A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

489,444 views ・ 2013-07-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Bank Light
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
เคยไหมครับที่เสี้ยวหนึ่งของชีวิตคุณ
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
ที่มันแสนจะเจ็บปวดและสับสน
และทั้งหมดที่คุณอยากจะทำ
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
คืออยากที่จะรู้ให้มากที่สุดเท่าที่คุณจะทำได้ เพื่อที่จะเข้าใจสิ่งที่มันเกิดขึ้น
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
เมื่อผมอายุได้สิบสามปี เพื่อนที่สนิทกับครอบครัว
ผู้ซึ่งเปรียบเสมือนคุณลุงของผม
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
ได้จากไปด้วยโรคมะเร็งตับอ่อน
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
เมื่อโรคนี้เกิดขึ้นใกล้ตัวเหลือเกิน
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
ผมรู้ว่าผมต้องเรียนรู้ให้มากขึ้น
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
ดังนั้น ผมจึงเข้าสู่โลกออนไลน์พื่อหาคำตอบ
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
โดยการใช้อินเตอร์เน็ต ผมได้พบกับสถิติมากมาย
เกี่ยวกับโรคมะเร็งตับอ่อน
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
และสิ่งที่ผมได้พบนั้นทำให้ผมตกใจมาก
กว่าร้อยละ 85 ของมะเร็งตับอ่อน
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
ได้รับการวินิจฉัยเมื่อสายไปเสียแล้ว
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
เมื่อใครสักคนมีโอกาสน้อยกว่า 2 เปอร์เซ็นต์ที่จะมีชีวิตรอด
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
ทำไมเราถึงแย่ในการตรวจโรคมะเร็งตับอ่อนแบบนี้
01:01
The reason?
14
61885
1768
เหตุผลหรอครับ ทุกวันนี้ การแพทย์สมัยใหม่ในปัจจุบัน
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
ยังคงใช้เทคนิคที่มีอายุ 60 ปี
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
นั่นแก่กว่าพ่อผมอีกครับ
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(เสียงหัวเราะ)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
นอกจากนั้น มันยังแพงเอามากๆอีกด้วย
การทดสอบครั้งหนึ่งต้องสิ้นเงินถึง 800 ดอลล่าร์
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
และก็ไม่ได้แม่นยำอะไรเลย
มันตรวจมะเร็งตับอ่อนพลาดถึง 30 เปอร์เซ็นต์
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
คุณหมอของคุณจะต้องมีความเคลือบแคลงสงสัย ระดับไม่ปกติ
ว่าคุณมีมะเร็ง เพื่อที่จะทำการตรวจคุณ
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
เมื่อได้เรียนรู้สิ่งนี้ ผมรู้ว่า มันจะต้องมีหาทางที่ดีกว่า
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
ดังนั้น ผมกำหนดเกณฑ์ทางวิทยาศาสตร์
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
ว่า ตัวตรวจจับนั้นควรจะมีหน้าตาเป็นเช่นไร
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
เพื่อที่จะมีประสิทธิภาพในการวินิจฉัยมะเร็งตับอ่อน
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
ตัวตรวจจับควรที่จะ มีราคาไม่แพง ทำงานรวดเร็ว
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
เรียบง่าย ไวต่อสิ่งตรวจจับ จำเพาะเจาะจง
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
และ ลดระดับการแพร่ระบาดที่อาจเกิดขึ้น
เอาล่ะครับ มันมีเหตุผลว่าทำไมการทดสอบนี้
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
ไม่ได้รับการปรับปรุงในช่วงกว่าหกทศวรรษ
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
และนั่นเป็นเพราะว่าเมื่อเรากำลังมองหามะเร็งตับอ่อน
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
พวกเรากำลังมองไปที่กระแสโลหิตของคุณ
ที่มีโปรตีนต่างๆอยู่แล้วเต็มไปหมด
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
และคุณกำลังมองหาความแตกต่างเพียงเล็กน้อย
ในโปรตีนปริมาณเล็กน้อย
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
