A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

489,444 views ・ 2013-07-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jovana Zorić Lektor: Tatjana Jevdjic
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Jeste li ikad u svom životu doživeli trenutak
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
koji je bio toliko bolan i zbunjujuć
da ste samo želeli
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
da saznate što više o njemu kako bi on imao smisla?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
Kada mi je bilo 13 godina, blizak porodični prijatelj
koji mi je bio poput ujaka
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
umro je od raka pankreasa.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Kada je bolest udarila tako blizu mog doma,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
znao sam da moram da saznam više,
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
pa sam otišao na internet da nađem odgovore.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
Koristeći internet, naišao sam na mnoštvo statistika
u vezi sa rakom pankreasa,
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
a ono što sam otkrio šokiralo me je.
Više od 85% svih slučajeva raka pankreasa
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
otkrije se kasno,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
kada osoba ima šansu manju od 2% da preživi.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Zašto nam toliko loše ide otkrivanje raka pankreasa?
01:01
The reason?
14
61885
1768
Razlog tome je da današnja moderna medicina
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
koristi tehniku staru 60 godina.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
To znači da je starija od mog tate.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Smeh)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Ali takođe, veoma je skupa
i košta 800 dolara po testu.
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
Pri tome je i veoma nepouzdana
i ne otkrije 30% slučajeva raka pankreasa.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
Vaš lekar bi morao da ima ogromnu sumnju
da imate rak kako bi vas poslao na ovo testiranje.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Saznavši ovo, znao sam da mora postojati bolji način.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Tako da sam napravio naučne kriterijume
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
o tome kakav bi senzor morao da bude
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
kako bi efikasno otkrivao rak pankreasa.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
Senzor bi trebalo da bude jeftin, brz,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
jednostavan, osetljiv, selektivan
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
i minimalno invazivan.
Međutim, postoji razlog zašto se ovaj test
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
nije modernizovao preko 6 decenija,
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
a to je zato što kada tražimo rak pankreasa,
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
posmatramo vaš krvotok
koji već u sebi ima gomilu proteina,
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
a mi tražimo neku malecnu razliku
u toj malenoj količini proteina,
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
samo tog jednog proteina.
To je skoro nemoguće.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Ipak, ohrabren svojim tinejdžerskim optimizmom -
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Aplauz) -
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
posetio sam na internetu dva najbolja prijatelja jednog tinejdžera,
Gugl i Vikipediju.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Sve što mi treba za domaće zadatke, dobijam sa ta dva izvora.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
I pronašao sam članak
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
koji je sadržao bazu podataka sa preko 8.000 raličitih proteina
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
koji su prisutni kada imate rak pankreasa.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Tako da sam odlučio da sebi zadam cilj -
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
da prođem kroz sve te proteine i nađem one
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
koji bi mogli da posluže kao biomarkeri u raku pankreasa.
A da bih to sebi malo pojednostavio
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
odlučio sam da postavim naučne kriterijume, koji su sledeći:
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
prvo i osnovno, morao bi da postoji visok nivo
tog proteina u krvi u svim slučajevima raka pankreasa
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
u ranim fazama, ali samo u slučaju raka.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
I tako ja rontam kroz informacije u ovom ogromnom zadatku
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
i konačno, iz 4.000-og pokušaja,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
kada sam već blizu gubljenja razuma,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
pronađem taj protein.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
A ime proteina koji sam našao
je mezotelin
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
i on je najobičniji, vrlo zastupljeni protein,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
sem ako, naravno, imate rak pankreasa,
jajnika ili pluća.
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
A u tom slučaju, u vašoj krvi će se nalaziti visok nivo ovog proteina.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Ali takođe, ključno je
da je prisutan u najranijim fazama bolesti,
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
onda kada neko ima skoro 100% šansu
da preživi.
Sada, kad sam pronašao pouzdan protein koji bih mogao da tražim,
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
fokusirao sam se na to da ga zaista i nađem,
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
a, na taj način, i rak pankreasa.
Moje otkriće se desilo na veoma neobičnom mestu,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
moguće najneverovatnijem mestu za inovaciju:
u kabinetu za biologiju moje srednje škole,
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
apsolutnom gušitelju inovacije.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Smeh) (Aplauz)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Tu sam krišom uneo članak o nečemu što se zove
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
nano-cevi od ugljenika i to je duga, tanka cev od ugljenika
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
koja je debljine atoma,
a to je 50.000-ti deo prečnika dlake vaše kose.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
Ali i pored ove ekstremno male veličine,
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
ove cevi imaju izuzetne osobine.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
One su kao superheroji nauke o materijalima.
I dok sam na času biologije
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
ispod stola krišom čitao ovaj članak,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
trebalo je da pratim predavanje
o drugim kul molekulima, antitelima.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
A oni su prilično kul jer reaguju samo
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
sa jednim posebnim proteinom,
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
ali nisu ni izbliza zanimljivi kao nano-cevi od ugljenika.
Dakle, sedeo sam tako na času
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
i odjednom mi je sinulo:
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
mogao bih da kombinujem ono o čemu sam čitao,
o nano-cevima od ugljenika,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
sa onim o čemu je trebalo da razmišljam, o antitelima.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
U osnovi, mogao bih da prepletem gomilu antitela
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
u mrežu nano-cevi od ugljenika,
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
tako da se napravi mreža
koja reaguje samo sa jednim proteinom,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
ali koja bi takođe, zbog osobina ovih nano-cevi,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
promenila svoje električne osobine
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
u zavisnosti od količine prisutnog proteina.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Međutim, ima jedna kvaka.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Ove mreže nano-cevi od ugljenika su izuzetno slabe,
a, pošto su toliko osetljive, moraju se pridržati.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
Zato sam izabrao papir.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Napraviti senzor za rak od papira
je jednostavno poput pravljenja čokoladnih keksića,
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
koje obožavam.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Počnemo sa vodom, sipamo malo nano-cevi,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
dodamo antitela, pomešamo,
uzmemo malo papira, umočimo ga, osušimo
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
i možemo da otkrijemo rak.
