Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

144,979 views ・ 2011-08-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Ik wil met jullie praten
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
over wat we kunnen leren van het bestuderen
00:20
of living people
2
20260
2000
van de genomen van levende
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
en uitgestorven mensen.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Maar eerst
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
wil ik even in herinnering brengen wat je al weet:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
dat onze genomen, ons erfelijk materiaal in ons lichaam,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
in bijna alle cellen in de chromosomen
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
in de vorm van DNA zijn opgeslagen.
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
Dit is de beroemde dubbele-helixmolecuul.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
De genetische informatie
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
is opgeslagen in de vorm van een reeks
00:43
of four bases
12
43260
2000
van vier basen
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
afgekort voorgesteld met de letters A, T, C en D.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
De informatie is er dubbel aanwezig -
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
een reeks op elke streng -
00:52
which is important,
16
52260
2000
wat belangrijk is, want als er nieuwe cellen
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
worden gevormd, gaan deze strengen uit elkaar,
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
nieuwe strengen worden gesynthetiseerd met de oude als sjablonen
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
in een bijna perfect proces.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Maar niets in de natuur
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
is natuurlijk helemaal perfect,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
dus wordt er soms een fout gemaakt
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
en een verkeerde letter ingebouwd.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
We kunnen dan het resultaat
01:13
of such mutations
25
73260
2000
van deze mutaties zien
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
wanneer we DNA-sequenties,
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
bij ons hier bijvoorbeeld, vergelijken.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Als we mijn genoom vergelijken met jullie genoom
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
dan zal er ongeveer om de 1200, 1300 letters
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
een verschil tussen ons opduiken.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
Deze mutaties zullen zich bijna evenredig
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
in de loop van de tijd ophopen.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Vergeleken met een chimpansee zullen we meer verschillen zien.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Ongeveer een letter per honderd
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
zal verschillen van een chimpansee.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
Als je dan geïnteresseerd bent in de geschiedenis
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
van een stukje DNA, of het hele genoom,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
kan je de geschiedenis van het DNA
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
uit deze waargenomen verschillen reconstrueren.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Meestal beelden we onze ideeën over deze geschiedenis af
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
in de vorm van bomen zoals deze hier.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
In dit geval is het heel simpel.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
De twee menselijke DNA-sequenties
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
gaan terug naar een vrij recente gemeenschappelijke voorouder.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Verder terug is er een gemeenschappelijke met de chimpansees.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
Omdat deze mutaties
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
zich min of meer gelijkmatig in de tijd voordoen,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
kan je deze verschillen
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
herleiden naar schattingen van de tijdsduur.
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
Zo kunnen twee mensen
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
een gemeenschappelijke voorouder van ongeveer een half miljoen jaar geleden delen.
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
Met chimpansees
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
zal dat in de orde van vijf miljoen jaar geleden zijn.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
In de laatste paar jaar zijn er
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
technologieën ontwikkeld
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
waarmee vele, vele stukjes DNA erg snel kunnen worden bekeken.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
In enkele uren tijd
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
kan een heel menselijk genoom worden bepaald.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Ieder van ons heeft natuurlijk twee menselijke genomen -
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
een van onze moeders en een van onze vaders.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
Ze zijn ongeveer drie miljard van dergelijke letters lang.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
We zullen zien dat de twee genomen in mij
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
of een genoom van mij dat we willen gebruiken,
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
ongeveer drie miljoen verschillen
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
of iets van die orde zal bevatten.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
Ook wordt het mogelijk
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
om te zeggen hoe deze genetische verschillen
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
verspreid zijn over de hele wereld.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
Zo vind je
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
een zekere mate van genetische variatie in Afrika.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
Buiten Afrika
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
vind je minder genetische variatie.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
Dit is natuurlijk verrassend
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
omdat er zes tot acht keer minder mensen
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
in Afrika dan buiten Afrika leven.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Maar de mensen in Afrika
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
vertonen meer genetische variatie.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Bovendien hebben bijna al deze genetische varianten
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
die we buiten Afrika zien
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
nauw verwante DNA-sequenties
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
met die in Afrika.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Maar als je in Afrika kijkt,
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
is er een onderdeel van de genetische variatie
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
dat geen naaste verwanten erbuiten heeft.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Het model om dit uit te leggen
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
is dat een deel van de Afrikaanse variatie, maar niet alles,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
is vertrokken en de rest van de wereld heeft gekoloniseerd.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
