Svante Pääbo: DNA clues to our inner neanderthal

144,979 views ・ 2011-08-30

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Niels Justus Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
What I want to talk to you about
0
15260
3000
Jeg vil gerne tale om
00:18
is what we can learn from studying the genomes
1
18260
2000
hvad man kan lære ved at udforske genomerne
00:20
of living people
2
20260
2000
hos nulevende
00:22
and extinct humans.
3
22260
2000
og uddøde folk.
00:24
But before doing that,
4
24260
2000
Men før jeg gør det,
00:26
I just briefly want to remind you about what you already know:
5
26260
3000
så vil jeg kort genopfriske det I allerede ved:
00:29
that our genomes, our genetic material,
6
29260
2000
vores genomer, vores genetiske materiale,
00:31
are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes
7
31260
3000
er lagret i næsten alle celler i vores krop i kromosomerne
00:34
in the form of DNA,
8
34260
2000
i form af DNA,
00:36
which is this famous double-helical molecule.
9
36260
3000
som er den berømte dobbelt-spiral molekyle.
00:39
And the genetic information
10
39260
2000
Og den genetiske information
00:41
is contained in the form of a sequence
11
41260
2000
indeholdes i en sekvens
00:43
of four bases
12
43260
2000
af fire baser,
00:45
abbreviated with the letters A, T, C and G.
13
45260
3000
forkortet med bogstaverne A, T, C og G.
00:48
And the information is there twice --
14
48260
2000
Og informationen er der dobbelt --
00:50
one on each strand --
15
50260
2000
én i hver streng --
00:52
which is important,
16
52260
2000
hvilket er vigtigt,
00:54
because when new cells are formed, these strands come apart,
17
54260
2000
for når nye celler dannes, skilles disse strenge,
00:56
new strands are synthesized with the old ones as templates
18
56260
3000
nye strenge dannes med de gamle som skabelon
00:59
in an almost perfect process.
19
59260
3000
i en næsten perfekt proces.
01:02
But nothing, of course, in nature
20
62260
2000
Men intet i naturen er selvfølgelig
01:04
is totally perfect,
21
64260
2000
totalt perfekt,
01:06
so sometimes an error is made
22
66260
2000
Sommetider laves en fejl
01:08
and a wrong letter is built in.
23
68260
3000
hvor et forkert bogstav indsættes.
01:11
And we can then see the result
24
71260
2000
Og vi ser resultatet
01:13
of such mutations
25
73260
2000
af sådanne mutationer
01:15
when we compare DNA sequences
26
75260
2000
når vi sammenligner DNA sekvenser
01:17
among us here in the room, for example.
27
77260
3000
hos os, her i dette rum, for eksempel.
01:20
If we compare my genome to the genome of you,
28
80260
3000
Hvis vi sammenligner mit genom med jeres,
01:23
approximately every 1,200, 1,300 letters
29
83260
4000
vil der være en forskel
01:27
will differ between us.
30
87260
2000
for hver 1200 - 1300 bogstaver mellem os.
01:29
And these mutations accumulate
31
89260
2000
Og disse mutationer ophober sig
01:31
approximately as a function of time.
32
91260
3000
omtrentligt proportionalt med tiden.
01:34
So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences.
33
94260
3000
Så hvis tilføjer en chimpanse her, vil vi se flere forskelle.
01:37
Approximately one letter in a hundred
34
97260
3000
Omtrentligt eet bogstav ud af 100
01:40
will differ from a chimpanzee.
35
100260
2000
vil være anderledes.
01:42
And if you're then interested in the history
36
102260
2000
Og hvis man er interesseret i historien
01:44
of a piece of DNA, or the whole genome,
37
104260
2000
for et stykke DNA, eller hele genomet,
01:46
you can reconstruct the history of the DNA
38
106260
3000
så kan man rekonstruere DNA'ens historie
01:49
with those differences you observe.
39
109260
2000
med de forskelle man ser.
01:51
And generally we depict our ideas about this history
40
111260
4000
Og generelt viser vi vore ideer om denne historie
01:55
in the form of trees like this.
41
115260
2000
i form af et træ som dette her.
01:57
In this case, it's very simple.
42
117260
2000
I dette tilfælde er det meget simpelt.
01:59
The two human DNA sequences
43
119260
2000
De to humane DNA sekvenser
02:01
go back to a common ancestor quite recently.
44
121260
3000
går tilbage til en fælles forfar for nylig.
02:04
Farther back is there one shared with chimpanzees.
45
124260
4000
Længere tilbage er der een som deles med chimpanser.
02:08
And because these mutations
46
128260
3000
Og da disse mutationer
02:11
happen approximately as a function of time,
47
131260
2000
sker omtrentligt proportionalt med tiden,
02:13
you can transform these differences
48
133260
2000
kan man omforme disse forskelle
02:15
to estimates of time,
49
135260
2000
til et overslag over tiden,
02:17
where the two humans, typically,
50
137260
2000
hvor de to mennesker, typisk vil dele
02:19
will share a common ancestor about half a million years ago,
51
139260
4000
en fælles forfader for et halv million år siden,
02:23
and with the chimpanzees,
52
143260
2000
og for chimpanserne vil det være
02:25
it will be in the order of five million years ago.
