A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

479,694 views ・ 2013-07-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Sobocińska Korekta: Dariusz Majchrowski
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Czy kiedykolwiek doświadczyliście chwili,
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
tak bolesnej i dezorientującej,
że chcieliście dowiedzieć się jak najwięcej,
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
aby móc to zrozumieć?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
Gdy miałem 13 lat, bliski przyjaciel rodziny,
który był dla mnie jak wujek,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
zmarł na raka trzustki.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Choroba dotknęła osobę mi bliską,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
więc musiałem dowiedzieć się czegoś więcej.
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
Odpowiedzi postanowiłem poszukać w Internecie.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
Znalazłem różne statystyki
dotyczące raka trzustki,
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
które mnie zszokowały.
Ponad 85% przypadków
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
wykrywanych jest zbyt późno,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
kiedy osoba ma mniej niż 2% szansy na przeżycie.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Dlaczego tak trudno wykryć raka trzustki?
01:01
The reason?
14
61885
1768
Współczesna "nowoczesna" medycyna
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
używa technologii sprzed 60 lat.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
To więcej niż ma mój tata.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Śmiech)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Ponadto jest wyjątkowo droga,
jeden test kosztuje 800 dolarów,
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
i bardzo nieprecyzyjna,
nie wykrywa 30% przypadków raka trzustki.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
Wasz lekarz musiałby być nadzwyczaj podejrzliwy,
aby zlecić wykonanie testu na raka trzustki.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Widząc to pomyślałem, że musi być lepszy sposób.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Określiłem więc naukowe założenia,
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
opisujące czujnik,
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
który mógłby skutecznie zdiagnozować raka trzustki.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
Czujnik powinien być niedrogi, szybki,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
prosty, czuły, selektywny
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
i jak najmniej inwazyjny.
Istnieje powód, dla którego test ten
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
nie został unowocześniony od ponad 60 lat.
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
By zdiagnozować raka trzustki,
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
badamy krew,
która pełna jest najróżniejszych białek,
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
starając się znaleźć drobną różnicę,
w niewielkiej ilości
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
konkretnego białka.
To prawie niemożliwe.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Nieustraszony dzięki młodzieńczemu optymizmowi...
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Brawa)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
...poradziłem się dwóch najlepszych przyjaciół nastolatka,
Google'a i Wikipedii.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Wszystkie potrzebne informacje zaczerpnąłem z tych dwóch źródeł
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
i znalazłem artykuł
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
z listą ponad 8000 różnych białek,
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
znajdujących się u chorych na raka trzustki.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Zrobiłem z tego nową misję:
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
przejrzeć te wszystkie białka i stwierdzić, które z nich
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
mogłyby służyć za biomarker raka trzustki.
Aby ułatwić sobie zadanie,
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
ustaliłem naukowe założenia.
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Białko znalezione we krwi, musi występować w dużym stężeniu,
we wszystkich przypadkach wczesnego stadium raka trzustki,
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
i tylko w przypadku raka.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
Siedząc nad tym żmudnym zadaniem,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
po wielu próbach,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
bliski utraty rozumu,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
zlokalizowałem poszukiwane białko.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
Białko, które odnalazłem,
to mezotelina.
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
Występuje ono normalnie w organizmie,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
ale gdy jego stężenie we krwi
jest bardzo wysokie,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
jest to objaw raka trzustki, jajników lub płuc.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Co ważne,
jego duże stężenie występuje już we wczesnej fazie choroby,
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
gdy chory ma 100% szansy
na przeżycie.
Mając miarodajne białko moglem się skupić
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
na sposobie jego wykrywania,
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
czyli diagnozowaniu raka trzustki.
Przełom nastąpił w nieoczekiwanym miejscu,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
prawdopodobnie najmniej
sprzyjającym innowacji,
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
w licealnej pracowni biologicznej.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Śmiech) (Brawa)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Przemyciłem do klasy artykuł o nanorurkach węglowych,
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
czyli długich, cienkich rurkach węgla
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
grubości atomu
i średnicy równej 1/50000 ludzkiego włosa.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
Mimo nadzwyczajnie małych rozmiarów,
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
mają niesamowite właściwości.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
Są jak super bohaterowie inżynierii materiałowej.
Gdy pod ławką w ukryciu
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
czytałem ten artykuł,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
nauczyciel opowiadał nam
o innych ciekawych cząsteczkach zwanych przeciwciałami,
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
które są naprawdę intrygujące, bo wchodzą w reakcję
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
tylko z jednym wybranym białkiem.
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
Nie są jednak tak interesujące jak nanorurki węglowe.
Siedziałem więc w pracowni
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
i nagle do mnie dotarło,
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
że mógłbym połączyć to, o czym czytam,
nanorurki węglowe,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
z tym, o czym mam myśleć: przeciwciałami.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
Mógłbym wpleść trochę przeciwciał
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
w sieć nanorurek węglowych
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
i stworzyć sieć,
która reagowałaby tylko z jednym białkiem,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
ale dzięki właściwościom nanorurek,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
zmieniałaby właściwości elektryczne
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
zależnie od ilości występującego białka.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Istnieje jednak pewien haczyk.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Taka sieć nanorurek węglowych jest niezwykle delikatna,
przez co wymaga wzmocnienia.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
Zdecydowałem się użyć w tym celu papieru.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Czujnik raka z papieru równie łatwo zrobić
co czekoladowe ciasteczka,
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
które uwielbiam.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Do wody dodajemy trochę nanorurek i przeciwciał,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
wszystko mieszamy,
papier zanurzamy w mieszance i suszymy go
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
i można już wykrywać raka.
