Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

144,979 views ・ 2011-08-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Kjell Granelli Granskare: Johan Cegrell
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Det som jag vill tala till er om
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
är vad vi kan lära oss genom att studerat genomen
00:20
of living people
2
20260
2000
hos levande personer
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
och utdöda människor.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Men innan jag gör det
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
vill jag bara helt kort påminna er om vad ni redan vet:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
att våra genom, vårt genetiska material,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
lagras i nästan alla celler i våra kroppar i kromosomer
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
i form av DNA,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
som är denna kända molekylen i form av en dubbelhelix.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
Och den genetiska informationen
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
förvaras i form av en sekvens
00:43
of four bases
12
43260
2000
av fyra baser
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
förkortade med bokstäverna A, T, C och G.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
Och information finns där två gånger --
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
en gång på varje sträng --
00:52
which is important,
16
52260
2000
vilket är viktigt,
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
eftersom när nya celler bildas, delar sig dessa strängar,
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
nya strängar bildas med de gamla som mallar
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
en en nästan perfekt process.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Men naturligtvis är ingenting i naturen
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
totalt perfekt,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
så ibland görs ett misstag
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
och en felaktig bokstav byggs in.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
Och vi kan då se resultatet
01:13
of such mutations
25
73260
2000
av sådana mutationer
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
när vi jämför DNA-sekvenserna
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
mellan oss här i detta rummet till exempel.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Och vi jämför mitt genom med ert genom,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
så kommer ungefär var 1.200 till 1.300:e bokstav
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
skilja mellan oss.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
Och dessa mutationer ackumulerar
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
approximativt som en funktion av tiden.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
So om vi lägger in en schimpans här kommer vi se fler skillnader.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Ungefär en bokstav på hundra
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
kommer skilja från en schimpans.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
Och sedan om ni är intresserade i historien
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
bakom en bit av DNA, eller hela genomet,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
så kan man rekonstruera DNA:ets hela historia
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
med de skillnader man observerar.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Och i allmänhet åskådliggör vi våra idéer om denna historia
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
i form av sådana här träd.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
I detta fallet är det väldigt enkelt.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
De två mänskliga DNA-sekvenserna
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
går tillbaka till en gemensam förfader helt nyligen.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Längre tillbaka finns det en som vi delar med schimpanser.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
Och eftersom dessa mutationer
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
händer approximativt som en funktion av tiden,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
kan man förvandla dessa skillnader
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
till uppskattningar av den tid
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
då två människor, typiskt,
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
delar en gemensam förfader för ungefär en halv miljon år sedan,
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
och med schimpansernas
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
blir det i storleksordningen fem miljoner år sedan.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
Så det som nu har hänt under de senaste åren
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
är att det finns beräkningstekniker
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
som tillåter oss att se många, många DNA-bitar mycket snabbt.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Så nu kan vi inom loppet av timmar
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
bestämma en människas hela genom.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Var och en av oss innehåller naturligtvis två mänskliga genom --
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
ett från våra mödrar och ett från våra fäder.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
Och de är runt tre miljarder sådana bokstäver långa.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
Och vi ska finna att de två genomen i mig,
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
eller ett av mina genom som vi vill använda,
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
kommer ha runt tre miljoner skillnader
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
i den storleksordningen.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
Och vad man sedan också kan börja göra
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
är att säga hur dessa genetiska skillnader
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
fördelar sig runt om i världen.
