori într-un exil destul de recent.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Încă o consecință
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
a acestei origini recente a oamenilor moderni
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
este că variantele genetice
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
sunt în general distribuite considerabil în lume,
04:44
in many places,
106
284260
2000
în multe locuri,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
și au tendința de a se diferenția în nuanțe,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
cel puțin dintr-o perspectivă de ansamblu.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
Și întrucât există multe variante genetice,
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
și fiecare posedă diferite astfel de nuanțe,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
înseamnă că dacă determinăm o secvență ADN --
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
un genom de la un individ --
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
putem estima destul de precis
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
de unde provine acea persoană,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
presupunând că părinții sau bunicii
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
nu s-au deplasat prea mult.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Dar asta înseamnă atunci,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
așa cum mulți au tendința să creadă,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
că există uriașe diferențe genetice între grupuri de oameni --
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
de pe diferite continente, de exemplu?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Ei bine, putem începe să punem și astfel de întrebări.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Există, de exemplu, un proiect în derulare
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
de a secvenționa o mie de persoane --
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
genomii lor -- din diferite părți ale lumii.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Au secvenționat 185 de africani
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
din două populații din Africa.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Au secvenționat un număr aprox. egal de oameni
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
în Europa și în China.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
Și putem începe să spunem câtă variație găsim,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
cât de multe litere variază
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
în cel puțin unul din acele secvențe individuale.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
Și sunt multe: 38 milioane de poziții variabile.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Dar putem atunci întreba: Sunt oare diferențe absolute
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
între africani și non-africani?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Poate cea mai mare diferență
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
pe care ne-am imagina-o.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
Și cu diferențe absolute --
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
și adică o diferență
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
în care africanii, la o anumită poziție,
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
toți indivizii -- 100% -- au o literă,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
iar toți din afara Africii au altă literă.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Și răspunsul, printre acele milioane de diferențe,
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
este că nu există o astfel de poziție singulară.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Acest lucru poate fi surprinzător.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Posibil că un singur individ nu e clasificat bine sau așa ceva.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Deci putem relaxa criteriul puțin
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
și putem spune: Câte poziții găsim
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
acolo unde 95% din africani au
06:40
one variant,
149
400260
2000
o variantă,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
95% altă variantă.
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
Numărul pe care-l obținem e 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
E foarte surprinzător.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Înseamnă că atunci când ne uităm la oameni
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
și vedem o persoană din Africa
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
și o persoană din Europa sau Asia,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
nu putem, nici la o singura poziție în genom, cu 100% acuratețe,
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
prezice ce variantă poartă persoana.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
Și doar pentru 12 poziții
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
putem spera să avem 95% dreptate.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Poate fi surprinzător, pentru că
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
bineînțeles, ne putem uita la acești oameni
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
și spune cu ușurință de unde provin ei sau strămoșii lor.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Asta înseamnă în consecință
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
că acele trăsături pe care le privim
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
și le discernem cu ușurință --
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
trăsături faciale, culoarea pielii, structura părului --
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
nu sunt determinate de gene singulare cu efecte ample,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
ci de multe variante genetice diferite
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
a căror frecvență pare să varieze
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
între diferite părți ale lumii.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Mai e ceva legat de aceste trăsături
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
pe care le observăm ușor unii la alții
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
care consider merită luat în considerație,
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
și anume, într-un sens foarte literal,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
sunt de fapt la suprafața corpurilor noastre.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
Sunt ce adineaori am menționat --
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
trăsături faciale, structura părului, culoarea pielii.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Există de asemenea un număr de trăsături
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
care variază între continente
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
legate de modul în care metabolizăm mâncarea ingerată,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
sau legate
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
de modul în care sistemul nostru imunitar tratează microbii
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
care încearcă să ne invadeze corpul.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Astea sunt toate părți ale organismului
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
prin care interacționăm direct cu mediul,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
într-o confruntare directă, dacă doriți.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
E ușor de imaginat cum în special
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
acele părți ale corpului
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
au fost rapid influențate de selecția impusă de mediu,
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
modificându-și frecvența
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
genelor implicate.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Dar dacă ne uităm la alte părți ale corpului
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
unde nu există o interacțiune atât de directă cu mediul --
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
rinichii, ficatul, inima --
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
nu se poate discerne nicicum,
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
doar privind aceste organe,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
de unde ar putea ele proveni.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Există încă un lucru interesant
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
care reiese din realizarea
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
că oamenii au o origine comună recentă în Africa.
