A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

487,837 views ・ 2013-07-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: andra luca Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Aţi trecut vreodatǎ printr-un moment în viaţǎ,
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
atât de dureros şi derutant
încât tot ce v-ați fi dorit
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
era sǎ învǎţați orice era nevoie ca sǎ descifrați misterul?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
Când aveam 13 ani, un prieten apropiat de familie
care mi-a fost ca un unchi,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
a murit de cancer pancreatic.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Lovindu-mă atât de profund,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
am realizat cǎ trebuia sa aflu mai mult,
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
aşa cǎ am intrat pe internet să caut răspunsuri.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
Pe internet am gǎsit o varietate de statistici
referitoare la cancerul de pancreas
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
şi ce am aflat m-a șocat.
Peste 85% din cazurile de cancer pancreatic
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
sunt descoperite târziu,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
când pacientul are șanse mai mici de 2% de supravieţuire.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
De ce suntem atât de înceţi în detectarea acestui cancer?
01:01
The reason?
14
61885
1768
Motivul? Medicina actuală
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
foloseşte o metodă veche de 60 de ani.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
Până și tata e mai tânǎr de atât.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Râsete)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Dar testele sunt şi foarte scumpe,
costă 800$ un test,
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
şi sunt teribil de imprecise,
ratând 30% din totalul cazurilor de cancer pancreatic.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
Doctorul ar trebui sǎ fie aproape convins
cǎ aveți acest cancer ca sǎ comande testul.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Când am aflat, am intuit cǎ trebuia sǎ existe o cale mai bună.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Am decis criteriile ştiinţifice
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
pentru un senzor eficient
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
în semnalarea cancerului de pancreas.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
Testul trebuia sǎ fie ieftin, rapid,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
simplu, precis, selectiv,
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
şi neinvaziv.
Existǎ un motiv pentru care testul
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
n-a fost îmbunătățit în mai bine de şase decenii.
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
Când cǎutăm semnele de cancer pancreatic,
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
ne uitǎm la circuitul sangvin,
oricum abundent cu mii de proteine,
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
iar noi cǎutăm o diferenţă cantitativă
minusculǎ la doar una din proteine,
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
doar una singurǎ.
E aproape imposibil.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Cu toate astea, mulțumitǎ optimismului copilăresc, nu m-am descurajat.
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Aplauze) --
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
M-am dus online la cei mai buni prieteni ai adolescenţilor:
Google şi Wikipedia.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Găsesc totul pentru teme la aceste două surse.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
Şi am gǎsit un articol listând
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
o bazǎ de date cu peste 8.000 de proteine distincte
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
prezente în sânge când ai cancer de pancreas.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Aşadar mi-am propus să verific
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
toate aceste proteine să văd care ar putea
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
servi drept biomarker pentru cancerul pancreatic.
Pentru a-mi simplifica misiunea
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
am stabilit o listǎ de criterii ştiinţifice. Iat-o.
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Mai întâi, proteina trebuia sǎ fie prezentǎ
în toate formele de cancer pancreatic în concentrații ridicate,
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
în stadii incipiente, dar specifice cancerului.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
Aşadar mă arunc în această muncă astronomică
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
şi într-un final, la a 4.000-a încercare,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
când sunt aproape sǎ-mi pierd minţile,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
gǎsesc proteina cu pricina.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
Numele acestei proteine
e Mesotelinǎ.
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
Nu e decât o proteinǎ de rând,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
cu excepția cancerului pancreatic,
ovarian sau pulmonar,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
când proteina e în concentrații foarte mari în sânge.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
E important
cǎ mesotelina apare în stadiile incipiente ale bolii,
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
când există aproape 100%
şanse de supravieţuire.
Acum cǎ stabilisem o proteinǎ specifică,
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
mi-am îndreptat atenţia cǎtre detectarea efectivă a proteinei,
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
şi, prin urmare, a cancerului pancreatic.
Succesul mi-a surâs într-un loc neaşteptat,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
poate cel mai improbabil pentru o inovaţie,
laboratorul de biologie al liceului,
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
sufocarea absolută a inovației.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Râsete) (Aplauze)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Am furișat un articol despre
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
nanotuburi de carbon, tuburi subţiri şi lungi de carbon
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
de grosimea unui atom –
de 50.000 de ori mai subţiri decât firul de pǎr.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
În ciuda dimensiunilor extrem de reduse,
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
au proprietǎţi incredibile.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
Sunt un fel de supereroi ai fizicii materialelor.
În timp ce citeam pe furiş articolul
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
sub standul din laboratorul de biologie,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
trebuia să fim atenți la
alte molecule interesante, numite anticorpi.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
Anticorpii sunt interesanți pentru cǎ fiecare reacţionează
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
cu o singură proteină specificǎ,
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
dar nu la fel de interesanţi ca nanotuburile de carbon.
Şi cum stăteam aşa la oră,
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
mi-a cǎzut fisa.
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
Aş putea combina ce citisem
despre nanotuburi,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
cu ce se preda la oră despre anticorpi.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
În esenţǎ, aş putea incorpora anticorpi
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
într-o rețea de nanotuburi de carbon
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
încât sǎ rezulte o reţea
care sǎ reacţioneze cu o proteinǎ unicǎ,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
dar care, datoritǎ proprietǎţilor specifice ale nanotuburilor,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
ar schimba proprietǎţile electrice ale reţelei
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
în funcţie de cantitea de proteinǎ prezentă.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Totuși, existǎ un dezavantaj.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Reţelele de carbon sunt foarte fragile,
din cauza asta au nevoie de un suport.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
De asta am ales să folosesc hârtia.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Confecţionarea unui detector de cancer din hârtie
e la fel de simplu ca și coptul fursecurilor cu ciocolatǎ,
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
care îmi plac mult.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Iei apǎ, adaugi nanotuburi,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
plus anticorpi, amesteci bine,
scufunzi o bucǎţicǎ de hârtie, o usuci,
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
şi detectezi cancerul.