แค่โปรตีนนี้ ตัวเดียว
มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
แต่อย่างไรก็ดี ความไม่ย่อท้อจากการมองโลกในแง่ดีแบบเด็กวัยรุ่นอย่างผม
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(เสียงปรบมือ) -
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
ผมออนไลน์หาเพื่อนรู้ใจสองรายของวัยรุ่น ชื่อว่า
กูเกิล และ วิกิพีเดีย
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
ผมได้ทุกอย่างสำหรับการบ้านจากสองแหล่งนั้นน่ะครับ
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
และสิ่งที่ผมได้พบก็คือบทความ
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
ที่ให้รายการฐานข้อมูล โปรตีนต่างๆกว่า 8,000 ชนิด
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
ที่พบได้เมื่อคุณเป็นมะเร็งตับอ่อน
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
ดังนั้น ผมตัดสินใจที่จะลงมือและสร้างภาระกิจของผม
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
ในการศึกษาโปรตีนทั้งหมดเหล่านี้และดูว่าโปรตีนตัวไหน
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
จะสามารถใช้เป็นตัวบ่งเชิงชีวภาพ (biomarker) สำหรับมะเร็งตับอ่อนได้
และเพื่อที่จะทำให้มันง่ายขึ้นสักหน่อยสำหรับผม
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
ผมตัดสินใจที่จะวาดแผนผังกำหมดเกณฑ์ทางวิทยาศาสตร์ ซึ่งมีหน้าตาเช่นนี้
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
ที่สำคัญประการแรกเลย โปรตีนนั้นต้องสามารถพบได้
ในมะเร็งตับอ่อนทุกชนิด ในระดับที่เข้มข้นในกระแสโลหิต
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
ในระยะแรกที่สุด แต่ต้องพบได้แต่ในมะเร็งเท่านั้น
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
ผมทั้งพยายามฉุดกระชากลากถูภาระกิจระดับยักษ์นี้
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
และในที่สุด เมื่อได้ลองมาถึงความพยายามที่ 4,000
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
ซึ่งเป็นตอนที่ผมเข้าขั้นใกล้เสียสติแล้ว
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
ผมก็ได้พบโปรตีน
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
และชื่อของโปรตีนที่ผมต้องการ
ก็คือ มีโซทีลิน (mesothelin)
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
และมันก็เป็นแค่โปรตีนธรรมดาๆบ้านๆทั่วไปชนิดหนึ่ง
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
เว้นเสียแต่ว่า ถ้าคุณเป็นมะเร็งตับอ่อน
มะเร็งรังไข่ หรือมะเร็งปอด
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
ซึ่งในกรณีนั้น มันจะถูกพบในระดับสูงมากในกระแสโลหิต
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
และนอกจากนั้น หัวใจสำคัญก็คือ
มันถูกพบได้ในระยะแรกที่สุดเมื่อเกิดโรคนี้
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
เมื่อใครสักคนมีโอกาสเกือบจะ 100 เปอร์เซ็นต์
ที่จะมีชีวิตรอด
ในเมื่อตอนนี้ผมได้พบกับโปรตีนที่น่าจะเชื่อได้ว่า ผมจะตรวจมันพบ
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
ผมก็เบี่ยงความสนใจของผมไปยังการตรวจจับโปรตีนที่ว่า
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
และนัยหนึ่ง มันก็คือการตรวจจับมะเร็งตับอ่อน
ทีนี้ การค้นพบของผมนั้นเกิดขึ้นในสถานที่ซึ่งไม่น่าเกิดขึ้น
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
บางที เป็นที่ซึ่งไม่ได้คู่ควรกับนวัตกรรมเลย
ห้องเรียนชีววิทยาที่โรงเรียนมัธยมของผมนั่นเอง
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
สถานที่ซึ่งนวัตกรรมหยุดนิ่งไม่ไหวติง
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
และผมก็ได้แอบอ่านบทความ เกี่ยวกับสิ่งที่เรียกกว่า
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
คาร์บอน นาโนทิวบ์ (carbon nanotube) ซึ่งมันก็คือท่อยาวๆบางๆที่ทำจากคาร์บอน
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
ความหนาเพียงแค่อะตอมเดียว