53
145260
3000
omtrentligt for fem millioner år siden.
02:28
So what has now happened in the last few years
54
148260
2000
I de sidste år
02:30
is that there are account technologies around
55
150260
2000
er der fremkommet teknologier, som tillader een
02:32
that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly.
56
152260
4000
at se mange, mange stykker DNA meget hurtigt.
02:36
So we can now, in a matter of hours,
57
156260
2000
Så nu kan vi på i løbet af timer
02:38
determine a whole human genome.
58
158260
3000
fastslå et komplet human genom.
02:41
Each of us, of course, contains two human genomes --
59
161260
3000
Hver af os, har selvfølgelig to genomer -
02:44
one from our mothers and one from our fathers.
60
164260
3000
een fra vores mor og een fra vores far.
02:47
And they are around three billion such letters long.
61
167260
4000
Og de er omkring 3 milliarder bogstaver lange.
02:51
And we will find that the two genomes in me,
62
171260
2000
Og vi vil se, at begge min genomer,
02:53
or one genome of mine we want to use,
63
173260
2000
eller mit ene genom og jeres
02:55
will have about three million differences
64
175260
3000
vil have omkring
02:58
in the order of that.
65
178260
2000
3 millioner forskelle.
03:00
And what you can then also begin to do
66
180260
2000
Og man kan nu også begynde
03:02
is to say, "How are these genetic differences
67
182260
2000
at spørge: "Hvordan er disse genetiske forskelle
03:04
distributed across the world?"
68
184260
2000
fordelt hen over verden ?"
03:06
And if you do that,
69
186260
2000
Hvis man gør det, vil man finde
03:08
you find a certain amount of genetic variation in Africa.
70
188260
4000
en vis genetisk variation i Afrika.
03:12
And if you look outside Africa,
71
192260
3000
Og hvis man ser udenfor Afrika,
03:15
you actually find less genetic variation.
72
195260
3000
så finder man faktisk en mindre genetisk variation.
03:18
This is surprising, of course,
73
198260
2000
Det er selvfølgelig overraskende,
03:20
because in the order of six to eight times fewer people
74
200260
3000
for omtrentlig 6 til 8 gange færre mennesker
03:23
live in Africa than outside Africa.
75
203260
3000
lever i Afrika end udenfor Afrika.
03:26
Yet the people inside Africa
76
206260
3000
Alligevel har menneskerne i Afrika
03:29
have more genetic variation.
77
209260
3000
større genetisk variation.
03:32
Moreover, almost all these genetic variants
78
212260
2000
Ydermere har alle de genetiske variationer,
03:34
we see outside Africa
79
214260
2000
som vi ser udenfor Afrika,
03:36
have closely related DNA sequences
80
216260
2000
tættere relaterede DNA sekvenser,
03:38
that you find inside Africa.
81
218260
2000
end det man finder i Afrika.
03:40
But if you look in Africa,
82
220260
2000
Men hvis man kigger på Afrika,
03:42
there is a component of the genetic variation
83
222260
3000
så er der en genetisk variations-komponent
03:45
that has no close relatives outside.
84
225260
3000
som ikke har nogen nære slægtninge udenfor Afrika.
03:48
So a model to explain this
85
228260
3000
En forklaring kunne være
03:51
is that a part of the African variation, but not all of it,
86
231260
3000
at en del af den afrikanske variation, men ikke det hele,
03:54
[has] gone out and colonized the rest of the world.
87
234260
4000
udvandrede og koloniserede resten af verden.
03:58
And together with the methods to date these genetic differences,
88
238260
4000
og sammen med dateringsmetoderne,
04:02
this has led to the insight
89
242260
2000
har disse genetiske forskelle ført til den indsigt
04:04
that modern humans --
90
244260
2000
at de moderne mennesker
04:06
humans that are essentially indistinguishable from you and me --
91
246260
3000
som stort set er ens,
04:09
evolved in Africa, quite recently,
92
249260
3000
fremkom i Afrika for relativt kort tid siden,
04:12
between 100 and 200,000 years ago.
93
252260
4000
mellem 100 og 200.000 år siden.
04:16
And later, between 100 and 50,000 years ago or so,
94
256260
4000
Senere, for mellem 10.000 og 50.000 år siden
04:20
went out of Africa
95
260260
2000
udvandrede fra Afrika
04:22
to colonize the rest of the world.
96
262260
2000
for at kolonisere resten af verden.
04:24
So what I often like to say
97
264260
2000
Jeg siger ofte
04:26
is that, from a genomic perspective,
98
266260
2000
at set fra et genem-perspektiv,
04:28
we are all Africans.