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
Och om man gör det,
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
finner man en viss mängd genetisk variation i Afrika.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
Och om man tittar utanför Afrika
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
finner man faktiskt mindre genetisk variation.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
Detta är så klart förvånande,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
eftersom något i stil med sex till åtta gånger färre människor
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
bor i Afrika än utanför Afrika.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Ändå har människorna i Afrika
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
mer genetisk variation.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Dessutom har nästan alla dessa genetiska varianter
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
som vi ser utanför Afrika
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
nära besläktade DNA-sekvenser
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
som man finner i Afrika.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Men om man tittar i Afrika
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
finns det en komponent av den genetiska variationen
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
som inte har några nära släktingar utanför.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
Så modellen för att förklara detta
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
är att en del av den afrikanska variationen, men inte hela,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
har gått ut och koloniserat resten av världen.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
Och tillsammans med metoderna att datera dessa genetiska skillnader
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
har detta lett till insikten
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
att moderna människor --
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
människor som i allt väsentligt är omöjliga att skilja från dig och mig --
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
utvecklades i Afrika helt nyligen
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
för mellan 100 och 200.000 år sedan.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
Och senare, för mellan 100 och 50.000 år sedan eller något sådant
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
lämnade Afrika
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
för att kolonisera resten av världen.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Så vad jag ofta tycker om att säga
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
är att, ur ett genetiskt perspektiv,
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
är vi alla afrikaner.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Antingen bor vi i Afrika idag
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
eller har vi lämnat det helt nyligen.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
En annan konsekvens
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
av detta unga ursprung för moderna människor
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
är att genetiska varianter
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
är allmänt vitt spridda i världen,
04:44
in many places,
106
284260
2000
på många platser,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
och de tenderar att variera som gradienter,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
i alla fall ur ett fågelperspektiv.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
Och eftersom det finns många genetiska varianter,
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
och de har olika sådana gradienter,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
betyder detta att om vi bestämmer en DNA-sekvens --
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
ett genom från en individ --
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
kan vi väldigt noggrant uppskatta
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
var denna personen kommer ifrån,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
under förutsättning att dess föräldrar eller far/morföräldrar
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
inte har flyttat runt för mycket.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Men betyder då detta,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
som många människor gärna vill tro,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
att det finns enorma genetiska skillnader mellan grupper av människor --
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
på olika kontinenter till exempel?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Ja, vi kan börja ställa sådana frågor också.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Det finns, till exempel, ett projekt som pågår
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
att sekvensera tusen individer
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
deras genom -- från olika delar av världen.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
De har sekvenserat 185 afrikaner
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
från två befolkningar i Afrika.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
De sekvenserade ungefärligen lika många människor
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
i Europa och i Kina.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
Och vi kan börja säga hur mycket varians finner vi
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
hur många bokstäver som varierar
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
i åtminstone en av dessa individuella sekvenser.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
Och det är mycket: 38 miljoner variabla positioner.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Men vi kan fråga: Finns det några absoluta skillnader
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
mellan afrikaner och icke-afrikaner?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Kanske den största skillnaden
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
som de flesta av oss skulle föreställa oss existerade.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
Och med absolut skillnad --
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
och jag menar skillnad
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
där människor inom Afrika på en särskild position
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
där alla individer -- 100 procent -- har en bokstav,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
och alla utanför Afrika har en annan bokstav.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Och svaret på det bland alla dessa miljoner skillnader
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
är att det inte finns någon enstaka sådan position.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Detta kan vara överraskande.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Kanske någon individ har blivit felklassificerad eller så.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Så vi kan släppa lite på kriteriet
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
och säga: Hur många positioner finner vi
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
där 95 procent av människorna i Afrika har
06:40
one variant,
149
400260
2000
en variant,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
95 procent en annan variant,
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
och det antalet är 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
So detta är mycket överraskande.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Det betyder att när vi ser på människor
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
och ser en person från Afrika
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
och en person från Europa eller Asien,
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
kan vi inte för en enstaka position i genomet med 100 procents säkerhet
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
förutse vad den personen skulle bära på.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
Och för bara 12 positioner
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
kan vi hoppas ha 95 procent rätt.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Detta kan vara överraskande
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
för vi kan naturligtvis se på dessa människor
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
och väldigt enkelt säga var de eller deras förfäder kom från.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Se vad detta betyder nu
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
är att de karaktärsdrag vi då ser på
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
och ser så lätt --
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
ansiktsdrag, hudfärg, hårets struktur --
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
bestäms inte av enstaka gener med stora effekter,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
utan bestäms av många olika genetiska varianter
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
som verkar variera i frekvens
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
mellan olika delar av världen.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Det finns en annan sak med de karaktärsdragen
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
som vi så lätt observerar på varandra
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
som jag tycker är värt att fundera på,
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
och det är att, i väldigt bokstavlig mening,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
är de bara på ytan av våra kroppar.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
De är vad vi precis sade --
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
ansiktsdrag, hårets struktur, hudfärg.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Det finns också ett antal drag
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
som varierar mellan kontinenter så där
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
som har att göra med hur ämnesomsättningen av den mat vi intar,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
eller som har att göra
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
med hur våra immunsystem hanterar mikrober
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
som försöker invadera våra kroppar.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Men dessa är alla delar av våra kroppar
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
där vi mycket direkt kan interagera med vår miljö,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
i direkt konfrontation, så att säga.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Det är lätt att föreställa sig
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
hur särskilt de delarna av våra kroppar
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
snabbt påverkades av selektion från miljön
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
och ändrade de genernas frekvenser
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
som är inblandade i dem.