Samen met de methoden om deze genetische verschillen te dateren,
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
heeft dit geleid tot het inzicht
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
dat de moderne mens -
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
mensen die in wezen niet te onderscheiden zijn van jou en mij -
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
vrij recent in Afrika evolueerde,
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
tussen de 100.000 en 200.000 jaar geleden.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
Later, tussen 100.000 en 50.000 jaar geleden of zo,
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
gingen ze weg uit Afrika om
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
de rest van de wereld te koloniseren.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Ik zeg vaak
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
dat wij, vanuit genomisch perspectief,
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
allemaal Afrikanen zijn.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
We leven vandaag de dag ofwel in Afrika
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
of in vrij recente ballingschap.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Een ander gevolg
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
van deze recente oorsprong van de moderne mens
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
is dat de genetische varianten
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
over het algemeen
04:44
in many places,
106
284260
2000
wijd verspreid zijn in de wereld.
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
Ze hebben de neiging te variëren als gradiënten,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
vanuit vogelperspectief tenminste.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
Aangezien er vele genetische varianten bestaan
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
en ze verschillende dergelijke gradiënten vertonen,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
betekent dit dat als we een DNA-sequentie bepalen -
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
een genoom van een individu -
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
we vrij nauwkeurig kunnen inschatten
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
waar die persoon vandaan komt,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
op voorwaarde dat de ouders of grootouders
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
niet te veel hebben rondgereisd.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Maar betekent dit dan,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
zoals veel mensen de neiging hebben om te denken,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
dat er enorme genetische verschillen bestaan tussen groepen mensen -
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
op de verschillende continenten, bijvoorbeeld?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Nu kunnen we deze vragen ook beginnen te stellen.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Er is bijvoorbeeld een project gestart
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
om de sequentie op te stellen van een duizendtal individuen -
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
hun genoom - uit verschillende delen van de wereld.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Ze hebben dat gedaan voor 185 Afrikanen
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
van twee populaties in Afrika.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
En voor ongeveer evenveel mensen
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
in Europa en in China.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
We kunnen beginnen te zeggen hoeveel variantie we vinden,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
hoeveel letters die variëren
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
in ten minste een van die afzonderlijke sequenties.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
Het zijn er veel: 38 miljoen variabele posities.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Maar we kunnen vragen: zijn er absolute verschillen
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
tussen Afrikanen en niet-Afrikanen?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Misschien was dat wel het grootste verschil
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
waaraan de meesten van ons zouden denken.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
En met absoluut verschil -
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
en ik bedoel een verschil
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
waar de mensen in Afrika op een bepaalde positie,
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
waar alle individuen - 100 procent - een letter hebben,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
en iedereen buiten Afrika een andere letter zou hebben.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Het antwoord daarop is dat op die miljoenen van verschillen
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
er niet één enkele dergelijke positie is.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Dit kan verrassend zijn.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Misschien werd een enkel individu of zo onjuist geclassificeerd.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Misschien kunnen we het criterium een beetje
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
minder streng maken en zeggen: hoeveel functies vinden we
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
waarop 95 procent van de mensen in Afrika
06:40
one variant,
149
400260
2000
één variant hebben,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
en 95 procent een andere variant,
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
en het aantal is 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
Dit is dus zeer verrassend.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Het betekent dat wanneer we kijken naar mensen
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
en je ziet een persoon uit Afrika
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
en een persoon uit Europa of Azië,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
we voor één enkele positie in het genoom met 100 procent nauwkeurigheid,
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
niet kunnen voorspellen welk gen de persoon zou hebben.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
En alleen voor 12 posities
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
kunnen we hopen dat we voor 95 procent goed zouden zitten.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Dit kan verrassend zijn,
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
omdat we door te kijken naar deze mensen
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
heel gemakkelijk kunnen zeggen waar zij of hun voorouders vandaan kwamen.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Dit betekent nu
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
dat die eigenschappen waar we naar kijken
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
en zo gemakkelijk herkennen -
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
gelaatstrekken, huidskleur, haarstructuur -
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
niet bepaald worden door enkele genen met grote effecten,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
maar bepaald worden door veel verschillende genetische varianten
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
die lijken te variëren in frequentie
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
tussen de verschillende delen in de wereld.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Er is nog iets met deze eigenschappen
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
die we zo gemakkelijk observeren bij elkaar
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
waarvan ik denk dat het de moeite waard is om te overwegen.
