Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

Svante Pääbo: pistas de ADN para nuestro neandertal interior

144,786 views

2011-08-30 ・ TED


New videos

Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

Svante Pääbo: pistas de ADN para nuestro neandertal interior

144,786 views ・ 2011-08-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Hoy quiero contarles
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
qué podemos aprender del estudio del genoma
00:20
of living people
2
20260
2000
de personas vivas
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
y de humanos extintos.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Pero antes de eso
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
quiero recordarles brevemente algo que ya saben:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
que nuestros genomas, nuestro material genético,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
está almacenado en células del cuerpo, en los cromosomas,
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
en forma de ADN
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
que es la famosa molécula de doble hélice.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
La información genética
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
está contenida en forma de secuencia
00:43
of four bases
12
43260
2000
de 4 bases
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
abreviadas con las letras A, T, C y G.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
La información está dos veces:
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
una en cada cadena;
00:52
which is important,
16
52260
2000
algo importante
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
ya que cuando se forman nuevas células estas cadenas se separan
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
y se sintetizan nuevas cadenas a partir de las viejas
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
en un proceso casi perfecto.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Pero, claro, en la Naturaleza nada
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
es totalmente perfecto
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
así que a veces se comete un error
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
y se incorpora una letra errónea.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
Y podemos ver el resultado
01:13
of such mutations
25
73260
2000
de tales mutaciones
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
al comparar secuencias de ADN
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
entre los presentes en la sala, por ejemplo.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Si comparamos mi genoma con el de Uds
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
veremos unas 1.200 ó 1.300 letras
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
de diferencia entre nosotros.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
Y estas mutaciones se acumulan
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
más o menos, sí, en función del tiempo.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Así, si agregamos un chimpancé veremos más diferencias.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Más o menos una de cada 100 letras
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
va a diferir de las del chimpancé.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
Y si a uno le interesa la historia
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
de un fragmento de ADN, o de todo el genoma,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
se puede reconstruir la historia del ADN
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
con esas diferencias observadas.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Por lo general representamos las ideas de esta historia
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
con árboles como éste.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
En este caso es muy simple.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
Las dos secuencias de ADN humano
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
se remontan a un ancestro común hace poco tiempo.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Más atrás hay uno compartido con los chimpancés.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
Y debido a que estas mutaciones
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
ocurren más o menos en función del tiempo
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
uno puede transformar estas diferencias
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
para estimar el tiempo
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
en que estos dos humanos, en general,
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
compartían un ancestro común hace medio millón de años
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
y, con los chimpancés,
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
está en el orden de los 5 millones de años.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
Lo sucedido en los últimos años
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
es que aparecieron tecnologías
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
que permiten ver muchos, muchos fragmentos de ADN muy rápidamente.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Por eso ahora podemos, en cuestión de horas,
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
determinar todo un genoma humano.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Todos tenemos, claro, dos genomas humanos:
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
uno de nuestras madres y uno de nuestros padres.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
Tienen una longitud de unas 3.000 millones de letras.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
Y descubriremos que mis dos genomas,
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
o un genoma mío que queremos usar,
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
tendrá unas tres millones de diferencias,
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
en ese orden.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
Y luego también uno puede empezar
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
a describir la distribución de estas
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
diferencias genéticas en el mundo.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
Y al hacerlo
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
uno halla una cierta variación genética en África.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
Y si miramos fuera de África
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
encontramos menos variación genética.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
Esto es sorprendente, por supuesto,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
porque hay de 6 a 8 veces menos gente
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
que vive dentro que fuera de África.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Sin embargo, las personas de África
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
tienen más variación genética.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Además, casi todas estas variantes genéticas
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
que vemos fuera de África
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
tienen secuencias de ADN más estrechamente relacionadas
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
que las de África entre sí.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Pero si vemos en África
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
hay una componente de variación genética
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
que no tiene parientes cercanos fuera.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
El modelo que explica esto dice
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
que una parte de la variación africana, pero no toda,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
salió a colonizar el resto del mundo.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
Y junto a estos métodos para datar las diferencias genéticas
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
esto ha llevado a la idea
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
de que los humanos modernos,
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
humanos que en esencia son indistinguibles de Uds y de mí,
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
evolucionaron en África hace muy poco;
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
hace entre 100 y 200 mil años.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
Y luego, hace entre 100.000 y 50.000 años,
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
salimos de África