และมีเส้นผ่านศูนย์กลางเป็น 1 ใน 5 หมื่นของเส้นผมของคุณ
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
และแม้ว่าพวกมันจะมีขนาดที่เล็กมากๆ
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
พวกมันมีคุณสมบัติที่น่าทึ่ง
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
พวกมันเป็นเหมือนกับยอดมนุษย์แห่งวัสดุศาสตร์ก็ว่าได้
และในขณะที่ผมแอบอ่านบทความนึ้
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
ใต้โต๊ะเรียนในคาบวิชาชีววิทยา
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
ที่เราควรที่จะตั้งใจเรียน ให้ความสนใจกับ
เจ้าโมเลกุลเจ๋งๆที่เรียกว่า แอนติบอดีส์ (Antibodies)
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
และพวกมันก็ค่อนข้างเจ๋งทีเดียวเพราะพวกมันตอบสนอง
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
ต่อโปรตีนจำเพาะเพียงชนิดเดียว
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
แต่พวกมันไม่ได้น่าสนใจไปมากกว่าคาร์บอน นาโนทิวบ์
และนั่น ผมกำลังนั่งอยู่ในห้องเรียนนั้น
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
และทันใดนั้นเอง มันก็พุ่งเข้าใส่ผม
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
ผมสามารถที่จะผนวกสิ่งที่ผมกำลังอ่านอยู่เกี่ยวกับ
คาร์บอน นาโนทิวบ์
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
เข้ากับสิ่งที่ผมควรครุ่นคิด ซึ่งก็คือ แอนติบอดี
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
ที่สำคัญ ผมสามารถที่จะทอแอนติบอดีเหล่านี้
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
เข้าไปในเครือข่ายของคาร์บอน นาโนทิวบ์
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
ทำให้คุณมีเครือข่าย
ที่จะตอบสนองต่อโปรตีนเพียงชนิดเดียว
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
และนอกจากนั้น ด้วยคุณสมบัติของนาโนทิวบ์พวกนี้
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
มันจะเปลี่ยนคุณสมบัติทางไฟฟ้าของมัน
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
ตามปริมาณโปรตีนที่ปรากฎอยู่
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
อย่างไรก็ดี นี่เป็นส่วนสำคัญครับ
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
เครือข่ายของคาร์บอน นาโนทิวบ์เหล่านี้ บางและฉีกขาดได้ง่ายมาก
และเมื่อมันเปราะบางมาก มันต้องได้รับการค้ำจุน
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
นั่นเป็นเหตุว่าทำไมผมถึงเลือกใช้กระดาษ
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
ทำที่ตรวจจับมะเร็งจากกระดาษนั้น
มันง่ายพอๆกับทำคุ๊กกี้ช๊อกโกแลต
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
ซึ่งผมชอบนะครับ
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
คุณเริ่มด้วยน้ำนิดหน่อย เทนาโนทิวบ์ลงไป
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
เติมแอนติบอดี ผสมเข้าด้วยกัน
เอากระดาษมา จุ่มลงไป ตากให้แห้ง
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
แค่นี้คุณก็ได้ที่ตรวจจับมะเร็งแล้ว
(เสียงปรบมือ)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
แต่ในทันใดนั้นเอง ความคิดผุดขึ้น
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
ซึ่งน้ำเอาความขุ่นหมองมาให้กับแผนการอันน่าตื่นเต้นของผม
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
เป็นไปไม่ได้ที่ ผมจะทำงานวิจัยมะเร็งแบบจริงจัง
ในครัวของผม
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
แม่ผมต้องไม่ชอบใจแน่ๆ
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
ฉะนั้น แทนที่จะเป็นเช่นนั้น ผมตัดสินใจที่จะไปห้องทดลอง
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
ผมพิมพ์ต้นทุน รายการอุปกรณ์
ระยะเวลาของโครงการ และวิธีการทดลอง
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
และผมก็ส่งอีเมล์ไปหาศาสตราจารย์ถึง 200 ท่าน
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
ที่มหาวิทยาลัยจอนส์ฮอปกินส์ (Johns Hopkins University)