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Men om vi ser på andra delar av våra kroppar
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
där vi inte direkt interagerar med miljön --
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
våra njurar, våra levrar, våra hjärtan --
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
så finns det inget sätt att avgöra,
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
bara genom att se på de organen,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
var i världen de kunde komma från.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Se det finns en annan intressant sak
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
som kommer ur denna insikt
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
att människorna har ett gemensamt ursprung i Afrika för inte så länge sedan,
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
och att det är när de människorna kom till
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
för ungefär 100.000 år sedan,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
så var de inte ensamma på planeten.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Det fanns andra sorters människor där,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
kanske mest kända neandertalarna --
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
dessa robusta människotyper,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
jämförda här till vänster
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
med ett modernt mänskligt skelett till höger --
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
som existerade i västra Asien och Europa
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
sedan flera hundratusentals år.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Så en intressant fråga är,
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
vad hände när vi träffades?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Vad hände med neandertalarna?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
Och för att börja besvara sådana frågor
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
arbetar min forskningsgrupp -- nu sedan mer än 25 år --
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
på metoder att extrahera DNA
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
från lämningar av neandertalare
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
och utdöda djur
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
som är tiotusentals år gamla.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Så detta för med sig en mängd tekniska frågor
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
om hur man kan extrahera DNA,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
hur man konverterar den till en form som man kan sekvensera.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Man måste arbeta mycket försiktigt
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
för att undvika kontamination av experimenten
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
av DNA från en själv.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
Och det är då, i förening med dessa metoder
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
som tillåter väldigt många DNA-molekyler att bli sekvenserade mycket fort,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
tillät oss i fjol
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
att presentera den första versionen av neandertalarnas genom,
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
så att vilken som helst av er
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
nu kan se på internet, på neandertalarnas genom,
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
eller åtminstone de 55 procent av det
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
som vi lyckats rekonstruera hittills.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
Och du kan börja jämföra det med genomen
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
från människor som lever idag.
10:25
And one question
236
625260
2000
Och en fråga
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
som man då kan vilja ställa
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
är, vad hände när vi möttes?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Blandades vi eller inte?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Och sättet att ställa den frågan
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
är av se på de neandertalare som kommer från Sydeuropa
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
och jämföra det med genom
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
från människor som lever idag.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Så då tänker vi oss
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
att göra detta med par av individer,
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
och börja med två afrikaner,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
genom att se på de två afrikanska genomen
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
finna ställen där de skiljer sig från varandra
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
och i vart fall fråga: Hur ser en neandertalare ut?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Matchar den den ena afrikanen eller den andra?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Vi borde förvänta oss att det inte skulle vara någon skillnad,
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
för neandertalare var aldrig i Afrika.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
De borde vara lika, de har ingen anledning att vara närmare
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
en afrikan än en annan afrikan.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
Och så är det verkligen.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Statistiskt sett finns det ingen skillnad
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
i hur ofta neandertalarna matchar en afrikan eller en annan.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Men detta är annorlunda
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
om vi nu ser på en europeisk individ och en afrikan.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Då matchar en neandertalare
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
betydligt oftare europén
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
snarare än afrikanen.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
Det samma är sant om vi se på en kinesisk individ
11:34
versus an African,
264
694260
2000
gentemot en afrikan,
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
Neandertalaren kommer att matcha den kinesiska individen oftare.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
Detta kan också vara överraskande
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
eftersom neandertalarna aldrig var i Kina.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Så modellen vi har föreslagit för att förklara detta
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
är att när moderna människor kom ut ur Afrika
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
någon gång efter för 100.000 år sedan,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
mötte de neandertalare.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Förmodligen gjorde de detta först i Mellanöstern
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
där det fanns neandertalare som bodde.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Om de sedan blandades med varandra där,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
då skulle dessa moderna människor
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
som blev förfäder
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
till alla utanför Afrika
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
bära med sig denna neandertal-komponent i sina genom
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
till resten av världen.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Så att idag människorna som bor utanför Afrika
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
har fått ungefär två och en halv procent av sitt DNA
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
från neandertalarna.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Så nu har vi ett neandertal-genom
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
till hands som referenspunkt
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
och nu har vi teknologierna
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
att se på dessa urgamla lämningar
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
och extrahera DNA,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
nu kan vi börja tillämpa dem på andra platser i världen.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
Och den första platsen vi har gjort det är i södra Sibirien
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
i Altai-bergen
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
på en plats som heter Denisova,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
ett grottfynd i berget här,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
där arkeologer 2008
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
fann en pytteliten benbit --
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
detta är en kopia av den --
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
som de insåg kom från den sista falangen
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
från en människas lillfinger.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Och den var tillräckligt väl bevarad
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
så vi kunde avgöra denna individens DNA
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
till och med i större utsträckning
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
än för neandertalarna faktiskt,
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
och börja relatera det till neandertal-genomet
13:10
and to people today.