99
268260
2000
er vi alle afrikanere.
04:30
We either live inside Africa today,
100
270260
3000
Vi enten lever i Afrika i dag,
04:33
or in quite recent exile.
101
273260
2000
eller udvandrede for nyligt.
04:35
Another consequence
102
275260
2000
En anden konsekvens
04:37
of this recent origin of modern humans
103
277260
3000
af denne sene oprindelse til det moderne menneske er,
04:40
is that genetic variants
104
280260
2000
at de genetiske varianter
04:42
are generally distributed widely in the world,
105
282260
2000
er jævnt fordelt over verden
04:44
in many places,
106
284260
2000
i mange steder,
04:46
and they tend to vary as gradients,
107
286260
3000
og de varierer gradvist,
04:49
from a bird's-eye perspective at least.
108
289260
4000
i det mindste set fra et fugleperspektiv.
04:53
And since there are many genetic variants,
109
293260
2000
Og da der er mange genetiske varianter
04:55
and they have different such gradients,
110
295260
3000
og da de har forskellige gradienter,
04:58
this means that if we determine a DNA sequence --
111
298260
3000
betyder det, at hvis vi bestemmer en DNA-sekvens --
05:01
a genome from one individual --
112
301260
3000
et genom fra eet individ --
05:04
we can quite accurately estimate
113
304260
2000
så kan vi ret præcist fastslå
05:06
where that person comes from,
114
306260
2000
hvor denne person kommer fra,
05:08
provided that its parents or grandparents
115
308260
2000
forudsat at hans forældre eller bedsteforældre
05:10
haven't moved around too much.
116
310260
3000
ikke har flyttet for meget rundt.
05:13
But does this then mean,
117
313260
2000
Men det betyder ikke,
05:15
as many people tend to think,
118
315260
2000
som mange ofte tror,
05:17
that there are huge genetic differences between groups of people --
119
317260
3000
at der er store genetiske forskelle imellem grupper af mennesker --
05:20
on different continents, for example?
120
320260
2000
på forskellige kontinenter, for eksempel ?
05:22
Well we can begin to ask those questions also.
121
322260
3000
Vi kan også begynde at stille sådanne spørgsmål.
05:25
There is, for example, a project that's underway
122
325260
3000
Der kører, for eksempel, et projekt,
05:28
to sequence a thousand individuals --
123
328260
2000
hvor man vil sekvensere et tusind individer
05:30
their genomes -- from different parts of the world.
124
330260
3000
- deres genomer - fra forskellige dele af verden.
05:33
They've sequenced 185 Africans
125
333260
3000
De har sekvenseret 185 afrikanere
05:36
from two populations in Africa.
126
336260
3000
fra to populationer i Afrika.
05:39
[They've] sequenced approximately equally [as] many people
127
339260
3000
Og omtrent ligeså mange mennesker
05:42
in Europe and in China.
128
342260
3000
i Europa og i Kina.
05:45
And we can begin to say how much variance do we find,
129
345260
3000
Og vi kan begynde at sige hvor stor en variation der er
05:48
how many letters that vary
130
348260
3000
hvor mange forskellige bogstaver der er
05:51
in at least one of those individual sequences.
131
351260
3000
i det mindste i en af disse individuelle sekvenser.
05:54
And it's a lot: 38 million variable positions.
132
354260
4000
Det er mange: 38 millioner forskellige positioner.
05:58
But we can then ask: Are there any absolute differences
133
358260
3000
Men vi kan så spørge: Er der nogen absolut forskel
06:01
between Africans and non-Africans?
134
361260
2000
mellem afrikanere og ikke-afrikanere ?
06:03
Perhaps the biggest difference
135
363260
2000
Måske den største forskel
06:05
most of us would imagine existed.
136
365260
2000
som de fleste af os forestiller os.
06:07
And with absolute difference --
137
367260
2000
Og med absolut forskel --
06:09
and I mean a difference
138
369260
2000
og jeg mener en forskel
06:11
where people inside Africa at a certain position,
139
371260
3000
hvor folk i Afrika - på en vis position i DNA'et -
06:14
where all individuals -- 100 percent -- have one letter,
140
374260
3000
hvor alle individer - 100 procent - har eet bogstav,
06:17
and everybody outside Africa has another letter.
141
377260
4000
og alle udenfor Afrika har et andet bogstav.
06:21
And the answer to that, among those millions of differences,
142
381260
3000
Svaret på det er, at blandt disse millioner af forskelle,
06:24
is that there is not a single such position.
143
384260
3000
er der ikke een eneste sådan position.
06:29
This may be surprising.
144
389260
2000
Det er måske overraskende.
06:31
Maybe a single individual is misclassified or so.
145
391260
3000
Måske er et enkelt individ misklassificeret.
