请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lili Liang
校对人员: Chunxiang Qian
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
我今天想谈谈
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
从研究现代人和古人类
00:20
of living people
2
20260
2000
基因组的研究中
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
我们能够学到什么
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
在此之前
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
我先简短回顾一下你们已有的知识
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
我们的基因组 基因物质
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
几乎存在于人体所有细胞的染色体中
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
由脱氧核糖核酸(DNA)构成
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
呈双螺旋分子结构
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
遗传信息
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
存在于四种脱氧核苷酸
00:43
of four bases
12
43260
2000
所组成的序列中
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
这四种脱氧核苷酸分别简称为 A T C G
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
信息有两组
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
每条氢链上各有一组
00:52
which is important,
16
52260
2000
这很重要
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
因为 每当新细胞形成 这些氢链会展开
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
而新的氢链以旧氢链作为模板进行互补配对
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
这一过程几乎精准无误
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
当然 在自然界中
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
事事无绝对
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
错误总有发生的时候
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
而一旦发生 一个错误的字母就会被编进去
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
我们可以等一下会看到
01:13
of such mutations
25
73260
2000
这些突变产生的结果
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
例如拿在座各位的DNA 序列
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
进行比对
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
如果拿我的基因组与你的基因组相比
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
每1200到1300个字母
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
就会出现差异
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
这些突变像时间一样
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
不断累积
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
如果把一只黑猩猩加进来 我们能看到更多差异
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
大致每100个字母
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
就会出现差异
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
如果你对一段DNA
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
或整个基因组的历史感兴趣
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
你可以通过观察到的这些差异
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
对DNA的历史进行重组
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
我们可以通过这个树状图
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
来描述这段历史过程
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
在这里 情况非常简单
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
这两个人类的DNA序列
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
可以追溯到较为近期的一位共同祖先
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
而进一步追溯下去 就找到了他们和黑猩猩的共同祖先
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
由于这些突变
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
多少起到了时间的作用
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
你可以通过这些差异
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
来对时间进行预测
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
这两个人类通常
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
在50万年前有共同的祖先
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
而与黑猩猩
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
则在500晚年前有共同的祖先
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
在过去几年里
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
由于有了先进的技术
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
你们能够很快地查看许许多多DNA片段
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
我们现在能够在短短几个小时里
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
鉴别出一整个人类基因组
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
当然 我们每个人都有两个基因组
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
一个来自母亲 而另一个来自父亲
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
长度约为30亿个字母
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
我们会发现 我的两个基因组
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
或者一个基因组
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
在这样的排列中
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
有300万个差异
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
现在你可以开始
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
分析这些基因差异
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
如何分布在世界各地
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
如果你这么做
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
你会发现一定数量的基因变异发生在非洲
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
如果你看非洲以外
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
你找到相对较少的基因变异
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
这让人大吃一惊
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
这是因为非洲以外的人口数量
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
比非洲的人口多了6至8倍
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
但是非洲人
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
拥有更多的基因变异
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
更值得注意的是 几乎所有非洲以外的
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
基因变异
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
都与非洲境内的DNA序列
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
关系非常密切
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
但如果你看非洲境内
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
基因变异的组成
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
在非洲以外并没有近亲
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
所以这个模式说明
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
来自非洲的一部分变异
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
走出了非洲 走向了世界
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
再通过使用追溯这些基因差异的手段
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
我们得到这样一个结论
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
即现代人
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
本质上基本相同的你和我
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
都是在10万至20万年前
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
在非洲出现并演进的
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
之后 在大约10万到5万年前
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
他们走出了非洲
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
走向了世界
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
我常说
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
从基因组的层面上看
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
我们都是非洲人
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
现代人要么生活在非洲
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
要么就是以前从非洲走出来的
04:35
Another consequence
102
275260
2000
现代人近期起源的
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
另一个结果
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
是基因变异
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
在世界上广泛分布
04:44
in many places,
106
284260
2000
到很多地方
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
至少从总体上看
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
基因变异的走势成斜线状
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
既然存在如此多的基因变异
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
它们的变化率也不同
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
这意味着如果我们鉴别出一个DNA序列
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
即某个人的基因组
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
我们就可以非常准确地推算出
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
这个人来自何方
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
假设这个人的父母或祖父母
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
基本都留在一个地方
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
但是这就意味着
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
比如说 许多人认为
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
不同大洲的人
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
其基因存在巨大差异吗?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
我们也在问这些问题
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
有一个正在进行的项目
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
在为一千个人的基因组排序
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
这些人来自世界各地
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
他们为来自非洲的两个种群的
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
185人进行了基因组排序
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
他们也在欧洲和中国也找了同样多的人
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
对其基因组进行排序
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