303
790260
3000
och till människor idag.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
Och vi fann att denna individen
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
delade ett gemensamt ursprung för hans DNA-sekvenser
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
med neandertalara för runt 640.000 år sedan.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
Och längre tillbaka, för 800.000 år sedan
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
finns det ett gemensamt ursprung
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
med nutida människor.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
So denna individen kommer från en population
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
som delar ursprung med neandertalarna,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
men för länge sedan och har sedan en lång självständig historia.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Vi kallar denna grupp av människor,
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
som vi då beskrev för första gången
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
från denna lilla, lilla benbit,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
för denisovaner,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
efter den plats där de först beskrevs.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Så vi kan sedan fråga för denisovanerna
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
samma saker som för neandertalarna:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
Blandades de med förfäder till nutida människor?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Om vi ställer den frågan,
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
och jämför denisovanernas genom
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
med människor runtom i världen,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
finner vi förvånansvärt
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
inga bevis på denisovan-DNA
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
hos några människor som bor ens nära Sibirien idag.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Men vi finner det i Papua Nya Guinea
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
och på andra öar i Melanesien och Stilla Havet.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Så det betyder förmodligen
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
att dessa denisovaner hade varit mera vitt spridda tidigare i historien,
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
eftersom vi inte tror att melanesiernas förfäder
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
någonsin var i Sibirien.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Så genom att studera
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
dessa genom från utdöda människor,
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
börjar vi komma till en bild av hur världen såg ut
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
när moderna människor började komma ut från Afrika.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
I väst fanns neandertalarna;
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
i öst fanns denisovanerna --
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
kanske andra sorters människor också
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
som vi ännu inte beskrivit.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Vi vet inte helt var gränsen mellan dessa folkslag var,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
men vi vet att i södra Sibirien,
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
fanns det både neandertalare och denisovaner
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
åtminståne vid något tillfälle i det förgångna.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Sedan uppstod den moderna människan någonstans i Afrika,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
kom ut ur Afrika, troligen i Mellanöstern.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
De träffar neandertalarna, de blandas med dem,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
fortsätter spridas över världen,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
och någonstans i sydöstra Asien
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
möter de denisovanerna och blandas med dem
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
och fortsätter ut över Stilla Havet.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
Och sedan försvinner dessa tidigare former av människor,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
men de fortsätter att leva lite grann idag
15:24
in some of us --
354
924260
2000
i några av oss --
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
i de människor utanför Afrika som fått två och en halv procent av sitt DNA
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
från neandertalarna,
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
och människor i Melanesien
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
har faktiskt ytterligare ungefär fem procent
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
från denisovanerna.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Betyder detta då att det trots allt finns
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
någon absolut skillnad
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
mellan människor utanför Afrika och inom Afrika
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
så att människor utanför Afrika
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
har denna gamla komponent i sitt genom
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
från dessa utdöda människoslag,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
medan afrikanerna inte har det?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Ja, jag tror inte så är fallet.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Förmodligen uppstod moderna
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
människor någonstans i Afrika.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
De spreds över Afrika också, naturligtvis,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
och det fanns äldre, tidigare former av människor där.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
Och eftersom vi blandades på andra håll,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
så är jag ganska säker på att en dag,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
när vi kanske kommer ha ett genom
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
från också dessa tidigare former i Afrika,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
kommer vi finna att de också blandats
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
med tidiga moderna människor i Afrika.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Så för att summera,
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
vad har vi lärt oss genom att studera genomen
16:25
of present day humans
380
985260
2000
från nutida människor
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
och utdöda människor?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Vi lär oss kanske många saker,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
men en sak som jag tycker är viktig att nämna
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
är att jag tror lärdomen är att vi alltid har blandats.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Vi blandades med dessa tidigare former av människor,
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
varhelst vi träffade på dem,
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
och vi har blandats med varandra hela tiden sedan dess.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Tack för er uppmärksamhet.
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7