06:34
So we can relax the criterion a bit
146
394260
2000
Så vi løsner kriteriet en smule
06:36
and say: How many positions do we find
147
396260
2000
og siger: Hvor mange positioner finder vi,
06:38
where 95 percent of people in Africa have
148
398260
2000
hvor 95 procent af menneskerne i Afrika har
06:40
one variant,
149
400260
2000
een variant,
06:42
95 percent another variant,
150
402260
2000
95 procent har en anden variant.
06:44
and the number of that is 12.
151
404260
2000
Og svaret er 12.
06:46
So this is very surprising.
152
406260
2000
Dette er meget overraskende.
06:48
It means that when we look at people
153
408260
2000
Det betyder, at når vi
06:50
and see a person from Africa
154
410260
3000
ser en person fra Afrika
06:53
and a person from Europe or Asia,
155
413260
3000
og en person fra Europa eller Asien, så kan vi ikke
06:56
we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy,
156
416260
4000
ud fra en enkelt position i genomet,
07:00
predict what the person would carry.
157
420260
2000
med 100% sikkerhed forudsige, hvad det vil være.
07:02
And only for 12 positions
158
422260
2000
Og for kun 12 positioners vedkommende,
07:04
can we hope to be 95 percent right.
159
424260
4000
kan vi håbe på at have 95% ret.
07:08
This may be surprising,
160
428260
2000
Det er måske overraskende,
07:10
because we can, of course, look at these people
161
430260
2000
men vi kan se på disse mennesker
07:12
and quite easily say where they or their ancestors came from.
162
432260
4000
og ret let sige hvor de eller deres forfædre kom fra.
07:16
So what this means now
163
436260
2000
Det betyder
07:18
is that those traits we then look at
164
438260
2000
at de træk vi så ser på
07:20
and so readily see --
165
440260
2000
og så nemt ser --
07:22
facial features, skin color, hair structure --
166
442260
3000
ansigtstræk, hudfarve, hårstruktur --
07:25
are not determined by single genes with big effects,
167
445260
4000
ikke er bestemt af enkelte gener med de store virkninger,
07:29
but are determined by many different genetic variants
168
449260
3000
men er bestemt af mange forskellige genetiske variationer,
07:32
that seem to vary in frequency
169
452260
2000
som simpelthen varierer i hyppighed
07:34
between different parts of the world.
170
454260
2000
i de forskellige dele af verden.
07:36
There is another thing with those traits
171
456260
3000
Der er en anden ting med disse træk,
07:39
that we so easily observe in each other
172
459260
3000
som vi så nemt ser hos hinanden,
07:42
that I think is worthwhile to consider,
173
462260
2000
som jeg mener er værd at tænke over,
07:44
and that is that, in a very literal sense,
174
464260
3000
og det er, at i bogstaveligste forstand,
07:47
they're really on the surface of our bodies.
175
467260
3000
er de bare på vore kroppes overflade.
07:50
They are what we just said --
176
470260
2000
De er, som jeg lige sagde --
07:52
facial features, hair structure, skin color.
177
472260
3000
ansigtstræk, hårstruktur, hudfarve.
07:55
There are also a number of features
178
475260
2000
Der er også et antal træk
07:57
that vary between continents like that
179
477260
2000
som varierer mellem kontinenterne
07:59
that have to do with how we metabolize food that we ingest,
180
479260
4000
som med vor fødes stofskifte at gøre,
08:03
or that have to do
181
483260
2000
eller at vi har at gøre med
08:05
with how our immune systems deal with microbes
182
485260
3000
hvordan vores immunsystem omgås mikrober,
08:08
that try to invade our bodies.
183
488260
2000
som forsøger at invadere kroppen.
08:10
But so those are all parts of our bodies
184
490260
2000
Men så er der alle de dele af vores krop,
08:12
where we very directly interact with our environment,
185
492260
3000
hvor vi meget direkte interagerer med omgivelserne,
08:15
in a direct confrontation, if you like.
186
495260
4000
i direkte konfrontation, om du vil.
08:19
It's easy to imagine
187
499260
2000
Det er let at forstille sig,
08:21
how particularly those parts of our bodies
188
501260
2000
hvor udpræget disse dele af vores krop
08:23
were quickly influenced by selection from the environment
189
503260
3000
hurtigt blev påvirket ved udvælgelsen fra omgivelsen
08:26
and shifted frequencies of genes
190
506260
2000
og ændret gen-hyppigheder,
08:28
that are involved in them.
191
508260
2000
som er involveret i dem
08:30
But if we look on other parts of our bodies
192
510260
3000
Men når vi ser på andre dele af kroppen
08:33
where we don't directly interact with the environment --
193
513260
2000
hvor vi ikke direkte interagerer med omgivelserne
08:35
our kidneys, our livers, our hearts --
194
515260
3000
- vore nyrer, vore levere, vore hjerter -
08:38
there is no way to say,
195
518260
2000
så er det ikke muligt at sige,
08:40
by just looking at these organs,
196
520260
2000
ved blot at kigge på disse organer,
08:42
where in the world they would come from.