现在可以说我们找到了多少差异了
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
也就是其中一个序列
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
有多少字母是不同的
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
这个数字很大 3千8百万个差异
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
我们会为 非洲人和非非洲人种
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
是否存在绝对的差异
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
也许我们许多人所认为的
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
最大差异曾经存在过
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
我所谓的
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
绝对差异是指
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
当所有非洲人 在基因序列中
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
某个特定位置上都有同样一个字母
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
而所有非非洲人种 在这个位置上都有另一个字母
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
而在这几百万个差异中
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
没有任何一个位置有这种情况
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
这听起来不可思议
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
也许这是因为个别人被分错组了
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
那我们就把标准放松一些
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
看看我们在95%的非洲人样本中
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
能够找到多少个这样的位置
06:40
one variant,
149
400260
2000
一个变量是
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
95% 另一个变量
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
我们得到的数字是12
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
这真的很神奇
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
这意味着我们看到
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
一个来自非洲的人
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
和一个来自欧洲或亚洲的人
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
从单个序列位置来看 我们无法
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
100%准确判断这个人携带的基因组的序列
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
而通过12个序列位置判断
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
我们也只能期望95%的准确率
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
这令人意外
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
我们从外表上看
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
很容易就知道他们或其祖先从哪里来
07:16
So what this means now
163
436260
2000
这意味着
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
那些显而易见的特征
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
包括
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
面部特征 肤色 毛发结构
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
都不是由单个其重大作用的基因决定的
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
而是许多不同基因变体共同作用的结果
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
而在世界不同的地方
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
这些变体变化呈现不同频率
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
关于这些特征的另外一点
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
我们能够不费吹灰之力就能分辨彼此
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
我认为这点非常值得思考
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
那就是
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
这些特征都体现在我们体表
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
这些都是
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
面部特征 毛发结构 肤色
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
在食物的新陈代谢方面
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
以及对抗病菌的
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
免疫系统方面
08:03
or that have to do
181
483260
2000
不同人种的
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
相关特征
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
也有不同
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
但这些都属于身体特征
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
直接与环境互动
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
也可以说是与自然亲密接触
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
不难想象
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
身体这些部位
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
能够很快被自然选择所影响
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
并改变相关的
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
基因频率
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
如果我们看看那些
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
不直接接触外界环境的部位
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
如肾脏 肝脏 心脏
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
就完全不可能
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
通过观察这些器官
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
来判断人种
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
由此可推断出
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
另外一个有趣的观点
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
那就是人类的共同祖先来自非洲
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
他们出现在
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
距今10年以前
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
但他们不是唯一的人类种群
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
当时还有其他人类种群
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
最著名的要数尼安德特人
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
这些体魄强健的人类
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
在左边
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
与右边的现代人骨架相对比
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
他们自千百年前就一直生活在
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
西亚和欧洲地区
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
这里有个问题很有意思
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
我们两种人相遇的时候 发生了什么
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
尼安德特人后来怎么了
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
为了回答这些问题
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
我的研究组 从25年前
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
就一直在对从生活在几万年前的
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
穴居人以及古生物的
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
遗骸中提取其DNA的方法
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
进行研究
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
提取DNA
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
并将它转换成可以进行排序的形式
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
需要用到纷繁复杂的技术
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
工作的时候要高度谨慎
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
以免把你的DNA
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
与试验中的DNA混在一起
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
通过使用这些方法
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
我们能够在很短的时间里将许多DNA分子排序
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
我们在去年
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
成功将首个尼安德特人基因组排序
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
所有人
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
现在都能在网络上看到
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
我们到目前为止重建的
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
尼安德特人55%的基因组
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
你可以开始把它
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
和现代人类的基因组作对比
10:25
And one question
236
625260
2000
有一个问题
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
你可能会问到
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
那就是 我们碰面时 发生了什么
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
我们交汇过吗
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
研究这个问题
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
就要把来自南欧的尼安德特人基因组
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
与现代人的基因组
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
相比对
10:42
So we then look
244
642260
2000
接下来
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
我们一对对地进行比对
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
先比对两个非洲人
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
观察这两个非洲人的基因组
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
找出它们的差异
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
每次比对都要问 尼安德特人的情况呢
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
它是否与其中一个非洲人相匹配
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
我们认为这两个非洲人之间没有差异
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
因为尼安德特人从未去过非洲
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
他们应该是一样的 其中一个非洲人
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
不会比另一个非洲人与尼安德特人更相近
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
而事实正是如此
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
数据说明
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
尼安德特人和两个非洲人的差距是一样的
11:18
But this is different
258
678260
2000
但是这又不同了
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
这次我们比对的是欧洲人和非洲人