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
para colonizar el resto del mundo.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Por eso a menudo me gusta decir
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
que, desde un punto de vista genómico,
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
todos somos africanos.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Hoy o bien vivimos dentro de África
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
o en un exilio muy reciente.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
Otra consecuencia
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
de este origen reciente de los humanos modernos
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
es que las variantes genéticas
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
por lo general se distribuyen ampliamente en el mundo
04:44
in many places,
106
284260
2000
en muchos lugares
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
y tienden a variar como gradientes
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
por lo menos vistas a vuelo de pájaro.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
Y dado que hay muchas variantes genéticas
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
y tienen diferentes gradientes,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
esto significa que si determinamos una secuencia de ADN,
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
un genoma individual,
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
podemos estimar con bastante precisión
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
de dónde viene una persona
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
dado que sus padres o abuelos
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
no se han movido demasiado.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Pero, ¿significa esto,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
como mucha gente suele pensar,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
que hay grandes diferencias genéticas entre grupos de personas
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
entre continentes, por ejemplo?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Bueno, podemos empezar a hacernos estas preguntas.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Hay, por ejemplo, un proyecto en curso
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
para hacer la secuencia de 1.000 individuos,
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
sus genomas, de diferentes partes del mundo.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
Se han secuenciado 185 africanos
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
de dos poblaciones de África.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Se han secuenciado también cantidades similares
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
en Europa y China.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
Y podemos empezar a contar las variaciones que encontramos,
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
cuántas letras varían,
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
en al menos una de estas secuencias individuales.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
Y es mucho: 38 millones de posiciones variables.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Pero podemos preguntarnos: ¿hay diferencias absolutas
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
entre africanos y no africanos?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Quizá la mayoría de nosotros
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
piensa que hay una gran diferencia.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
Y por diferencia absoluta
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
quiero decir una diferencia
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
que la gente de África tenga en una posición
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
en la que todos los individuos, el 100%, tenga una letra
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
y todos fuera de África tengan otra letra.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Y la respuesta a eso entre esos millones de diferencias
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
es que no hay una sola de tales posiciones.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Esto puede ser sorprendente.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Tal vez un individuo esté mal clasificado.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Por eso podemos relajar el criterio un poco
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
y decir: ¿cuántas posiciones encontramos
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
en las que el 95% de la gente de África tenga
06:40
one variant,
149
400260
2000
una variante
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
y el 95% tenga otra variante,
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
y ese número es 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
Esto es muy sorprendente.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Eso significa que al mirar a la gente
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
y ver una persona de África
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
y una de Europa o Asia
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
no podemos, por una sola posición en el genoma con una precisión del 100%,
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
predecir su carga genética.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
Y sólo para 12 posiciones
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
podemos esperar estar un 95% seguros.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Esto puede sorprender
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
porque podemos, por supuesto, mirar a esta gente
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
y decir muy fácilmente de dónde vienen ellos o sus ancestros.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Ahora bien, esto significa
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
que esos rasgos que luego miramos
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
y vemos tan fácilmente...
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
rasgos faciales, color de piel, estructura del cabello...
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
no están determinados por genes simples de gran efecto
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
sino por muchas variantes genéticas diferentes
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
que parecen variar en frecuencia
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
entre diferentes partes del mundo.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Hay otra cosa respecto de estos rasgos
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
que observamos muy fácilmente unos a otros
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
que creo es digno de mención
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
y es que, en sentido muy literal,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
están realmente a nivel superficial.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
Son, como acabamos de decir,
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
rasgos faciales, estructura del cabello, color de piel.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
También hay una serie de características
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
como esas que varían entre continentes
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
que tienen que ver con metabolizar los alimentos que ingerimos
08:03
or that have to do
181
483260
2000
o con la forma
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
de tratar los microbios del sistema inmunológico
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
que tratan de invadir nuestros cuerpos.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Pero esas son todas las partes del cuerpo
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
en las que interactuamos en forma directa con el entorno
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
en confrontación directa, si se quiere.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Es fácil imaginar
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
cómo en particular esas partes del cuerpo
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
se vieron rápidamente influidas por la selección del entorno
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
y desplazaron las frecuencias de genes
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
involucradas en ellas.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Pero si miramos en otras partes del cuerpo
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
