Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

Svante Pääbo: les traces du Neandertal qui est en nous

144,786 views

2011-08-30 ・ TED


New videos

Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

Svante Pääbo: les traces du Neandertal qui est en nous

144,786 views ・ 2011-08-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Je veux vous parler
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
de ce que nous pouvons apprendre de l’étude des génomes
00:20
of living people
2
20260
2000
des vivants
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
et des humains disparus.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Mais avant ça,
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
je veux brièvement vous rappeler ce que vous savez déjà :
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
que nos génomes, notre matériel génétique,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
sont stockés dans presque toutes les cellules de notre corps, dans les chromosomes
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
sous forme d’ADN,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
qui est la célèbre molécule à double hélice.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
Et l’information génétique
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
est contenu sous forme de séquence
00:43
of four bases
12
43260
2000
de quatre bases
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
abrégées en les lettres A, T, C et D.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
Et les informations y figurent deux fois --
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
une dans chaque chaine --
00:52
which is important,
16
52260
2000
ce qui est important,
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
puisque quand les nouvelles cellules se forment, ces chaines se séparent,
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
de nouvelles chaines se produisent par synthèse sur la base des précédentes
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
avec un processus presque parfait.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Bien sûr, rien dans la nature
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
n’est complètement parfait,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
donc quelques fois une erreur se produit
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
et une mauvaise lettre est incorporée.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
Et on peut voir le résultat
01:13
of such mutations
25
73260
2000
de telles mutations
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
en comparant les séquences d’ADN
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
parmi nous ici dans cette pièce, par exemple.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Si nous comparons mon génome avec le vôtre,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
nous différons
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
à peu près toutes les 1200, 1300 lettres
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
Et ces mutations s’accumulent
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
à peu près en fonction du temps.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Si nous ajoutons donc un chimpanzé ici, nous verrons plus de différences.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
A peu près une lettre sur cent
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
diffère d’un chimpanzé.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
Et si l’histoire d’un morceau d’ADN vous intéresse
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
ou celle du génome complet,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
nous pouvons reconstruire l’histoire de l’ADN
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
avec ces différences que vous observez.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Généralement, nous représentons nos conceptions de cette histoire
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
sous forme d’arbre, comme ceci.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
Dans ce cas, c’est très simple.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
Les deux séquences humaines d’ADN
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
remontent à un ancêtre commun assez récent.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Encore plus loin il y en a un partagé avec les chimpanzés.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
Et puisque ces mutations
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
se produisent à peu près en fonction du temps,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
vous pouvez transformer ces différences
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
pour estimer la période,
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
où deux humains, typiquement,
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
vont partager un ancêtre commun il y a à peu près un demi million d’années,
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
et avec les chimpanzés,
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
ce sera à peu près il y a cinq millions d’années.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
Donc, ce qui s’est passé ces dernières années
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
c’est qu’il y a des technologies
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
qui permettent de voir de très nombreux morceaux d’ADN très rapidement.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Donc en quelques heures
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
nous pouvons définir un génome humain complet.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Chacun de nous, bien sûr, a deux génomes humains --
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
un de notre mère et un de notre père.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
Et il est composé d’à peu près trois milliards de lettres.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
Et nous découvrirons que mes deux génomes,
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
ou un de mes génomes que nous voulons utiliser,
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
aura à peu près trois millions de différences,
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
c’est de cet ordre la.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
Ensuite ce que vous pouvez commencer à faire
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
c’est expliquer comment ces différences génétiques
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
se répartissent dans le monde.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
En faisant ça,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
vous découvrez un certain nombre de variations génétiques en Afrique.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
Si vous observez en dehors de l’Afrique,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
en fait on trouve moins de variations génétiques.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
C’est surprenant, bien sûr,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
parce qu’il y a six à sept fois moins de personnes
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
en Afrique par rapport au reste du monde.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Malgré ça, il y a plus de variations génétiques en Afrique
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
par rapport au reste du monde.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
De plus, presque toutes ces variants génétiques
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
que nous voyons hors d'Afrique
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
ont des séquences d’ADN très proches
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
qu’on en trouve en Afrique.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Mais si vous observez l’Afrique,
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
il y a un élément de la variation génétique
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
qui n’a pas de proches parents ailleurs.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Donc le modèle pour expliquer ceci
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
est qu’une partie de la variation africaine, mais pas toute,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
est partie et a colonisé le reste du monde.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
Et avec ces méthodes pour dater les différences génétiques,
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
ceci a conduit à l'idée
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
que les humains modernes --
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
les humains qu'on ne peut pas distinguer essentiellement de vous et moi --
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
ont évolué en Afrique assez récemment
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
il y a 100 à 200 000 ans.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
Et plus tard, il y a 100 à 50 000 ans,
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
ils ont quitté l’Afrique
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
pour coloniser le reste du monde.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