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
Anume, când acei oameni au apărut
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
cu 100.000 de ani în urmă,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
nu erau singuri pe planetă.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Existau și alte specii de umanoizi prin jur,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
poate cei mai celebri, neanderthalienii --
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
această formă robustă de umanoizi,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
comparat aici în stânga
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
cu un schelet de om modern în dreapta --
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
care exista în Asia de Vest și în Europa
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
de sute de mii de ani.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Așadar o întrebare interesantă este,
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
ce s-a întâmplat când ne-am întâlnit?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Ce s-a întâmplat cu neanderthalienii?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
Ca să începem să răspundem la astfel de întrebări,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
grupul meu de cercetare -- de 25 de ani --
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
lucrează la metode de a extrage ADN
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
din rămășițe de neanderthalieni
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
și de animale dispărute
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
de zeci de mii de ani.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Asta implică multe probleme tehnice
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
în modalitatea de a extrage ADN-ul
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
cum îl convertești într-o formă care poate fi secvenționată.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Trebuie să lucrezi foarte atent
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
pentru a evita contaminarea probelor
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
cu ADN-ul propriu.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
Iar asta, împreună cu aceste metode
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
care permit ca multe molecule ADN să fie secvențiate rapid,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
ne-au permis anul trecut
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
să prezentăm prima versiune de genom Neanderthal
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
așa că oricine poate acum
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
să se uite pe internet la genomul Neanderthal,
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
sau cel puțin la 55% din el,
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
pe care l-am putut reconstrui până în acest moment.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
Puteți începe să-l comparați cu genomii
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
ce aparțin oamenilor de astăzi.
10:25
And one question
236
625260
2000
Și o întrebare pe care
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
ați vrea atunci s-o puneți este:
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
Ce s-a întâmplat când ne-am întâlnit?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Ne-am amestecat sau nu?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Ca să adresăm această întrebare
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
privim la neanderthalienii care provin din sudul Europei
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
și îi comparăm cu genomii
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
oamenilor contemporani.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Așadar încercăm
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
să lucrăm cu perechi de indivizi,
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
începând cu doi africani,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
analizând cei doi genomi africani,
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
găsind locuri unde există diferențe
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
și în fiecare caz întrebăm: Cum e un om de neanderthal?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Se potrivește cu cei doi genomi africani?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Ne-am aștepta să nu fie nicio diferență,
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
pentru că oamenii de Neanderthal nu au fost niciodată în Africa.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Ar trebui să fie egali; nu există niciun motiv să fie mai apropiat
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
de un genom african față de celălalt.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
Și chiar așa este.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Statistic, nu există nicio diferență
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
în potrivirea neanderthalianului cu unul sau altul din genomii africani.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Dar e diferit dacă ne uităm
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
la un individ european și la unul african.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Atunci, mult mai frecvent,
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
neanderthalianul se potrivește cu europeanul
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
mai degrabă decât cu africanul.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
E la fel dacă privim la un individ din China
11:34
versus an African,
264
694260
2000
versus un african,
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
neanderthalianul se va potrivi cu chinezul mai frecvent.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
Asta poate fi surprinzător
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
pentru că neanderthalii nu au fost niciodată în China.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Așadar modelul pe care îl propunem ca explicație
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
spune că atunci când oamenii moderni
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
au ieșit din Africa cu 100.000 de ani în urmă,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
ei s-au întâlnit cu neanderthalieni.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
De presupus că s-au îndreptat întâi spre Orientul Mijlociu
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
unde existau neanderthalieni.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Dacă s-au amestecat unii cu alții acolo,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
atunci acei oameni moderni,
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
care au devenit strămoșii
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
tuturor celor din afara Africii,
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
au transmis această componentă neanderthaliană din genomul lor
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
restului lumii.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Așadar azi, oamenii care trăiesc în afara Africii
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
au aprox. 2,5% din ADN
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
de la neanderthalieni.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Având acum un genom neanderthalian
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
la dispoziție ca punct de referință
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
și având tehnologiile necesare
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
de a analiza rămășițele antice
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
și a extrage acest ADN,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
putem începe să le aplicăm în alte locuri în lume.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
Primul loc unde am făcut asta a fost sudul Siberiei
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
în munții Altai
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
într-un loc numit Denisova,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
o peșteră în acest munte,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
unde arheologii în 2008
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
au găsit o bucățică de os --
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
asta e o copie --
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
și au realizat că provine de la ultima falangă
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
de la degetul mic al unui om.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
A fost destul de bine conservat
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
încât am putut determina ADN-ul acestui individ,
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
chiar într-o măsură mai mare
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
decât am putut de fapt pentru neanderthalieni,
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
și am început să-l comparăm cu genomul neanderthalian
13:10
and to people today.