197
522260
3000
hvorfra i verden de kom.
08:46
So there's another interesting thing
198
526260
2000
Der er noget andet interessant,
08:48
that comes from this realization
199
528260
3000
som udspringer fra denne erkendelse,
08:51
that humans have a recent common origin in Africa,
200
531260
4000
at mennesker har en ret sen fælles oprindelse i Afrika,
08:55
and that is that when those humans emerged
201
535260
3000
og det er, at da disse mennesker opstod
08:58
around 100,000 years ago or so,
202
538260
2000
for omkring 100.000 år siden,
09:00
they were not alone on the planet.
203
540260
2000
var de ikke alene på planeten.
09:02
There were other forms of humans around,
204
542260
3000
Der var også andre former for mennesker,
09:05
most famously perhaps, Neanderthals --
205
545260
3000
mest berømt er måske Neanderthalerne --
09:08
these robust forms of humans,
206
548260
2000
disse robuste former for mennesker,
09:10
compared to the left here
207
550260
2000
sammenlignet med dem til venstre her,
09:12
with a modern human skeleton on the right --
208
552260
4000
med et moderne menneskeskelet til højre --
09:16
that existed in Western Asia and Europe
209
556260
3000
som fandtes i Vestasien og Europa
09:19
since several hundreds of thousands of years.
210
559260
2000
i over adskillige hundredetusinder af år.
09:21
So an interesting question is,
211
561260
2000
Så et interessant spørgsmål er,
09:23
what happened when we met?
212
563260
2000
hvad skete der, da vi mødtes?
09:25
What happened to the Neanderthals?
213
565260
2000
Hvad skete der med Neanderthalerne ?
09:27
And to begin to answer such questions,
214
567260
2000
For at svare på sådanne spørgsmål,
09:29
my research group -- since over 25 years now --
215
569260
4000
har min researchgruppe -- i over 25 år nu --
09:33
works on methods to extract DNA
216
573260
2000
arbejdet på metoder til ekstraktion af DNA
09:35
from remains of Neanderthals
217
575260
2000
fra knoglerester fra Neanderthalerne
09:37
and extinct animals
218
577260
2000
og uddøde dyr
09:39
that are tens of thousands of years old.
219
579260
3000
som er titusinder år gamle.
09:42
So this involves a lot of technical issues
220
582260
3000
Det involverer en mængde tekniske udfordringer til
09:45
in how you extract the DNA,
221
585260
2000
hvordan man ekstraherer DNA,
09:47
how you convert it to a form you can sequence.
222
587260
3000
og hvordan man omdanner det til en form, som kan sekvenseres.
09:50
You have to work very carefully
223
590260
2000
Man er nødt til at arbejde meget omhyggeligt
09:52
to avoid contamination of experiments
224
592260
3000
for at undgå forurening af eksperimenterne
09:55
with DNA from yourself.
225
595260
3000
med DNA fra een selv.
09:58
And this then, in conjunction with these methods
226
598260
3000
Og det, i forbindelse med disse metoder,
10:01
that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly,
227
601260
4000
som tillader mange DNA-molekyler at blive sekvenseret meget hurtigt,
10:05
allowed us last year
228
605260
2000
tillod os sidste år
10:07
to present the first version of the Neanderthal genome,
229
607260
3000
at præsentere den første version af Neanderthalerens genom,
10:10
so that any one of you
230
610260
2000
så enhver af jer
10:12
can now look on the Internet, on the Neanderthal genome,
231
612260
2000
kan nu så på internet se på Neanderthalerens genom,
10:14
or at least on the 55 percent of it
232
614260
3000
eller i det mindste de 55 procent af det,
10:17
that we've been able to reconstruct so far.
233
617260
3000
som vi har været i stand til at rekonstruere så vidt.
10:20
And you can begin to compare it to the genomes
234
620260
2000
Og man kan begynde at sammenligne det med genomer
10:22
of people who live today.
235
622260
3000
fra mennesker, som lever i dag.
10:25
And one question
236
625260
2000
Og et spørgsmål
10:27
that you may then want to ask
237
627260
2000
som man sikkert stiller, er,
10:29
is, what happened when we met?
238
629260
2000
hvad skete der, da vi mødtes ?
10:31
Did we mix or not?
239
631260
2000
Blandede vi os, eller ikke ?
10:33
And the way to ask that question
240
633260
2000
Man svarer på spørgsmålet
10:35
is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe
241
635260
3000
ved at se på Neanderthalerne, som kom fra Sydeuropa
10:38
and compare it to genomes
242
638260
2000
og sammenligne dem med genomer
10:40
of people who live today.
243
640260
2000
fra mennesker, som lever i dag.