J’aime souvent dire
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
que du point de vue génomique,
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
nous sommes tous africains.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Aujourd’hui soit nous vivons en Afrique,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
soit nous venons d’un exil récen .
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Une autre conséquence
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
de cette origine récente des humains modernes
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
c’est que les variants génétiques
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
sont en général distribués largement dans le monde,
04:44
in many places,
106
284260
2000
en plusieurs endroits,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
et ils ont tendance à varier en gradients,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
au moins en vue d’ensemble.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
Et puisqu’il y a beaucoup de variants génétiques,
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
avec des gradients différents,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
cela signifie que si nous déterminons une séquence d’ADN --
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
un génome d’un individu --
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
nous pouvons évaluer assez précissément
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
d’où vient cette personne,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
à condition que ses parents et grand parents
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
ne se soient pas trop déplacés.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Mais cela signifie-t-il alors,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
comme beaucoup ont tendance à penser,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
qu’il y a des différences génétiques énormes entre les groupes de personnes --
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
sur les différents continents, par exemple ?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Nous pouvons tous commencer à poser ces questions.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Il y a, par exemple, un projet qui travaille sur
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
le séquençage d'un millier d’individus -
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
leurs génomes – de plusieurs parties du monde.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Ils ont séquencé 185 africains
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
de deux populations en Afrique.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Ils ont séquencé à peu près autant de personnes
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
en Europe et en Chine.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
Et nous pouvons commencer à dire combien de variations nous trouvons,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
combien de lettres varient
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
dans au moins une de ces séquences individuelles.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
Et il y en a beaucoup: 38 millions de positions variables.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Mais on peut se demander : y a-t-il de véritables différences
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
entre les africains et les non-africains?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Peut-être la plus grande différence
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
qua la plupart d'entre nous pensions réelle.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
Et avec une différence absolue --
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
je veux dire une différence
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
où les personnes qui sont en Afrique à une certain position,
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
où tous les individus – 100% – ont une lettre,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
et tous ceux qui sont hors d’Afrique ont une autre lettre.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Et la réponse à ceci parmi ces millions de différences
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
est qu’il n’y a pas aucune position unique de ce genre.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Ça peut être surprenant.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Peut-être qu’un simple individu est mal classé.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Nous pouvons donc assouplir un peu le critère
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
et dire : combien de positions trouvons-nous
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
où 95 pour cent des gens en Afrique ont
06:40
one variant,
149
400260
2000
un variant,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
95 pour cent un autre variant,
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
et ce chiffre est 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
C’est donc très surprenant.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Ça veut dire qu’en regardant les gens,
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
une personne qui vient d’Afrique
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
et une personne qui vient d’Europe ou d’Asie,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
on ne peut pas, pour une seule position dans le génome,
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
prévoir avec 100% de précision leur carte génétique.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
Et uniquement pour 12 positions
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
nous pouvons espérer être sûr à 95%.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Ça peut paraitre surprenant,
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
parce que nous pouvons, bien sûr, regarder ces personnes
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
et comprendre assez facilement d’où ils viennent ou d’où viennent leurs ancêtres.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Cela signifie
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
que ces traits que nous regardons
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
et que nous voyons si facilement --
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
les traits du visage, la couleur de la peau, la chevelure --
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
ne sont pas déterminés par des gènes simples avec des effets importants,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
mais sont déterminés par de nombreux variants génétiques
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
qui semblent varier en fréquence
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
d’une partie à l’autre du monde.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Il y a autre chose dans ces traits
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
que nous observons très facilement chez les unes et les autres
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
dont je suis persuadé qu'elle mérite d'être prise en considération,
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
et c’est que, au sens littéral,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
ils sont réellement à la surface de nos corps.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
C’est ce que nous venons de dire --
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
les traits du visage, la chevelure, la couleur de la peau.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Il y a également un certain nombres de traits
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
qui varient entre les continents
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
comme ce qui concerne la manière dont nous métabolisons la nourriture,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
ou ce qui concerne
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
la manière dont nos systèmes immunitaires traitent les microbes
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
qui essayent d’envahir notre corps.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Mais ce sont toutes des parties de notre corps
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
avec lesquelles nous interagissons directement avec notre environnement,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
en confrontation direct, si vous voulez.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
il est facile d’imaginer
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
comment ces parties du corps en particulier
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
ont été rapidement influencées par la sélection de notre environnement
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
et ont modifié les fréquences des gènes
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
qui sont concernés.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Mais en regardant d’autres parties de nos corps
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
qui n’interagissent pas directement avec l’environnement --
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