และสถาบันวิจัยวิทยาศาสตร์สาธารณสุข (NIH)
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
หลักๆแล้ว ทุกคนที่มีความเกี่ยวข้องกับมะเร็งตับอ่อน
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
และผมก็นั่งเอนหลัง รอคอยอีเมล์ตอบรับ ที่จะหลังไหลพรั่งพรูเข้ามา
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
เพื่อจะบอกว่า "แกนี่มันอัจฉริยะจริงๆ
พวกเรารอดตายแล้วทีนี้"
06:21
And --
114
381456
1271
และ - (เสียงหัวเราะ)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
จากนั้น ความเป็นจริงก็เข้ามา
และในช่วงเวลาเดือนกว่า
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
ผมได้รับการปฎิเสธ 199 จาก 200 อีเมล์
ศาสตราจารย์ท่านหนึ่ง ถึงกับอ่านวิธีการของผมทั้งหมด
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
พยายามเหลือเกิน -- ผมก็ไม่รู้ว่าแกไปเอาเวลามาจากไหนนะครับ--
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
และท่านก็อ่านทั้งหมดและบอกว่าทำไมในขั้นตอนแต่ละขั้น
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
เป็นดั่งความผิดพลาดที่แย่ที่สุดที่ผมจะสามารถทำได้
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
แน่ชัดว่า เหล่าศาสตร์จารย์นั้นไม่ได้มีความคิดเห็น
เป็นบวกต่องานของผมเท่าตัวผมเอง
แต่อย่างไรก็ดี แสงแห่งความหวังก็เข้ามา
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
ศาสตราจารย์ท่านหนึ่งกล่าวว่า "เจ้าหนู บางทีผมอาจช่วยได้นะ"
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
ผมก็วิ่งรี่ไปทางนั้นเลยครับ
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(เสียงหัวเราะ)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
เหมือนที่เขาว่าไว้ว่า คุณปฎิเสธเด็กไม่ลงหรอก
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
และจากนั้น สามเดือนถัดมา
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
ในที่สุดผมก็ได้กำหนดนัดแบบจริงจังจากชายผู้นี้
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
และไปยังห้องทดลองของเขา
ผมตื่นเต้นมากๆ และจากนั้นผมก็นั่งลง
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
ผมเริ่มจะเปิดปาก และพูด
และห้าวินาทีต่อมา เขาก็เรียกด็อกเตอร์เข้ามาอีกคน
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
เหล่าด็อกเตอร์ก็เข้ามาชุมนุมกันในห้องเล็กๆของเขา
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
และพวกเขาก็ยิงคำถามใส่ผม
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
และสุดท้าย ผมรู้สึกเหมือนกับอยู่ในรถตัวตลก
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
มีด็อกเตอร์ 20 คน รวมผมกับศาสตราจารย์ท่านนั้น
อัดกันอยู่ในห้องทำงานเล็กจิ๋วนี้
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
และพวกเขาก็ยิงคำถามเข้ามายังผมไม่หยุด
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
พยายามที่จะล้มวิธีการของผม
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
จะไปสำเร็จได้ยังไงกัน แบบว่า ชิ
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(เสียงหัวเราะ)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
อย่างไรก็ตาม ในฐานะจำเลยในห้องสอบสวนนั้น
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
ผมตอบคำถามของพวกเขาทั้งหมด
และผมเดาไปบ้างเหมือนกัน แต่คงจะตอบถูก
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
และในที่สุดผมก็ได้พื้นที่ในห้องทดลองที่ต้องการ
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
แต่มันก็เพียงไม่นานหลังจากนั้น ที่ผมค้นพบว่า
กระบวนการที่เคยจะแสนเลิศเลอของผมนั้น
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
มีช่องโหว่อยู่เป็นล้าน
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
และในช่วงเวลากว่าเจ็ดเดือน
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
ผมพยายามอย่างยิ่งยวดในการปิดช่องโหว่พวกนั้นทีละอันๆ
08:06
The result?