(Aplauze)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
Apoi deodatǎ, un gând
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
mi-a umbrit planul meu uimitor.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Nu se cuvine sǎ investighez cancerul
pe masa din bucǎtǎrie.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
Mamei nu i-ar plăcea deloc.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Am decis sǎ caut un laborator.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Am fǎcut o listǎ cu preţuri, materiale,
timpul necesar, metodologie,
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
și am trimis emailuri la 200 de profesori
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
de la Universitatea John Hopkins
şi la Institutul Naţional al Sǎnǎtǎţii,
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
adică tuturor celor implicaţi în cercetarea cancerului de pancreas.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
Mă așteptam la un duium de emailuri încurajatoare,
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
care sǎ declare: „Ești genial!"
„O sǎ ne salvezi pe toţi!"
06:21
And --
114
381456
1271
(Râsete)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
În schimb m-a întâmpinat realitatea
şi pe parcursul unei luni întregi
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
am fost refuzat în 199 din cele 200 de emailuri trimise.
Un profesor chiar a studiat propunerea mea,
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
în detaliu – nu ştiu cum a găsit atâta timp –
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
şi mi-a explicat de ce fiecare din etapele metodei mele
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
era cea mai mare greşealǎ posibilǎ.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Evident profesorii nu erau la fel de încântaţi
de munca mea pe cât eram eu însumi.
Cu toate astea, a apǎrut ceva la orizont.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Unul dintre profesori a spus: „Poate te-aş putea ajuta, tinere".
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Şi am plecat în aceastǎ direcţie.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Râsete)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Nu poți spune „nu” unui copil.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
Aşadar, dupǎ trei luni,
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
am reușit în final sǎ cǎdem de acord asupra unui plan,
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
am ajuns la laborator,
cu mare nerǎbdare, am luat loc pe scaun,
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
am deschis gura şi am început sǎ vorbesc.
Cinci secunde mai târziu cheamă un alt doctor în științe.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
Alţii cercetători se înghesuie în laborator,
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
şi încep sǎ mǎ interogheze.
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
Mă cam simţeam ca la circ.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
Erau 20 de doctori, plus eu şi profesorul,
înghesuiţi într-un mic birou,
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
cu toţii punând întrebare dupǎ întrebare,
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
încercând sǎ-mi anuleze metoda.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Cine se aştepta la aşa ceva...?!
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Râsete)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Cu toate astea, trecând cu bine de interogare,
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
şi rǎspunzând la toate întrebǎrile –
unele le-am inventat, dar le-am nimerit –
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
am obținut în final locul în laborator de care aveam nevoie.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Dar am descoperit ulterior cǎ
metoda, iniţial considerată genialǎ,
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
avea un milion de fisuri.
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
Pe parcursul urmǎtoarelor şapte luni
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
am cârpit conștiincios toate fisurile.
08:06
The result?
150
486533
1227
Rezultatul? Un mic senzor din hârtie
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
care costǎ trei cenţi și ia cinci minute să testezi.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Asta înseamnǎ de 168 de ori mai rapid,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
de 26.000 de ori mai ieftin,
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
şi de 400 de ori mai precis
decât standardul curent pentru detectarea cancerului pancreatic.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Aplauze)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Cea mai mare realizare a testului însǎ
e precizia de aproape 100%,
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
semnaleazǎ prezenţa cancerului şi în stadiul iniţial
când pacientul are aproape 100% şanse de supravieţuire.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
Aşadar în urmǎtorii doi pânǎ la cinci ani,
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
testul ar putea îmbunǎtǎţi şansele de supravieţuire în cazurile de cancer pancreatic
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
de la procentul minuscul de 5,5%
pânǎ la aproape 100%
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
și ar reduce similar şi în cazurile de cancer ovarian și pulmonar.
Dar asta nu e tot.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Dacǎ înlocuim anticorpul,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
putem investiga o altǎ proteinǎ,
prin urmare o altǎ boalǎ,
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
poate chiar orice boalǎ din lume.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
De la boli cardiace,
la malarie, SIDA,
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
alte forme de cancer – absolut orice.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
Să sperăm cǎ într-o zi
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
vom putea salva un unchi,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
o mamǎ, un frate, o soră,
un membru drag al familiei,
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
şi cǎ vom fi scutiţi de povara grea
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
cauzatǎ de cancerul pancreatic, ovarian sau pulmonar,
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
şi poate oricare altă boalǎ,
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
şi poate cu ajutorul internetului orice e posibil.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
Ideile pot fi împǎrtǎşite,
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
şi nu trebuie sǎ fii profesor
cu nenumǎrate diplome ca sǎ îţi fie apreciate ideile.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
E un spaţiu neutru,
unde aspectul fizic, vârsta sau sexul,
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
nu au importanţǎ.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
Ceea ce contează cu adevarat sunt ideile.
Dupǎ mine, secretul e sǎ privim internetul
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
dintr-un unghi cu totul nou
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
ca sǎ realizăm cǎ oferǎ mult mai mult
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
decât un loc pentru poze cu strâmbături.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Am putea schimba lumea.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Dacǎ un tânăr de 15 ani
care nici nu ştia ce e un acela pancreas
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
poate descoperi o modalitate nouǎ de a detecta cancerul pancreatic,
imaginează-ți cum ai putea contribui chiar tu.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Vǎ mulţumesc.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7