10:42
So we then look
244
642260
2000
Når vi ser på på
10:44
to do this with pairs of individuals,
245
644260
2000
et par individer
10:46
starting with two Africans,
246
646260
2000
begyndende med to afrikanere,
10:48
looking at the two African genomes,
247
648260
2000
to afrikanske genomer,
10:50
finding places where they differ from each other,
248
650260
3000
finde steder hvor de er forskellige
10:53
and in each case ask: What is a Neanderthal like?
249
653260
3000
og i hvert tilfælde spørge: Hvordan ser Neanderthalerens genom ud ?
10:56
Does it match one African or the other African?
250
656260
3000
Matcher det, den ene afrikaner eller den anden afrikaner ?
10:59
We would expect there to be no difference,
251
659260
3000
Vi kunne forvente, at der ikke er nogen forskel,
11:02
because Neanderthals were never in Africa.
252
662260
2000
fordi Neanderthalerne levede aldrig i Afrika.
11:04
They should be equal, have no reason to be closer
253
664260
3000
De bør være ens - ikke have nogen grund til -
11:07
to one African than another African.
254
667260
3000
at være tættere på den ene afrikaner end til den anden afrikaner.
11:10
And that's indeed the case.
255
670260
2000
Og det er skam også tilfældet.
11:12
Statistically speaking, there is no difference
256
672260
2000
Statistisk set, så er der ingen forskel
11:14
in how often the Neanderthal matches one African or the other.
257
674260
4000
på hvor hyppigt Neanderthaleren matcher den ene afrikaner eller den anden.
11:18
But this is different
258
678260
2000
Men det er anderledes,
11:20
if we now look at the European individual and an African.
259
680260
4000
hvis vi nu ser på et europæisk individ og en afrikansk.
11:24
Then, significantly more often,
260
684260
3000
Så matcher Neanderthaleren,
11:27
does a Neanderthal match the European
261
687260
2000
betydeligt hyppigere europæeren
11:29
rather than the African.
262
689260
2000
snarere end afrikaneren.
11:31
The same is true if we look at a Chinese individual
263
691260
3000
Det samme holder, hvis vi ser på et kinesisk individ
11:34
versus an African,
264
694260
2000
overfor et afrikansk.
11:36
the Neanderthal will match the Chinese individual more often.
265
696260
4000
Så vil Neanderthaleren matche kineseren hyppigere.
11:40
This may also be surprising
266
700260
2000
Det er måske også overraskende
11:42
because the Neanderthals were never in China.
267
702260
2000
fordi Neanderthalerne levede aldrig i Kina.
11:44
So the model we've proposed to explain this
268
704260
4000
Så den model, vi foreslår for at forklare dette,
11:48
is that when modern humans came out of Africa
269
708260
2000
er at da nutidige mennesker kom fra Afrika
11:50
sometime after 100,000 years ago,
270
710260
3000
for omkring 100.000 år siden,
11:53
they met Neanderthals.
271
713260
2000
så mødte de Neanderthalerne.
11:55
Presumably, they did so first in the Middle East,
272
715260
3000
Det gjorde de, antageligt, først i Mellemøsten,
11:58
where there were Neanderthals living.
273
718260
2000
hvor der levede Neanderthalere.
12:00
If they then mixed with each other there,
274
720260
2000
Hvis de blandede sig,
12:02
then those modern humans
275
722260
2000
så disse moderne mennesker
12:04
that became the ancestors
276
724260
2000
som blev forfædrene
12:06
of everyone outside Africa
277
726260
2000
til alle udenfor Afrika,
12:08
carried with them this Neanderthal component in their genome
278
728260
3000
bar denne Neanderthal-komponent i deres genom
12:11
to the rest of the world.
279
731260
2000
ud til resten af verden.
12:13
So that today, the people living outside Africa
280
733260
3000
Så mennesker, som lever udenfor Afrika,
12:16
have about two and a half percent of their DNA
281
736260
3000
har omkring to og en halv procent af deres DNA
12:19
from Neanderthals.
282
739260
2000
fra Neanderthalerne.
12:21
So having now a Neanderthal genome
283
741260
3000
Så nu hvor vi har Neanderthalgenomet
12:24
on hand as a reference point
284
744260
2000
som en reference
12:26
and having the technologies
285
746260
2000
og vi har disse teknologier
12:28
to look at ancient remains
286
748260
2000
til at undersøge fortidige knoglerester
12:30
and extract the DNA,
287
750260
2000
og ekstrahere DNA'et,
12:32
we can begin to apply them elsewhere in the world.
288
752260
4000
kan vi begynde at anvende dem andre steder i verden.
12:36
And the first place we've done that is in Southern Siberia
289
756260
3000
Det første sted vi gjorde det, var i Sydsiberien
12:39
in the Altai Mountains
290
759260
2000
i Altaibjergene,
12:41
at a place called Denisova,
291
761260
2000
på et sted kaldet Denisova,
12:43
a cave site in this mountain here,
292
763260
2000
et hulelandskab i dette bjerg,
12:45
where archeologists in 2008
293
765260
3000
hvor arkæologerne i 2008
12:48
found a tiny little piece of bone --
294
768260
2000
fandt et lille stykke ben --
12:50
this is a copy of it --
295
770260
2000
dette er en kopi af det --
12:52
that they realized came from the last phalanx
296
772260
4000
som vi konkluderede kom fra
12:56
of a little finger of a pinky of a human.