(Brawa)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
Nagle pojawiła się myśl,
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
która nieco osłabiła mój niesamowity plan.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Nie da się badać raka
na blacie kuchennym.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
Mama nie byłaby zadowolona.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Postanowiłem pójść do laboratorium.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Spisałem budżet, listę materiałów,
potrzebny czas, procedurę
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
i wysłałem to do 200 profesorów
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
z Uniwersytetu Johnsa Hopkinsa
i Narodowego Instytutu Zdrowia,
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
czyli każdego, kto miał coś wspólnego z rakiem trzustki.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
Oczekiwałem napływu pozytywnych e-maili,
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
mówiących: "Jesteś geniuszem!
Ocalisz nas wszystkich!"
06:21
And --
114
381456
1271
(Śmiech)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
Rzeczywistość nie była tak różowa.
W ciągu miesiąca
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
na 200 e-maili dostałem 199 odmów.
Jeden z profesorów przejrzał skrupulatnie całą procedurę,
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
nie wiem jak znalazł na to czas,
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
i wyjaśnił dlaczego każdy jej etap,
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
to najgorsze z możliwych rozwiązań.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Najwidoczniej, profesorowie nie mieli tak wysokiego uznania
dla mojej pracy, jak ja.
Był jednak promyk nadziei.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Jeden profesor powiedział, że może da radę mi pomóc.
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Poszedłem tym tropem.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Śmiech)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Przecież nie odmawia się dziecku.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
Trzy miesiące później
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
uzgodniliśmy ostateczny termin.
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
Przychodzę do laboratorium,
cały podekscytowany, siadam,
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
zaczynam mówić
i 5 sekund później profesor wzywa innych doktorów.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
Wszyscy tłoczą się w małym pomieszczeniu
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
i zalewają mnie pytaniami.
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
Pod koniec czułem się jak w cyrku:
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
20 doktorów, profesor i ja,
wszyscy ściśnięci w małym pomieszczeniu,
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
gdzie bombardowano mnie pytaniami,
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
próbując pogrążyć moją procedurę.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Aż trudno uwierzyć.
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Śmiech)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Poddając się temu przesłuchaniu,
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
odpowiadając na wszystkie ich pytania,
trochę zgadywałem, ale trafnie,
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
w końcu dostałem potrzebne laboratorium.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Okazało się jednak,
że moja wspaniała procedura
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
ma pełno luk,
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
które przez siedem miesięcy
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
żmudnie wypełniałem.
08:06
The result?
150
486533
1227
Rezultat? Mały papierowy czujnik,
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
który kosztuje 3 centy, a całe badanie trwa 5 minut.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
W ten sposób powstał 168 razy szybszy,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
ponad 26 tys. razy tańszy
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
i ponad 400 razy czulszy sposób
na wykrycie raka trzustki, niż ten obecnie stosowany.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Brawa)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Największą zaletą tego czujnika jest to,
że ma prawie 100% dokładność
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
i potrafi wykryć raka w najwcześniejszym stadium,
gdy chory ma prawie 100% szansy na przeżycie.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
Przez następne 2 do 5 lat
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
czujnik mógłby potencjalnie zwiększyć uleczalność raka trzustki
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
z porażających 5,5%
do prawie 100%,
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
podobnie w przypadku raka jajników i płuc.
Na tym nie koniec.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Zmieniając przeciwciało,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
można wykryć inne białko,
a tym samym inną chorobę,
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
potencjalnie każdą chorobę na świecie.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
Od choroby serca
po malarię, HIV, AIDS,
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
a także inne formy raka.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
Pewnego dnia może okazać się,
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
że nadal mamy naszego wujka,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
mamę, brata, siostrę,
jednego krewnego więcej do kochania,
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
a nasze serca nie będą obarczone ciężarem
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
raka trzustki, jajników, płuc
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
lub innych chorób.
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
Dzięki internetowi wszystko jest możliwe.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
Można dzielić się teoriami
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
i nie trzeba być profesorem
z wieloma stopniami naukowymi, aby ktoś docenił nasze pomysły.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
Internet to neutralna przestrzeń,
w której wygląd, wiek i płeć
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
nie mają znaczenia.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
Liczą się tylko pomysły.
Chodzi o to, by spojrzeć na internet
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
w zupełnie nowy sposób,
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
by zrozumieć, że może służyć do czegoś więcej
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
niż umieszczania idiotycznych autoportretów.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Można zmienić dzięki niemu świat.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Jeśli 15-latek,
który nawet nie wiedział, czym jest trzustka,
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
umiał wynaleźć nowy sposób na wykrycie raka trzustki,
łatwo wyobrazić sobie czego jeszcze można dokonać.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Dziękuję.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7