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
Dat is dat, in een zeer letterlijke zin,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
ze echt aan de oppervlakte van ons lichaam zitten.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
Ze zijn wat we net hebben gezegd -
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
gelaatstrekken, haarstructuur, huidskleur.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Er zijn ook een aantal kenmerken
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
die variëren tussen de continenten, zoals
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
die te maken hebben met hoe we voedsel verteren,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
of die te maken hebben
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
met hoe ons immuunsysteem omgaat met microben
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
die proberen om ons lichaam binnen te vallen.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Maar dat zijn allemaal delen van ons lichaam
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
waar we heel direct contact maken met onze omgeving,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
in een directe confrontatie, als je wil.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Het is gemakkelijk je voor te stellen
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
hoe vooral die delen van ons lichaam
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
snel werden beïnvloed door selectie uit de omgeving
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
en de frequenties van genen veranderden
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
die erbij betrokken waren.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Maar als we kijken naar andere delen van ons lichaam
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
zonder directe interactie met de omgeving -
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
onze nieren, onze lever, ons hart -
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
dan is er geen manier om te zeggen,
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
door alleen te kijken naar deze organen,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
waar ter wereld ze vandaan zouden komen.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Er is nog een interessant iets
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
af te leiden uit dit besef
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
dat de mens een recente gemeenschappelijke oorsprong heeft in Afrika
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
en dat is dat toen deze mensen
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
ongeveer 100.000 jaar geleden of zo op het toneel verschenen,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
zij niet de enigen op de planeet waren.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Er kwamen andere vormen van mensen voor,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
de meest bekende misschien de Neanderthalers -
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
deze robuuste vormen van mensen.
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
Vergelijk het skelet links hier
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
met een modern menselijk skelet rechts.
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
Ze bestonden in West-Azië en Europa
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
al enkele honderdduizenden jaren.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Een interessante vraag is:
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
wat gebeurde er toen we elkaar ontmoetten?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Wat gebeurde er met de Neanderthalers?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
Om dergelijke vragen te beantwoorden
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
werkt mijn onderzoeksgroep - sinds meer dan 25 jaar -
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
aan methoden om DNA te extraheren
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
van resten van Neanderthalers
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
en uitgestorven dieren
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
die tienduizenden jaren oud zijn.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Dit impliceert veel technische problemen,
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
over hoe je het DNA extraheert en
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
hoe je het converteert naar een vorm waarvan je de sequentie kan opstellen.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Je moet heel zorgvuldig te werk gaan
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
om te voorkomen dat je de experimenten
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
met DNA van jezelf verontreinigt.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
Dit, in combinatie met deze methoden
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
die het mogelijk maken dat van heel veel DNA-moleculen zeer snel de sequentie wordt opgesteld,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
liet ons vorig jaar toe
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
de eerste versie van het Neanderthalergenoom voor te stellen.
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
Jullie kunnen nu op het internet
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
het Neanderthalergenoom terugvinden.