les reins, le foie, le cœur --
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
il n’y pas moyen de dire,
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
uniquement en regardant ces organes,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
de quelle partie du monde ils viennent.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Il y a donc une autre chose intéressante
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
qui découle de cette découverte
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
que les humains ont une origine récente commune en Afrique,
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
et que quand ces humains sont apparus
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
il y a environ 100 000 ans,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
ils n’étaient pas seuls sur la planète.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Il y avaient déjà d’autres formes d’êtres humains,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
la plus célèbre était probablement les Neandertal --
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
cette forme d’êtres humains robustes,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
là à gauche par rapport
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
à un squelette humain moderne, sur la droite --
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
ils vivaient en Asie occidentale et en Europe
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
depuis plusieurs centaines de milliers d’années.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Une question intéressante est donc,
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
qu’est-il arrivé quand nous nous sommes rencontrés ?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Qu’est-il arrivé aux Neandertal ?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
Et pour commencer à répondre à ces questions,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
mon groupe de recherche – depuis 25 ans maintenant --
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
travaille sur des méthodes d’extraction de l’ADN
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
des restes des Neandertal
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
et des animaux disparus
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
qui datent de dizaines de milliers d’années.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Cela implique donc une série de questions techniques
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
sur comment extraire l’ADN,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
comment le convertir en une forme que l’on peut séquencer.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Il faut travailler très soigneusement
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
pour éviter la contamination des expériences
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
avec notre propre ADN.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
Et ceci ensuite, conjointement avec ces méthodes
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
qui permettent à de très nombreuses molécules d’ADN d’être séquencées très rapidement,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
nous a permis, l'année dernière
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
de présenter la première version du génome de Neandertal,
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
pour que chacun de vous
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
puisse maintenant voir sur Internet, sur le génome de Neandertal,
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
ou au moins les 55 % de ce génome
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
que nous avons pu reconstruire jusqu'à maintenant.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
Et vous pouvez commencer à le comparer aux génomes
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
des gens qui vivent aujourd’hui.
10:25
And one question
236
625260
2000
Et une question
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
que vous pourriez poser
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
c’est : que c’est-il passé quand nous nous sommes rencontrés ?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Nous nous sommes mélangés ou pas ?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Et pour bien poser cette question
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
il faut regarder les Neandertal qui viennent du Sud de l’Europe
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
et les comparer aux génomes
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
des gens qui vivent aujourd’hui.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Nous faisons ensuite
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
de même avec des couples d’individus,
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
en commençant par deux Africains,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
en observant les génomes de deux africains,
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
en trouvant des endroits où ils différent,
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
et à chaque fois en nous demandant : A quoi ressemble un Neandertal ?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Est-ce qu’il correspond à un africain ou à l’autre ?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
On s’attendrait à ce qu’il n’y ait pas de différence,
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
parce que les Neandertal n’ont jamais été en Afrique.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Ils devraient être identiques, pas de raisons qu’il ressemble plus
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
à un africain qu’à un autre.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
Et c’est effectivement le cas.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Statistiquement, il n’y a pas de différence
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
dans la fréquence selon laquelle le Neandertal ressemble à un africain plutôt qu’à un autre.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Mais ce n’est pas pareil
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
si nous regardons maintenant un européen et un africain.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Dans ce cas, le Neandertal ressemble à l’Européen
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
beaucoup plus souvent
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
qu'à l’Africain.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
Il en va de même si nous comparons un chinois
11:34
versus an African,
264
694260
2000
à un africain,
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
le Neandertal ressemblera plus souvent au Chinois.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
Ça peut être également surprenant
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
parce que les Neandertal n’ont jamais été en Chine.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Le modèle que nous avons donc proposé pour expliquer ceci
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
c’est que quand les humains modernes sont partis d’Afrique
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
il ya a une peu moins de 100 000 ans,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
ils ont rencontré les Neandertal
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Vraisemblablement, ça s’est passé d’abord au Moyen Orient
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
ou les Neandertal vivaient.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
S’ils se sont mélangés là-bas,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
ensuite ces humains modernes
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
qui sont devenus les ancêtres
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
de tout le monde en dehors de l’Afrique
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
ont emporté avec eux cet élément des Neandertal dans leur génome
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
vers le reste du monde.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Tant et si bien qu'aujourd'hui, les gens qui vivent en dehors de l’Afrique
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
ont à peu prés 2,5% de leurs ADN
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
qui vient des Neandertal.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
En ayant donc maintenant un génome de Neandertal
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
sous la main comme point de repère
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
et en ayant les technologies
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
pour analyser les restes anciens
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
et extraire l’ADN,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
nous pouvons commencer à les appliquer au reste du monde.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
Et le premier lieu où nous l’avons fait c’est le Sud de la Sibérie
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
dans le massif de l’Altaï
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
dans un endroit qui s’appelle Denisova,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