150
486533
1227
ผลหรือครับ เป็นกระดาษเล็กๆที่ใช้ในการตรวจจับ
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
ที่ต้นทุนเพียงสามเซ็นต์ และใช้เวลาในการตรวจแค่ห้านาที
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
แปลว่าตรวจได้เร็วขึ้น 168 เท่า
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
ราคาถูกลงกว่า 26,000 เท่า
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
และไวต่อสิ่งตรวจจับมากขึ้น 400 เท่า
เมื่อเทียบกับการตรวจมะเร็งตับอ่อนแบบมาตรฐาน ที่ใช้กันในปัจจุบัน
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(เสียงปรบมือ)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
สิ่งที่ยอดเยี่ยมที่สุดสำหรับอุปกรณ์ตรวจจับนี้
คือมันมีความแม่นยำเกือบจะ 100 เปอร์เซ็นต์
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
และสามารถที่จะตรวจมะเร็งได้ในระยะแรกๆ
เมื่อใครสักคนนั้นมีโอกาสที่จะรอดชีวิต เกือบจะ 100 เปอร์เซ็นต์
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
และจากนี้อีกสองถึงห้าปี
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
ตัวตรวจจับนี้จะมีศักยภาพในเพิ่มอัตราผู้รอดชีวิต จากมะเร็งตับอ่อน
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
จาก 5.5 เปอร์เซ็นต์ที่ฟังดูหดหู่สิ้นหวัง
ให้เข้าใกล้ 100 เปอร์เซ็นต์
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
และมันจะยังทำสิ่งเดียวกันให้เกิดขึ้น กับมะเร็งรังไข่และมะเร็งปอด
แต่มันจะไม่ได้จบอยู่แค่นั้น
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
โดยการเปลี่ยนแอนติบอดี
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
คุณสามารถที่จะมองหาโปรตีนอื่นๆ
ดังนั้น นั่นหมายถึงโรคอื่นๆ
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
เป็นไปได้ว่า ไม่ว่าโรคใดๆก็ตามในโลกนี้
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
เรื่อยไปจากโรคหัวใจ
ไปจนถึงมาลาเรีย เอชไอวี เอดส์
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
แล้วก็ยังมะเร็งในรูปแบบอื่นๆ -- อะไรก็ได้เลย
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
และหวังเป็นอย่างยิ่งว่าสักวัน
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
พวกเราทุกคนจะมีคุณลุงอีกคนหนึ่ง
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
คุณแม่อีกคนหนึ่ง พี่น้องหญิงชายอีกคนหนึ่ง
พวกเราจะสามารถมีสมาชิกในครอบครัวอีกคนหนี่ง ที่เราจะได้รักนานขึ้น
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
และหัวใจของพวกเรานั้นจะได้รับการปลดภาระ ความวิตกต่อโรคหนึ่ง
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
ที่มาจากมะเร็งตับอ่อน มะเร็งรังไข่ และมะเร็งปอด
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
และเป็นไปได้ว่า ไม่่ว่าจะเป็นโรคใดๆ
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
ด้วยอินเตอร์เน็ตแล้ว ไม่ว่าอะไรก็เป็นไปได้
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
ทฤษฎีต่างๆสามารถนำมาแบ่งปันกันได้
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
และคุณก็ไม่จำเป็นที่จะต้องเป็นศาสตราจารย์
ที่มีวุฒิปริญญามากมาย เพื่อที่จะได้มาซึ่งความคิดที่ทรงค่า
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
มันเป็นพื้นที่อันเป็นกลาง
สถานที่ซึ่ง ไม่ว่าคุณจะน่าตา อายุ เพศ เป็นเช่นไรนั้น
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
มันไม่ได้มีความสำคัญ
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
แค่เพียงความคิดของคุณเท่านั้นที่สำคัญ
สำหรับผมแล้ว ทั้งหมดนี้เป็นการมองอินเตอร์เน็ต
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
ในทรรศนะใหม่
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
เพื่อที่จะตระหนักว่า มันยังมีอะไรอีกมากมาย
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
มากกว่าการโพสรูปออนไลน์ ที่คุณทำหน้าแอ๊บแบ๊ว
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
คุณสามารถที่จะเปลี่ยนแปลงโลกนี้ได้
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
ดังนั้น ถ้าเด็กสิบห้าขวบ
ผู้ซึ่งไม่ได้รู้เลยว่าตับอ่อนคืออะไร
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
สามารถหาวิธีการใหม่ในการตรวจวินิจฉัยมะเร็งตับอ่อนได้
ลองจินตนาการสิครับ ว่าคุณสามารถทำอะไรได้บ้าง
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
ขอบคุณครับ
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7