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
Of in ieder geval de 55 procent ervan
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
die we tot nog toe konden reconstrueren.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
We kunnen het nu vergelijken met de genomen
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
van de mensen van vandaag.
10:25
And one question
236
625260
2000
Je kan nu
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
vragen:
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
wat gebeurde er toen we elkaar ontmoetten?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Zijn we al dan niet met elkaar vermengd geraakt?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Daarom kijken we
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
naar de Neanderthaler uit Zuid-Europa
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
en vergelijken zijn genoom met de genomen
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
van de mensen die er vandaag de dag wonen.
10:42
So we then look
244
642260
2000
We beginnen
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
met paren van individuen,
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
te beginnen met twee Afrikanen.
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
We kijken naar twee Afrikaanse genomen,
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
zoeken plaatsen waar ze van elkaar verschillen
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
en vragen in elk geval: hoe ziet dat van een Neanderthaler er uit?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Komt het overeen met dat van een van de Afrikanen?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
We verwachten geen verschil
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
omdat de Neanderthalers nooit in Afrika zijn geweest.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Ze moeten gelijk zijn want er is geen reden om dichter
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
bij de ene dan bij de andere Afrikaan te liggen.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
Dat is inderdaad het geval.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Statistisch gezien is er geen verschil
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
in hoe vaak de Neanderthaler overeenkomt met de ene of de andere Afrikaan.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Maar het is anders
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
als we kijken naar de Europeaan en een Afrikaan.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Dan komt
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
een Neanderthaler significant vaker overeen met de Europeaan
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
dan met de Afrikaan.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
Hetzelfde geldt als we kijken naar een Chinees
11:34
versus an African,
264
694260
2000
en een Afrikaan.
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
De Neanderthaler zal vaker overeenkomen met de Chinees.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
Dit kan ook verrassend zijn
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
omdat de Neanderthalers nooit in China waren.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Het model dat we hebben voorgesteld om dit uit te leggen
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
is dat wanneer de moderne mens uit Afrika kwam
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
ongeveer 100.000 jaar geleden,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
ze Neanderthalers tegenkwamen.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Vermoedelijk eerst in het Midden-Oosten
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
waar Neanderthalers woonden.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Nadat ze zich dan met elkaar vermengden,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
namen die moderne mensen,
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
de voorouders
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
van iedereen buiten Afrika,
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
deze Neanderthalercomponent met zich mee in hun genoom
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
naar de rest van de wereld.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Zodat vandaag de dag de mensen buiten Afrika
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
ongeveer twee en een half procent van hun DNA
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
van de Neanderthalers hebben.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Nu hebben we een Neanderthalergenoom
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
als referentiepunt
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
en de technologieën
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
om oude restanten te onderzoeken
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
en het DNA te extraheren.
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
We kunnen nu beginnen om deze kennis elders in de wereld toe te passen.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
Voor het eerst hebben we dat gedaan in Zuid-Siberië
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
in het Altai gebergte
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
op een plaats Denisova genaamd.
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
In een grotsite op deze berg hier,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
vonden archeologen in 2008
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
een heel klein stukje bot -
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
dit is er een kopie van -
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
uit het laatste kootje
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
van een pink van een mens.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Het was goed genoeg bewaard gebleven
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
om het DNA van deze persoon te bepalen.
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
Eigenlijk zelfs beter
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
dan voor de Neanderthalers.
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
We begonnen dit DNA te vergelijken met het Neanderthalergenoom
13:10
and to people today.