une grotte dans cette montagne ici,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
où les archéologues en 2008
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
ont trouvé un petit morceau d’os --
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
voici une copie --
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
ils se sont aperçus qu’il venait de la dernière phalange
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
d’un auriculaire humain.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Et il était assez bien conservé
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
pour qu’on puisse déterminer l’ADN de cet individu,
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
en fait, beaucoup mieux
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
que pour les Neandertal,
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
et commencer à le mettre en rapport avec le génome de Neandertal
13:10
and to people today.
303
790260
3000
et avec les gens d’aujourd’hui.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
Et nous avons découvert que cet individu
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
partageait dans ses séquences ADN une origine commune
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
avec les Neandertal d’il y a à peu près 640 000 ans.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
Et encore plus loin, il y a 800 000 ans
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
il y a une commune origine
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
avec les humains d’aujourd’hui.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Cet individu vient donc d’une population
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
qui partage une origine avec les Neandertal
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
mais très lointaine et a ensuite une longue histoire indépendante.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Nous appelons ce groupe d’humains,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
que nous avons ensuite décrit pour la première fois
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
à partir e ce minuscule bout d’os,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
les Hominidés de Denisova
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
d’après l’endroit où ils ont été décrits pour la première fois.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Nous pouvons alors nous demander à propos des hommes de Denisova
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
la même chose que pour les Neandertal:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
Se sont-ils mélangés avec les ancêtres des gens d’aujourd’hui?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
En posant cette question,
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
et en comparant le génome des Denisova
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
avec celui de personnes partout dans le monde,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
c'est surprenant mais nous ne trouvons
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
aucune trace d’ADN des Denisova
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
chez aucune personne vivante, même près de la Sibérie aujourd’hui.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Mais nous le trouvons bien en Papouasie-Nouvelle-Guinée
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
et sur d’autres îles en Mélanésie et dans le Pacifique.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Cela signifie sans doute
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
que ces Denisova étaient bien plus répandus dans le passé
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
puisque nous ne croyons pas que les ancêtres des Mélanésiens
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
n’ai jamais été en Sibérie.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Grâce à l'étude
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
de ces génomes d’hommes disparus,
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
nous commençons à voir une image de ce à quoi ressemblait le monde
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
quand les humains modernes ont commencé à quitter l’Afrique.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
En Occident, il y avait les Neandertal ;
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
en Orient, il y avait les Denisova --
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
peut-être même d’autres formes d’humains
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
que nous n’avons pas encore décrit.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Nous ne savons pas exactement où se situaient les frontières entre ces gens,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
mais nous savons que dans le Sud de la Sibérie,
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
il y avait les deux : les Neandertal et les Denisova
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
du moins à un certain moment dans le passé.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Les humains modernes sont apparus quelque part en Afrique,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
ils sont sortis d'Afrique, sans doute au Moyen Orient.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
Ils rencontrent les Neandertal, se mélangent,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
continuent à se disperser dans le monde,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
et quelque part dans le sud-est asiatique,
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
ils rencontrent les Denisova et se mélangent à eux
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
et continuent dans le Pacifique.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
Et ensuite ces premières formes d’humains disparaissent,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
mais ils continuent à vivre un peu aujourd’hui
15:24
in some of us --
354
924260
2000
dans certains d’entre nous --
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
dans ces personnes hors d’Afrique qui ont 2,5% de leur ADN hérité
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
des Neandertal,
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
et les gens en Mélanésie
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
en fait ont environ 5% en plus,
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
des Denisova.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Cela signifie-t-il donc qu’il y a après tout
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
une véritable différence
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
entre les gens d’Afrique et hors d’Afrique
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
qui est que hors d’Afrique les gens
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
ont cet ancien composant dans leur génome
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
de ces formes d’humains disparus,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
alors que les Africains ne l’ont pas ?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Je ne pense donc pas que ce soit le cas.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Sans doute, les humains modernes
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
sont apparus quelque part en Afrique.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
Ils se sont dispersés en Afrique aussi, bien sûr,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
et il y avait là-bas des formes primitives humaines plus anciennes.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
Et puisque nous nous sommes mélangés autre part,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
je suis presque sûr qu’un jour,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
quand nous aurons peut-être également un génome
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
de ces formes plus anciennes d’Afrique,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
nous découvrirons peut-être qu’ils se sont eux aussi mélangés
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
avec les humains plus modernes d’Afrique.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Donc, pour résumer,
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
qu’avons-nous appris en étudiant les génomes
16:25
of present day humans
380
985260
2000
des humains d’aujourd’hui
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
et des humains disparus ?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Nous apprenons peut-être plusieurs choses,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
mais je pense qu'il est important de souligner
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
que la leçon est que nous nous sommes toujours mélangés.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Nous nous sommes mélangés avec ces premières formes d’humains,
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
peu importe où nous nous sommes rencontrés,
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
et où nous nous sommes mélangés depuis.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Merci de votre attention.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7