en las que no interactuamos directamente con el entorno
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
-riñones, hígados, corazones-
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
no hay manera de decir
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
con sólo mirar estos órganos
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
de qué lugar del mundo vienen.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Hay otra cosa interesante
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
que viene de esta toma de conciencia
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
de que los humanos tienen un origen común reciente en África
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
y que cuando surgieron esos humanos
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
hace unos 100.000 años
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
no estaban solos en el planeta.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Rondaban otras formas de seres humanos;
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
quizá los más famosos eran los neandertales,
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
estas formas humanas robustas
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
de la izquierda comparadas
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
con los esqueletos modernos de la derecha
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
que existieron en el oeste de Asia y en Europa
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
desde hace cientos de miles de años.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Así que una pregunta interesante es:
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
¿qué sucedió cuando nos conocimos?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
¿Qué les sucedió a los neandertales?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
Y para empezar a responder estas preguntas
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
mi grupo de investigación -desde hace más de 25 años-
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
trabaja en métodos de extracción de ADN
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
en restos de neandertales
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
y animales extintos
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
que tienen decenas de miles de años.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Así que esto implica un montón de cuestiones técnicas
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
sobre la forma de extraer el ADN,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
de cómo convertirlo en algo que pueda secuenciarse.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Hay que trabajar con mucho cuidado
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
para evitar la contaminación de los experimentos
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
con el ADN de uno mismo.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
Y esto luego, junto con estos métodos
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
que permiten secuenciar muchas moléculas de ADN muy rápidamente,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
nos permitió el año pasado
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
presentar la primera versión del genoma del neandertal
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
de modo que todos
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
puedan ver en Internet el genoma del neandertal
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
o al menos el 55% del mismo
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
que hemos podido reconstruir hasta ahora.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
Y se lo puede empezar a comparar con los genomas
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
de la gente de hoy.
10:25
And one question
236
625260
2000
Y una pregunta
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
que pueden querer hacer
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
es ¿qué sucedió cuando nos conocimos?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
¿Nos mezclamos o no?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Y la manera de hacer esa pregunta
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
es mirar el neandertal que viene del sur de Europa
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
y compararlo con los genomas
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
de la gente de hoy en día.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Así, luego buscamos
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
hacer esto con pares de individuos
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
empezando con dos africanos,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
observando dos genomas africanos,
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
encontrando lugares donde difieren uno del otro,
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
y en cada caso nos preguntarnos: ¿qué aspecto tiene el neandertal?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
¿Concuerda con un africano o con el otro africano?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Esperaríamos no hallar diferencias
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
porque los neandertales nunca estuvieron en África.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
Deberían ser iguales, no hay razón para que estén más cerca
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
de un africano que de otro.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
Y realmente es así.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Estadísticamente hablando, no hay diferencia
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
en la frecuencia en que los neandertales coinciden con un africano u otro.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Pero esto es diferente
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
si ahora miramos un individuo europeo y un africano.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Entonces, con mucha más frecuencia
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
el neandertal concuerda con el europeo
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
antes que con el africano.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
Lo mismo es válido si comparamos un individuo chino
11:34
versus an African,
264
694260
2000
con un africano;
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
el neandertal concordará más a menudo con el individuo chino.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
Esto también puede sorprender
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
porque los neandertales nunca estuvieron en China.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Por eso el modelo que propusimos para explicar esto
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
es que cuando los humanos modernos salieron de África
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
hace unos 100.000 años
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
conocieron a los neandertales.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Es de suponer que ocurrió por primera vez en Medio Oriente
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
donde vivían neandertales.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Si se mezclaron unos con otros allí
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
luego esos humanos modernos
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
que se tornaron ancestros
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
de todos fuera de África
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
llevaron consigo el componente neandertal en su genoma
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
al resto del mundo.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Así, hoy la gente que vive fuera de África
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
tiene cerca de 2,5% de su ADN
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
de los neandertales.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Al tener hoy un genoma neandertal
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
a mano como punto de referencia
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
y las tecnologías
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
para ver restos antiguos
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
y extraer el ADN
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
podemos empezar a aplicarlo en todas partes del mundo.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
Y el primer lugar en el que lo hicimos fue en el sur de Siberia,
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
en las montañas de Altai,
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