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
尼安德特人与欧洲人
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
相匹配的情况
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
远胜于与非洲人的匹配
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
我们在比对中国人和非洲人的时候
11:34
versus an African,
264
694260
2000
情况也是这样的
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
尼安德特人与中国人匹配的程度更高
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
这也让人惊奇
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
因为 尼安德特人从来没有去过中国
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
我们提出的解释是
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
当现代人在10万年前
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
走出非洲时
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
他们碰上了尼安德特人
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
他们可能首先到了中东
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
那里正是穴居人生活的地方
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
如果他们曾在那里交汇过
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
那么那些现代人
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
后来成为了非洲以外
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
人类的祖先
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
就携带了尼安德特人的基因
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
并把它传播到了世界各地
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
于是 今天 生活在非洲以外的人们
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
有2.5%的DNA
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
来自穴居人
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
我们现在有了一个穴居人基因组
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
作为一个参照点
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
又有了研究古代遗骸
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
并从中提取DNA的
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
技术
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
我们可以在世界其它地区采用这些技术
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
我们首先在南西伯利亚
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
阿尔泰山
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
一个叫做德尼柔娃(Denisova)的地方
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
这是一个溶洞
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
考古学家在2008年
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
发现了一小片骨头
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
这是骨头的复制品
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
他们发现这是
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
人类小手指的趾骨
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
它的保存状态很好
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
让我们能够从中鉴别出这个人的DNA
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
其序列长度比先前
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
尼安德特人的DNA还要长
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
并将它与尼安德特人的基因组
13:10
and to people today.
303
790260
3000
和现代人的基因组相联系
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
我们发现
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
这个人的DNA序列
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
源自64万年前的尼安德特人
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
进一步追溯下去 到了80万年前
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
这个人和现代人
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
有共同的祖先
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
这个人来自一个
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
与尼安德特人拥有共同祖先的种群
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
而在更久以前 他们有很长的独立历史
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
从这小小一片的骨头
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
通过这小小一片骨头
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
我们首次发现这个人种
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
于是我们用发现地点的名字
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
将他们命名为德尼柔娃人
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
对于德尼柔娃人
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
我们也问了同样的问题
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
他们与现代人的祖先何时进行交汇的?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
如果我们问这个问题
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
并把德尼柔娃人的基因组
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
如世界各地人们的基因组相比
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
我们惊奇地发现
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
没有证据证明德尼柔娃人的DNA
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
与现在生活在西伯利亚的人有关系
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
但是 我们在巴布亚新几内亚
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
和一些美拉尼西亚和太平洋岛屿上找到了证据
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
由于我们认定
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
美拉尼西亚人的祖先从未到过西伯利亚
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
所以我们推测
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
德尼柔娃人在过去分布的地区更广
14:28
So from studying
333
868260
2000
通过研究
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
这些消亡了的人类种群的基因组
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
我们对现代人祖先走出非洲时的世界
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
有了逐步的认识
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
西有尼安德特人
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
东有德尼柔娃人
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
也许还有其他
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
我们尚未发现的人种
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
我们并不确定这些人种的分界在哪里
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
但我们知道尼安德特人
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
和德尼柔娃人都曾在南西伯利亚生活过
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
他们至少曾经一度共同生活在那里
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
现代人随后在非洲出现
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
走出了非洲 我们认为他们去到了中东
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
他们和尼安德特人交汇
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
接着继续分散到世界各地
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
到了东南亚
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
他们又和德尼柔娃人尼安德特人交汇
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
接着去到太平洋岛屿
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
后来 这些早期人类都消亡了
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
但是今天
15:24
in some of us --
354
924260
2000
在我们某些人
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
也就是那些后来走出非洲的人仍然有2.5%的DNA
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
来自尼安德特人
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
而生活在美拉尼西亚的人们
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
另有5%的DNA
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
来自德尼柔娃人
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
这是否意味着
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
非洲以外的人
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
与非洲人之间存在绝对的差异
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
非洲以外的人们
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
拥有已消亡
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
古人类的基因
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
而非洲人却没有
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
我不这么认为
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
现代人被认为
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
最早出现在非洲
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
他们当然也遍布整个非洲
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
那里有更古老的人类种群
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
既然我们曾经与其他种群杂居
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
我敢肯定
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
当我们找到一个
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
更早期人类的基因组
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
我们可能会发现
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
他们曾与早期现代人在非洲交汇
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
总结一下
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
从比对现今人类
16:25
of present day humans
380
985260
2000
与已消亡的古人类的基因组研究
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
我们学到了什么
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
我们也许学到了很多东西
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
我认为最重要的是
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
我们的基因交汇在了一起
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
我们拥有这些古人类的基因
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
不管现代人曾在哪里与他们相遇
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
从那以后 我们的基因就交汇在了一起
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
非常感谢
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(众人鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。