303
790260
3000
și cu oamenii de astăzi.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
Și am descoperit că acest individ
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
avea o origine comună a secvențelor ADN
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
cu neanderthalieni de acum 640.000 de ani.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
Și mai demult, cu 800.000 ani în urmă
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
există o origine comună
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
cu oamenii din ziua de azi.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Deci acest individ provine dintr-o populație
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
care are o origine comună cu neanderthalienii,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
dar cu mult timp în urmă a avut o lungă istorie independentă.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Numim acest grup de umanoizi,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
pe care atunci i-am descris pentru prima dată
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
din această micuță bucățică de os,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
denisovani,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
după locul în care au fost descoperiți.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Putem întreba despre denisovani
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
aceleași lucruri ca despre neanderthalieni:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
S-au amestecat cu strămoșii oamenilor din ziua de azi?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Dacă punem această întrebare,
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
și comparăm genomul denisovan
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
cu oamenii din jurul lumii,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
în mod surprinzător,
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
nu găsim nicio urmă de ADN denisovan
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
în niciun om ce trăiește chiar în apropierea Siberiei de azi.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Dar găsim asemănare în Papua Noua Guinee
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
și în alte insule din Melanezia și Pacific.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Asta presupune că
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
că acești denisovani erau mai răspândiți în trecut,
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
din moment ce nu credem că strămoșii melanezienilor
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
au fost vreodată în Siberia.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Așadar din studiul
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
genomului acestor specii dispărute,
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
începem să ne formăm o imagine despre cum arăta lumea
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
pe vremea când oamenii moderni au început să iasă din Africa.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
În vest erau neanderthalienii;
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
în est erau denisovanii --
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
poate și alte forme de umanoizi
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
pe care încă nu le-am descoperit.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Nu știm exact unde erau granițele dintre acești oameni,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
dar știm că în sudul Siberiei,
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
existau și neanderthalieni și denisovani
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
cel puțin la un moment dat în trecut.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Apoi oamenii moderni au apărut undeva în Africa,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
au ieșit din Africa, probabil spre Orientul Mijlociu.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
S-au întâlnit cu neanderthalienii, s-au amestecat,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
au continuat să se răspândească în întreaga lume,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
și undeva în sud-estul Asiei,
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
s-au întâlnit cu denisovanii și s-au amestecat cu ei
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
și au continuat să meargă înspre Pacific.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
Apoi aceste forme timpurii de oameni au dispărut,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
dar mai trăiesc puțin și astăzi
15:24
in some of us --
354
924260
2000
în unii dintre noi.
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
Oamenii din afara Africii au 2,5% din ADN
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
de la neanderthalieni,
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
iar oamenii din Melanezia
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
au aprox. 5% adițional
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
de la denisovani.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Înseamnă oare că există totuși
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
vreo diferență absolută
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
între oamenii din afara Africii și cei din interiorul Africii,
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
în sensul că oamenii din afara Africii
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
poartă această componentă veche în genomul lor
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
de la aceste forme extincte de oameni,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
în timp ce africanii nu?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Ei bine, nu cred că așa stă situația.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Presupunem că oamenii moderni
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
au apărut undeva în Africa.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
S-au răspândit de-a lungul Africii, bineînțeles,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
dar existau și forme mai timpurii de oameni acolo.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
Și cum ne-am amestecat în altă parte,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
sunt sigur că într-o zi,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
atunci când vom avea poate un genom
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
și al acestor forme mai timpurii din Africa,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
vom găsi că și ei s-au amestecat
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
cu forme timpurii de oameni moderni din Africa.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Pentru a rezuma:
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
Ce am învățat din studiul comparativ al genomului
16:25
of present day humans
380
985260
2000
oamenilor din ziua de azi
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
și cel al oamenilor dispăruți?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Am învățat poate multe lucruri,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
dar un aspect pe care-l găsesc important de menționat
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
e lecția că întotdeauna ne-am amestecat.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Ne-am amestecat cu forme timpurii de oameni,
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
oriunde i-am întâlnit,
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
și ne-am amestecat între noi de atunci.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Vă mulțumesc pentru atenție.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7