en un lugar llamado Denisova,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
una cueva en esta montaña de aquí
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
en la que los arqueólogos en 2008
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
hallaron un trocito de hueso
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
-esta es una copia-
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
y se dieron cuenta que provenía de la última falange
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
de un meñique humano.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Y estaba tan bien conservado
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
que se pudo determinar el ADN de este individuo
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
en mayor grado incluso
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
que para los neandertales, en realidad,
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
y se empezó a relacionarlo con el genoma neandertal
13:10
and to people today.
303
790260
3000
y con la gente de hoy.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
Hallamos que este individuo
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
compartía un origen común para sus secuencias de ADN
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
con los neandertales de hace cerca de 640.000 años.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
Y más atrás, hace 800.000 años
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
hay un origen común
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
con los humanos actuales.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Este individuo viene de una población
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
que comparte un origen con los neandertales
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
pero yendo hacia atrás, tienen una larga historia independiente.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Llamamos a este grupo de humanos,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
que luego describimos por primera vez
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
a partir de este trozo de hueso diminuto,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
denisovans
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
en honor al lugar donde se los describió por primera vez.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Luego podemos preguntarnos de los denisovans
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
lo mismo que preguntamos de los neandertales:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
¿se mezclaron con ancestros de la gente actual?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Si nos hacemos esa pregunta
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
y comparamos el genoma del denisovan
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
con la gente de todo el mundo
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
encontramos con sorpresa
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
que no hay evidencia de ADN denisovan
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
ni siquiera en la gente que hoy vive cerca de Siberia.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Pero la encontramos en Papúa Nueva Guinea
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
y en otras islas de Melanesia y del Pacífico.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Esto significa, probablemente,
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
que estos denisovans estuvieron más dispersos en el pasado
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
dado que no creemos que los ancestros de los melanesios
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
hayan estado en Siberia.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Así, estudiando
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
estos genomas de humanos extintos
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
estamos empezando a llegar a la foto de lo que sucedía
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
cuando los humanos modernos salieron de África.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
En Occidente había neandertales;
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
en Oriente había denisovans...
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
y quizá también otras formas humanas
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
que todavía no describimos.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
No conocemos bien las fronteras entre estas gentes
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
pero sabemos que en el sur de Siberia
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
había tanto neandertales como denisovans,
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
al menos en algún momento del pasado.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Los humanos modernos surgieron en algún lugar de África;
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
salieron de África, probablemente hacia Medio Oriente.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
Conocieron a los neandertales, se mezclaron,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
continuaron esparciéndose por el mundo
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
y en algún lugar al sur de Asia
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
conocieron a los denisovans y se mezclaron
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
y continuaron hacia el Pacífico.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
Luego desaparecieron estas formas tempranas de humanos
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
pero hoy viven un poco
15:24
in some of us --
354
924260
2000
en algunos de nosotros
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
en esa gente que vive fuera de África que tiene el 2,5% de su ADN
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
de los neandertales
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
y gente de Melanesia
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
que en realidad tiene más o menos un 5% adicional
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
de los denisovans.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
¿Significa esto que existe después de todo
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
alguna diferencia absoluta
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
entre la gente de fuera de África y la de dentro
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
en que la gente de fuera de África
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
tiene este componente viejo en su genoma
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
de estas formas extintas de humanos
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
mientras que los africanos no?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Bueno, no creo que sea así.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Probablemente, los humanos modernos
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
surgieron en algún lugar de África.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
Se esparcieron por África, claro,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
y había allí formas humanas más viejas, más tempranas.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
Y como nos mezclamos en algún lado
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
estoy bastante seguro que un día
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
cuando quizá tengamos un genoma
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
de estas formas tempranas de África
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
vamos a encontrar que también se mezclaron
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
con humanos modernos tempranos en África.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Para resumir:
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
¿qué hemos aprendido al estudiar genomas
16:25
of present day humans
380
985260
2000
de humanos actuales
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
y humanos extintos?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Quizá aprendemos muchas cosas
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
pero una cosa que encuentro importante de mencionar
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
es que creo que la lección es que siempre nos hemos mezclado.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Nos mezclamos con estas formas tempranas de humanos
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
dondequiera que nos encontramos
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
y nos hemos mezclado unos con otros desde entonces.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Gracias por su atención.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7