297
776260
3000
et menneskes yderste lillefinger-led.
12:59
And it was well enough preserved
298
779260
2000
Det var tilstrækkeligt vedbevaret,
13:01
so we could determine the DNA from this individual,
299
781260
3000
så vi kunne fastslå DNA'et fra dette individ,
13:04
even to a greater extent
300
784260
2000
i en endnu større grad,
13:06
than for the Neanderthals actually,
301
786260
2000
end for Neanderthaleren
13:08
and start relating it to the Neanderthal genome
302
788260
2000
og begynde på at sammenholde det med
13:10
and to people today.
303
790260
3000
Neanderthalgenomet og til mennesker i dag.
13:13
And we found that this individual
304
793260
2000
Vi fandt, at dette individ
13:15
shared a common origin for his DNA sequences
305
795260
3000
delte en fælles DNA-oprindelse
13:18
with Neanderthals around 640,000 years ago.
306
798260
4000
med Neanderthalerne for omkring 640.000 år siden.
13:22
And further back, 800,000 years ago
307
802260
3000
Og endnu tidligere - 800.000 år siden -
13:25
is there a common origin
308
805260
2000
er der en fælles oprindelse
13:27
with present day humans.
309
807260
2000
med nutidige mennesker.
13:29
So this individual comes from a population
310
809260
2000
Så dette individ stammer fra en population,
13:31
that shares an origin with Neanderthals,
311
811260
3000
som deler en oprindelse med Neanderthalerne,
13:34
but far back and then have a long independent history.
312
814260
3000
men langt tilbage, og havde derefter en lang uafhængig historie.
13:37
We call this group of humans,
313
817260
2000
Vi kalder denne menneskegruppe
13:39
that we then described for the first time
314
819260
2000
som vi da beskrev for første gang,
13:41
from this tiny, tiny little piece of bone,
315
821260
2000
fra dette lillebitte stykke ben,
13:43
the Denisovans,
316
823260
2000
for Denisovans,
13:45
after this place where they were first described.
317
825260
3000
efter det sted, hvor de først blev beskrevet.
13:48
So we can then ask for Denisovans
318
828260
3000
Vi kan så stille det samme spørgsmål om Denisovanerne
13:51
the same things as for the Neanderthals:
319
831260
2000
som for Neanderthalerne:
13:53
Did they mix with ancestors of present day people?
320
833260
4000
Blandede de sig med forfædrene til vore nutidige mennesker ?
13:57
If we ask that question,
321
837260
2000
Hvis vi stiller det spørgsmål
13:59
and compare the Denisovan genome
322
839260
2000
og sammenligner Denisovan genomet
14:01
to people around the world,
323
841260
2000
med mennesker i verden,
14:03
we surprisingly find
324
843260
2000
opdager vi overraskende nok
14:05
no evidence of Denisovan DNA
325
845260
2000
ikke spor af Denisovan DNA'et
14:07
in any people living even close to Siberia today.
326
847260
5000
i noget folk, som lever selv tæt på Sibirien i dag.
14:12
But we do find it in Papua New Guinea
327
852260
2000
Men vi finder det i Papua Ny Guinea
14:14
and in other islands in Melanesia and the Pacific.
328
854260
4000
og på andre øer i Melanesien og Stillehavet.
14:18
So this presumably means
329
858260
2000
Så det betyder sikkert
14:20
that these Denisovans had been more widespread in the past,
330
860260
3000
at disse Denisovaner var vidt udbredt før hen,
14:23
since we don't think that the ancestors of Melanesians
331
863260
3000
eftersom vi ikke tror, at forfædrene af Melaneserne
14:26
were ever in Siberia.
332
866260
2000
nogensinde levede i Sibirien.
14:28
So from studying
333
868260
2000
Så ved at studere
14:30
these genomes of extinct humans,
334
870260
3000
disse genomer fra uddøde mennesker,
14:33
we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like
335
873260
3000
begynder vi at danne et billede af hvordan verden så ud,
14:36
when modern humans started coming out of Africa.
336
876260
3000
da de moderne mennesker begyndte at bevæge sig ud af Afrika.
14:39
In the West, there were Neanderthals;
337
879260
3000
Til vest, der var Neanderthaler;
14:42
in the East, there were Denisovans --
338
882260
2000
til øst var der Denisovaner --
14:44
maybe other forms of humans too
339
884260
2000
og måske andre også andre menneskeformer,
14:46
that we've not yet described.
340
886260
2000
som vi ikke har beskrevet endnu.