303
790260
3000
en met dat van de huidige mens.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
We vonden dat de DNA-sequenties van deze persoon
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
een gemeenschappelijke oorsprong
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
hadden met die van de Neanderthalers van rond 640.000 jaar geleden.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
Verder terug, zo’n 800.000 jaar geleden,
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
is er een gemeenschappelijke oorsprong
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
met de huidige mensen.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Deze persoon is dus afkomstig van een populatie
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
van dezelfde oorsprong als de Neanderthalers,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
maar ver terug en na een lange onafhankelijke geschiedenis.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
We noemen deze groep van mensen
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
die we dan voor het eerst beschreven
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
aan de hand van dit kleine, piepkleine stukje bot,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
de Denisovans,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
naar de plaats waar ze voor het eerst werden beschreven.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
We kunnen dan dezelfde vragen stellen over de Denisovans
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
als over de Neanderthalers:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
hebben ze zich vermengd met de voorouders van de huidige mensen?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Als we die vraag stellen,
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
en het Denisovangenoom vergelijken
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
met mensen van over de hele wereld,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
vinden we verrassend genoeg
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
geen bewijs van Denisovan-DNA
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
bij alle mensen vandaag in de buurt van Siberië.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Maar we vinden het terug in Papoea-Nieuw-Guinea
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
en in andere eilanden in Melanesië en de Pacific.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Dit betekent waarschijnlijk
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
dat deze Denisovans meer verspreid waren in het verleden,
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
omdat we niet denken dat de voorouders van Melanesiërs
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
ooit in Siberië waren.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Door het bestuderen van
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
het genoom van uitgestorven mensen,
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
beginnen we te komen tot een beeld van hoe de wereld eruit zag
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
toen de moderne mens uit Afrika kwam.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
In het Westen waren er Neanderthalers,
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
in het Oosten Denisovans -
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
misschien ook nog andere vormen van mensen
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
die we nog niet hebben beschreven.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
We weten niet precies waar de grenzen tussen deze mensen lagen,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
maar we weten dat in Zuid-Siberië
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
er ooit in het verleden
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
zowel Neanderthalers als Denisovans waren.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Dan ontstond ergens in Afrika de moderne mens.
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
Hij verliet Afrika, vermoedelijk naar het Midden-Oosten.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
Ze ontmoeten de Neanderthalers, vermengden zich met hen
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
en verspreidden zich verder over de hele wereld.
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
Ergens in Zuidoost-Azië
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
ontmoetten ze de Denisovans en vermengden zich met hen
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
en reisden verder naar de Stille Oceaan.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
Deze vroegere vormen van de mens verdwenen
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
maar ze leven vandaag een klein beetje verder
15:24
in some of us --
354
924260
2000
in sommigen van ons -
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
doordat mensen buiten Afrika twee en een half procent
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
van hun DNA van de Neanderthalers hebben
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
en mensen in Melanesië
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
ongeveer een extra vijf procent
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
van de Denisovans.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Betekent dat dan dat er
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
een aantal absolute verschillen zijn
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
tussen de mensen buiten Afrika en binnen Afrika
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
doordat mensen buiten Afrika
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
deze oude component van deze uitgestorven vormen
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
van de mens in hun genoom hebben,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
terwijl dat niet zo is voor de Afrikanen?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Nou, ik denk niet dat dat het geval is.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Vermoedelijk ontstond de moderne mens
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
ergens in Afrika.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
Ze verspreidden zich natuurlijk ook over Afrika
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
en er waren daar ook nog oudere, eerdere vormen van mensen.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
Omdat we elders vermengd zijn,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
ben ik er vrij zeker van dat op een dag,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
wanneer we misschien ook een genoom
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
van deze eerdere vormen in Afrika zullen hebben gevonden,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
we zullen zien dat ze ook vermengd waren
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
met vroege moderne mensen in Afrika.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Dus kort samengevat:
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
wat hebben we geleerd van het bestuderen van het genoom
16:25
of present day humans
380
985260
2000
van de huidige mensen
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
en de uitgestorven mensen?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
We leerden misschien wel veel dingen,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
maar een ding dat ik belangrijk vind om te vermelden, is
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
de les dat we ons altijd hebben vermengd.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
We hebben ons vermengd met deze eerdere vormen van mensen,
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
waar we ze ook ontmoetten,
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
en we vermengden ons sinds die tijd altijd met elkaar.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Dank voor jullie aandacht.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7