(Aplauz)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
A onda mi je, iznenada, sinula jedna misao
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
koja je malo pokvarila moj neverovatni plan.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Baš i ne mogu da radim istraživanje o raku
u svojoj kuhinji.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
Mojoj mami se to ne bi baš svidelo.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Umesto toga, odlučio sam se za laboratoriju.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Zatim sam otkucao budžet, spisak materijala,
vremenski okvir i postupak
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
i poslao imejl na adrese 200 profesora
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
sa Univerziteta Džons Hopkins
i Nacionalnog instituta za zdravlje,
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
zapravo svima koji su bilo kako povezani sa rakom pankreasa.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
I zavalio sam se čekajući da počnu da stižu pozitivni odgovori,
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
koji kažu: "Ti si genije!
Sve ćeš nas spasiti!"
06:21
And --
114
381456
1271
Ali... (Smeh)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
Onda me je dočekala realnost
i u roku od mesec dana,
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
dobio sam 199 odbijenica od tih 200 imejlova.
Jedan profesor je čak prošao kroz čitav moj postupak,
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
vrlo pažljivo - ne znam odakle mu vreme za to -
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
i objasnio mi zašto je svaki moj korak
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
najgora greška koju sam mogao da napravim.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Očigledno je da profesori nisu imali toliko visoko
mišljenje o mom radu kao ja.
Međutim, postojalo je i nešto dobro.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Jedan od profesora je rekao: "Možda bih ja mogao da ti pomognem, mali."
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Pa sam se uputio u tom pravcu.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Smeh)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Jer nikad ne možete detetu reći "ne".
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
Tako da sam posle tri meseca
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
konačno uspeo da odredim tačan rok sa ovim tipom.
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
I odem u njegovu laboratoriju,
sav uzbuđen, a onda sednem
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
i otvorim usta da progovorim
i pet sekundi kasnije, on pozove još jednog doktora.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
Doktori se sjate u tu malu prostoriju
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
i počnu da me rešetaju pitanjima.
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
Naposletku smo bili zbijeni kao sardine.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
U prostoriji je bilo 20 doktora, profesor i ja,
svi nagurani u tu malu kancelariju,
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
a oni su me rešetali tom gomilom pitanja
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
pokušavajući da obore moj postupak.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Kolike su šanse za tako nešto? Mislim, stvarno.
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Smeh)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Međutim, budući da sam prošao to ispitivanje,
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
i odgovorio na sva njihova pitanja,
a dosta odgovora sam samo uspešno pogodio,
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
konačno sam dobio laboratoriju koja mi je bila potrebna.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Ali sam ubrzo shvatio
da moj, naizgled, sjajan plan
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
ima oko milion rupa
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
koje sam u narednih sedam meseci
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
pažljivo morao da popunim, jednu po jednu.
08:06
The result?
150
486533
1227
Rezultat je jedan mali papirni senzor
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
koji košta tri centa i deluje za pet minuta.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Ovo čini da je ovaj postupak 168 puta brži,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
preko 26.000 puta jeftiniji
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
i preko 400 puta osetljiviji
od standardnog postupka za otkrivanje raka pankreasa.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Aplauz)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Ipak, jedna od najboljih osobina ovog senzora
je da je približno stoprocentno tačan
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
i može da otkrije rak u najranijim fazama,
onda kada osoba ima šansu od skoro 100% da preživi.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
Tako da bi u sledećih 2-5 godina
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
ovaj senzor mogao podići stopu preživljavanja raka pankreasa
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
sa žalosnih 5,5%
na blizu 100%,
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
a isto bi učinio i sa rakom jajnika i pluća.
Ali ne bi se na tome zaustavilo.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Isključujući to antitelo,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
mogu da se posmatraju drugi proteini,
stoga, i druge bolesti.
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
Potencijalno, bilo koja bolest koja postoji igde u svetu.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
Dakle, od srčanih bolesti
preko malarije, HIV-a, side
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
pa sve do drugih vrsta raka - praktično bilo čega.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
Tako da jednog dana
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
svi možemo imati tog još jednog ujaka,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
jednu majku, jednog brata ili sestru,
možemo imati tog još jednog voljenog člana porodice,
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
a naša srca biće oslobođena tog tereta bolesti
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
koji dolazi sa rakom pankreasa, jajnika ili pluća
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
i potencijalno sa bilo kojom drugom bolesti.
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
Sve je moguće zahvaljujući internetu.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
Mogu da se podele teorije
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
i ne morate da budete profesor
sa nekoliko diploma da bi se vaše ideje cenile.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
To je neutralan prostor
u kojem vaš izgled, godine ili pol
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
nisu bitni.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
Računaju se samo vaše ideje.
Za mene, ključ je u posmatranju interneta
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
na sasvim novi način
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
kako biste shvatili da postoji mnogo više
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
od postavljanja slika na kojima ste napućeni.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Mogli biste da promenite svet.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Znači, ako je petnaestogodišnje dete
koje nije znalo ni šta je pankreas
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
moglo da pronađe novi način da se otkrije rak pankreasa,
samo zamislite šta biste vi mogli da uradite.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Hvala vam.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7