14:48
We don't know quite where the borders between these people were,
341
888260
3000
Ve ved ikke helt, hvor grænserne med disse folk lå,
14:51
but we know that in Southern Siberia,
342
891260
2000
men vi ved, at i Sydsiberien,
14:53
there were both Neanderthals and Denisovans
343
893260
2000
var der både Neanderthaler og Denisovaner,
14:55
at least at some time in the past.
344
895260
3000
i det mindste på et tidspunkt.
14:58
Then modern humans emerged somewhere in Africa,
345
898260
3000
Så dukkede de moderne mennesker op i Afrika,
15:01
came out of Africa, presumably in the Middle East.
346
901260
3000
kom ud af Afrika, formodentligt i Mellemøsten.
15:04
They meet Neanderthals, mix with them,
347
904260
3000
De blandede sig med Neanderthaleren,
15:07
continue to spread over the world,
348
907260
3000
fortsatte med at sprede sig over hele verden,
15:10
and somewhere in Southeast Asia,
349
910260
3000
og et eller andet sted i Sydøstasien,
15:13
they meet Denisovans and mix with them
350
913260
2000
mødte de Denisovanerne og blandede sig med dem
15:15
and continue on out into the Pacific.
351
915260
3000
og fortsatte videre ud i Stillehavs-områder.
15:18
And then these earlier forms of humans disappear,
352
918260
3000
Og så forsvinder disse tidligere menneskeformer,
15:21
but they live on a little bit today
353
921260
3000
men de lever stadig en lille smule
15:24
in some of us --
354
924260
2000
i nogle af os --
15:26
in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA
355
926260
3000
fordi folk uden for Afrika har to og en halv procent DNA
15:29
from Neanderthals,
356
929260
2000
fra Neanderthalerne,
15:31
and people in Melanesia
357
931260
2000
og folk i Melanesien
15:33
actually have an additional five percent approximately
358
933260
3000
har yderligere fem procent
15:36
from the Denisovans.
359
936260
3000
fra Denisovanerne.
15:39
Does this then mean that there is after all
360
939260
2000
Betyder så dette, at der alligevel
15:41
some absolute difference
361
941260
2000
er en absolut forskel
15:43
between people outside Africa and inside Africa
362
943260
3000
mellem folk udenfor Afrika og indenfor,
15:46
in that people outside Africa
363
946260
2000
fordi folk udenfor Afrika
15:48
have this old component in their genome
364
948260
2000
har denne gamle komponent i deres genom,
15:50
from these extinct forms of humans,
365
950260
2000
fra disse uddøde menneskeformer,
15:52
whereas Africans do not?
366
952260
2000
som afrikanerne ikke har ?
15:54
Well I don't think that is the case.
367
954260
3000
Jeg tror ikke det er tilfældet.
15:57
Presumably, modern humans
368
957260
2000
Formodentlig dukkede det moderne menneske op
15:59
emerged somewhere in Africa.
369
959260
2000
et sted i Afrika.
16:01
They spread across Africa also, of course,
370
961260
3000
De spredte sig selvfølgelig også over Afrika,
16:04
and there were older, earlier forms of humans there.
371
964260
3000
og der var ældre, tidligere menneskeformer der.
16:07
And since we mixed elsewhere,
372
967260
2000
Da vi blandedes andetsteds,
16:09
I'm pretty sure that one day,
373
969260
2000
er jeg ret sikker på, at en skønne dag,
16:11
when we will perhaps have a genome
374
971260
2000
hvor vi måske vil finde et genom
16:13
of also these earlier forms in Africa,
375
973260
2000
fra disse tidligere menneskeformer i Afrika,
16:15
we will find that they have also mixed
376
975260
2000
så vil vi opdage, at de også har blandet sig
16:17
with early modern humans in Africa.
377
977260
3000
med tidlige moderne mennesker i Afrika.
16:21
So to sum up,
378
981260
2000
Så for at opsummere det:
16:23
what have we learned from studying genomes
379
983260
2000
Hvad har vi lært ved at undersøge genomer
16:25
of present day humans
380
985260
2000
fra nutidige mennesker
16:27
and extinct humans?
381
987260
2000
og uddøde mennesker ?
16:29
We learn perhaps many things,
382
989260
2000
Vi har måske lært mange ting,
16:31
but one thing that I find sort of important to mention
383
991260
5000
men een ting, som jeg synes er vigtigt at nævne er,
16:36
is that I think the lesson is that we have always mixed.
384
996260
3000
at jeg tror at lektionen er, at at vi altid har blandet os.
16:39
We mixed with these earlier forms of humans,
385
999260
2000
Vi blandede og med disse tidligere menneske-former
16:41
wherever we met them,
386
1001260
2000
nårsomhelst vi mødte dem
16:43
and we mixed with each other ever since.
387
1003260
4000
og vi blandede os lige siden.
16:47
Thank you for your attention.
388
1007260
2000
Tak for jeres opmærksomhed
16:49
(Applause)
389
1009260
6000
(Applaus)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7